Русский язык один из международных языков реферат – —
Русский язык в международном общении — реферат
Русский язык в международном общении
Р
усский язык — один
из наиболее распространённых и богатых
языков мира, на которых говорят
за пределами основной территории их
распространения представители
разных народов, общаясь не только с
исконными носителями этих языков,
но и между собой.
Так же, как английский и некоторые другие
языки, использующиеся за пределами стран,
для которых они являются государственными
или официальными, русский язык широко
используется за пределами России. Он
применяется в разных сферах международного
(межгосударственного) общения, например
выступает в функции «языка науки» — средства
общения учёных разных стран, средства
кодирования и хранения общечеловеческих
знаний (60-70% всей мировой информации публикуется
на английском и русском языках). Русский
язык — необходимая принадлежность мировых
систем коммуникации (радиопередач, авиа-
и космической связи и т.д.). Английский,
русский и некоторые другие мировые,
языки характеризуются не только спецификой
общественных функций (напр., функция lingua
franca, т.е. посредника в распространении
знаний и выравнивании их уровня в разных
странах; функция языка дипломатии, международной
торговли, транспорта, туризма; просветительская
функция — на них обучается молодёжь развивающихся
стран и другие), но и сознательным выбором
этих языков для изучения и использования
(признание «иностранным языком», т.е.
предметом преподавания в школах и вузах
большинства стран; юридическое признание
«рабочим языком» в международных организациях,
прежде всего в ООН, на международных конгрессах
и т.д.).
В конкретном языковом плане существенными оказываются: развитость семантики как лексической, так и грамматической, особенно синтаксической, стилистическая и иная дифференцированность словаря, в частности наличие специальных терминологий; приспособленность языка к выражению тончайших оттенков мыслей; устойчивость общепринятого стандарта (литературного языка) и степень его нормированности; взаимоотношение книжной и разговорной речи, а также состояние устной формы литературного языка; степень интернационализации языковых единиц и сохранность их национальной самобытности; характер письменности и др. Функция международного посредника требует от языка не стать похожим на другие или все языки, но мочь выразить всё, что выражаемо на них (этот тезис связан с понятием «межпереводимости»).
Русский язык, как и другие языки широкого мирового изучения и употребления, особенно интенсивно исследуется как лингвистический феномен и с контрастивно-сопоставительной точки зрения, т. е. с позиций языкового сознания и культуры других народов: появляются различные монографические описания всех его сторон, разные типы словарей, грамматик, стилистик, теоретические и практические грамматики для всех категорий пользователей и т.д. ). С 1967 работает МАПРЯЛ Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы (см.), с 1973 — Институт русского языка им. А. С. Пушкина (см.) в Москве, с 1967 издаётся журнал «Русский язык за рубежом» и другая периодическая учебно-методическая литература в России и других странах.
myunivercity.ru
Место русского языка среди других языков мира
Кафедра рекламы и культурологии
РЕФЕРАТ
Место русского языка среди других языков мира
План реферата
Введение
Глава 1. Возникновение языка
Глава 2. Индоевропейские языки
Глава 3. Место русского языка в мире
Заключение
Приложения
Список использованной литературы
Введение
Язык — это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от поколения к поколению. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством ее развития и усвоения каждым из членов общества.
Русский язык входит в число наиболее распространенных в мире. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому, английскому, испанскому, хинди и урду.
Поэтому цель моего реферата: разобраться, какое место русский язык занимает в мире среди других языков.
Задачи: исследовать историю возникновения языков, проследить формирование семей, а также не основе статистических данных определить, есть ли у русского языка потенциал к дальнейшему развитию хоть на следующие 100 лет.
распространение славянский индоевропейский язык
Глава 1. Возникновение языка
На тему возникновения языков написан далеко не один научный труд. Появление языка — вопрос не только лингвистический, он затрагивает и антропологию, то есть совокупность других наук, занимающихся изучением человека, его происхождения, развития, существования в природной и культурной средах.
Существует ряд предположений о происхождении языка, но ни одно из них не может быть подтверждено фактами в силу огромной отдаленности события по времени. Они остаются гипотезами, так как их нельзя ни наблюдать, ни воспроизвести в эксперименте.
Первая гипотеза, гипотеза звукоподражания, идет от стоиков и получила поддержку в XIX-XX вв. Суть этой теории состоит в том, что «безъязычный человек», слыша звуки природы, старался подражать этим звукам своим речевым аппаратом.
Гипотеза междометий — идет от эпикурейцев, противников стоиков, и заключается в том, что первобытные люди инстинктивные животные вопли превратили в междометия, сопровождающие эмоции, откуда якобы и произошли все иные слова. Причина возникновения сторонниками этой гипотезы сводится к экспрессивной функции. Но в языке есть очень многое, не связанное с экспрессией.
С середины XVIII в. появилась гипотеза «социального договора». Она опиралась на некоторые мнения античности и во многом отвечала рационализму XVIII в. Это предположение состоит в том, что в позднейшие эпохи развития языков возможно «договориться» о тех или иных словах, особенно в области терминологии.
Беда всех гипотез в том, что вопрос о возникновении языка берется изолированно, вне связи с происхождением самого человека и образованием первичных человеческих коллективов. Энгельс, Гумбольдт и Бодуэн де Куртенэ считали, что вертикальная походка была в развитии человека и предпосылками возникновения речи, и предпосылкой расширения и развития сознания. Существовавшие на протяжении долгого времени различные предположения происхождения языка из жестов также ничего не объясняют и являются несостоятельными.
Долгое время лингвисты считали, то вопрос о происхождении языка решается только после абстрагирования его от процессов речевой деятельности. Поэтому с середины XIXв. они регулярно сопоставляли схемы разных языков и строили схемы для сведения их к форме, которую можно было считать их общим предком. Совокупность таких форм называли праязыком. Языки, имеющие одного и того же предка, стали именоваться генетически родственными. Так возникли понятия об индоевропейской, семито-хамитской, нигеро-кордофанской и многих других семьях. С помощью того же метода индоевропейская, семито-хамитская, картвельская, уральская, дравидийская и алтайская семьи были возведены к праязыку следующего уровня. Их стали называть ностратическими (от лат. слова nostrum- наш ) — одна из макросемей. Затем появились гипотезы о дальнейшем расширении ностратической общности языков.
Иерархия языков идет глубже. Ностратическая макросемья наравне с афразийской, сино-кавказской, аустрической, америндской входит в борейскую гиперсемью. Существует также множество языков-изолятов — это изолированные языки, которые не входят ни в одну известную языковую семью.
Совокупность процессов, ведущих к порождению слов и других единиц в реальной языковой практике, называют речевой деятельностью человека. Изучая её модель, можно понять, как осуществляется вербальное поведение индивида. Чтобы узнать, как возник язык, надо исследовать речевую деятельность коллектива. С помощью её модели можно описать процессы, стоявшие у истоков языка и сознания.
На основании опыта, накопленного в индоевропеистике и ориенталистике, выявляются процессы, характеризующие речевую деятельность человека с точки зрения устройства его органов речи и решаемых им коммуникативных задач. Наблюдение за динамикой их развития (ослаблением, исчезновением, консервацией, возникновением, усилением) позволяет поставить в зависимость от них всевозможные изменения, которые происходят в языках и приводят к преобразованиям как отдельных слов или грамматических категорий, так и языковой системы в целом. Вместе с ней трансформируется вербальное сознание, становится иной философская (физическая) картина мира, потому что понятия, лежащие в ее основе, базируются на языке, присущих ему категориях и усваиваемом с детства способе отражения объективной действительности. Описывая этапы развития речевой деятельности «от нуля» до сегодня, от элементарных процессов к все более сложным, мы получаем инструмент для проникновения в тайны процесса формирования категорий нашего мышления, который позволяет как бы перенестись в то время, когда они создавались, и следовать за ними на всём пути их развития. При замене ретроспективного движения проспективным, у нас появляется средство для проникновения в будущее и составления научного прогноза о том, каким будет наш язык завтра, как будут эволюционировать категории мышления, в каком направлении будет перестраиваться философская или физическая картина мира, какие методологии будут определять развитие науки в новом тысячелетии.
Чем ближе к началу, тем больше в языковых процессах черт, общих для разных языковых семей, тем обобщеннее законы, которые ими управляют, тем менее дискретен континуум языковой действительности, фиксируемой мозгом. Процедура поиска «нулевой точки» в истории праязыка, концепция перехода от начального этапа к последующим, то новое знание, которое вводится в науку открытием «языкового нуля», проблемы, которые возникают вслед за этим открытием, — все это может быть интересно не только для посвященных в дела лингвистические. Изученные материалы показывают, что речевая деятельность зарождалась в виде возгласов многофокусного образования, не расчленявшихся на отдельные звуки и не дифференцировавшихся в зависимости от положения органов речи или характера дыхания. И смысл, и форма этих возгласов были максимально обобщёнными, не соотносимыми с существующими сегодня понятиями. Исходную ситуацию легче всего представить посредством аналогии с картиной «гулящего» младенца. Речевое детство человечества, предстающее перед читателем, мало чем отличается от первого года жизни его отдельного представителя (как говорят, филогенез совпадает с онтогенезом). Со временем аморфный, с звуковой и смысловой точки зрения, первоэлемент вступил в процесс деления: вместо одного появились два, из них — четыре, и т.д., пока не образовались все слова и морфемы, из которых состоят современные языки. В качестве исходной единицы плана содержания выступает понятие хаоса; его бинаризация приводит к понятиям света и тьмы; на их основе образуется противопоставление воздушно-водной субстанции и твердей; из противоречий, возникших внутри представления о твердях, формируется определение твердей небесных в противовес твердям земным, бинаризация понятия о воздушно-водной субстанции результируется отделением понятия о воде от понятия о во духе, и т.д., и т.п., — пока не создаются все элементы нашего словаря. За этим процессом легко угадывается библейский сюжет о сотворении мира . В основе дуализации понятий лежит необходимость ориентироваться во времени и пространстве (вне человека и внутри его мозга). Параллельно смысловым, в истории языка происходят звуковые процессы: из синкретичного многофокусника, обозначавшего понятие хаоса, вычленяется вокалический компонент в противовес консонантному, каждый из них делится на два (например, гласные начинают противопоставляться по ряду и подъему, согласные — по месту и способу образования)и т.д., — вплоть до существующего сейчас многообразия фонем. Ответственными за этот процесс являются органы речи (специфика их развития и функционирования). Рассуждение о происхождении языков очень интересно, захватывающе, но может продолжаться до бесконечности, поэтому не уместится в рамки реферата. Поэтому остановимся на более подробном исследовании семей языков, в частности на индоевропейской семье.
Глава 2. Индоевропейская семья языков
Индоевропейская семья — это одна из наиболее крупных лингвистических семей Евразии. Общие черты, отличающие индоевропейские языки от языков других семей, сводятся к наличию некоторого числа регулярных соответствий между формальными элементами разных уровней, связанных с одними и теми же единицами содержания (при этом исключаются заимствования). Конкретная интерпретация фактов сходства индоевропейский языков может заключаться в постулировании некоего общего источника известных из них (индоевропейский праязык, язык-основа, многообразие древнейших индоевропейских диалектов) или в принятии ситуации языкового союза, результатом которого явилось развитие ряда общих черт у первоначально различных языков. Такое развитие могло, во-первых, привести к тому, что эти языки стали характеризоваться типологически сходными структурами, и, во-вторых, эти структуры получили такое формальное выражение, когда между ними можно установить более или менее регулярные соответствия (правила перехода). В принципе обе указанные возможности интерпретации не противоречат друг другу, но принадлежат разным хронологическим перспективам.
Состав индоевропейской семьи языков.
1. Хетто-лувийская (анатолийская) группа. В нее входят следующие языки: хеттский клинописный (неситский), лувийский, палайский, иероглифический хеттский, ликийский, лидийский, карийский и некоторые другие языки Малой Азии античной поры.
2. Индийская (индоарийская) группа. В нее входят языки: ведийский санскрит, среднеиндийские языки (пали, пракриты и апабхранша), новоиндийские языки (хинди, урду, бенгали, панджаби, синдхи, гуджарати, маратхи, ассамский, ория, непальский, сингальский, цыганский и др).
3. Иранская группа. Составляющие: авестийский и древнеперсидский, среднеиранские языки (среднеперсидский (пехлеви), парфянский, хорезмийский, сакский, бактрийский), новоиранские языки (персидский, таджикский, пашто, осетинский, курдский, белуджский, татский, талышский, парачи, ормури, мунджанский, ягнобский), памирские (шугнанский, рушанский, бартангский, язгулямский, ишкашимский, ваханский и др.).
4. Армянский язык.
5. Фригийский.
6. Греческая группа.
7. Фракийский язык.
8. Албанский язык
9. Иллирийский язык
10. Венетский язык
11. Италийская группа. В нее входят языки: латинский, оскский, умбрский, фалискский, пелигнский и др.
12. Развившиеся из латинского следующие романские языки: испанский, португальский, французский, провансальский, итальянский, сардинский, ретороманский, румынский, молдавский, аромунский, далматинский и др.
13. Кельтская группа: галльский, бриттская подгруппа — бретонский, валлийский, корнуэльский; гаэльская подгруппа — ирландский, шотландско-гаэльский, мэнкский.
14. Германская группа: восточногерманские — готский и некоторые другие вымершие диалекты; скандинавские (северогерманские), современные — шведский, датский, норвежский, исландский, фарерский; западногерманские — древневерхненемецкий, древнесаксонский, древненижнефранкский, древнеанглийский и современные — немецкий, идиш, нидерландский, фламандский, африкаанс, фризский, английский
15. Балтийская группа: западнобалтийские — прусский, ятвяжский; восточнобалтйские — литовский, латышский, вымерший куршский.
16. Славянская группа: восточнославянские — русский, украинский, белорусский; западнославянские — польский, кашубский, верхнелужицкий, нижнелужицкий, чешский, словацкий, вымершие диалекты полабских славян; южнославянские — старославянский, болгарский, македонский, сербскохорватский, словенский.
17. Тохарская группа: карашарский и кучанский.
Принадлежность некоторых других языков к индоевропейским пока остаётся спорной. Как видно, многие из этой семьи уже давно вымерли (хетто-лувийский, иллирийский, фракийский, венетский, оскско-умбрский, ряд кельтских языков, готский, прусский, тохарский и др.), не оставив никаких следов.
Индоевропейские языки распространены почти по всей Европе, в Передней Азии, на Кавказе, в Иране, Средней Азии, Индии и т. д.; позднее экспансия привела к их распространению в Сибири, Северной и Южной Америке, Австралии, в части Африки. Вместе с тем очевидно, что в древнейшую эпоху (видимо, ещё в начале 3-го тыс. до н. э.) эти языки или диалекты отсутствовали в Азии, в Средиземноморье, в Северной или Западной Европе. Поэтому обычно предполагают, что центры распространения индоевропейских диалектов находились в полосе от Центральной Европы и северных Балкан до северного Причерноморья. Из особенностей диалектного членения индоевропейской языковой области можно отметить особую близость соответственно индийских и иранских, балтийских и славянских языков, отчасти италийских и кельтских, что даёт необходимые указания на хронологические рамки эволюции индоевропейской семьи. Индоиранские, греческий, армянский обнаруживают значительное количество общих изоглосс. Вместе с тем балто-славянские имеют много общих черт с индоиранскими. Италийский и кельтские языки во многом сходны с германскими, венетским и иллирийским. Хетто-лувийский обнаруживает показательные параллели с тохарским и т.д. Древнейшие связи индоевропейских языков определяются как лексические заимствованиями, так и результатами сравнительно-исторического сопоставления с такими, как уральские, алтайские, дравидийские, картвельские, семито-хамитские языки.
Из вышесказанного можно сделать вывод, что русский язык — это лишь один из многих других языков, существующих или существовавших, на нашей планете. Несмотря на это, нельзя сказать, что величие и значимость русского языка в мире ничтожно малы. Наоборот, он занимает очень важное место в современной действительности.
Глава 3. Место русского языка в мире
Русский язык — национальный язык русского народа, государственный язык Российской Федерации, один из 6 официальных языков ООН.
Им пользуются свыше 250 млн. человек, в том числе в России около 140 млн. человек, по данным всесоюзной переписи 1989 года. Русский язык входит в первую десятку самых распространённых языков на планете.
Всего же русским языком в мире в той или иной степени владеют более полумиллиарда человек, и по этому показателю русский занимает третье место в мире после китайского и английского.
Вместе с украинским и белорусским языками русский принадлежит к восточнославянской подгруппе славянской группы индоевропейской семьи языков. Можно обнаружить сходство слов русского и других индоевропейских языков:
Русский — ночь,
Белорусский — ноч ,
Украинский — нiч,
Болгарский — нощ
Польский — nос
Чешский — nос
Словацкий — nос
Литовский — naktis
Латышский- nox
Итальянский — notte
Французский — nuite
Английский — night
Немецкий — nacht.
В своём историческом развитии русский язык прошёл несколько этапов. Первый этап формирования будущего русского языка связан с Киевской Русью, феодальным государством восточнославянских племён, диалекты которых легли в основу древнерусского языка. После принятия христианства (988-989гг) на Руси стали распространяться церковные книги, которые присылались из Болгарии и были написаны на старославянском языке, возникшем в результате переводов Кириллом и Мефодием богослужебных книг с греческого языка на южнославянский солунский диалект (863 г). Этот язык был первым письменным языком славян в IX — XI вв.
Принятие христианства на Руси способствовало продвижению старославянского языка как языка церкви на восток, где он испытывал влияние живых диалектов исконно восточнославянского языка, что приводило к возникновению его местных разновидностей. Продолжением старославянского языка является церковнославянский язык, который использовался в церкви, научной литературе и оказывал влияние на развитие русского литературного языка.
Формирование языка великорусской народности (а в дальнейшем и национального языка), связано с возвышением Москвы, ставшей в XIV веке центром Великого княжества Московского, а со второй половины XV века — столицей единого Российского государства. В это время начинают формироваться и закрепляться нормы устной и письменной московской речи. Московский говор — основа русского языка, образование которого тесно связано с перерастанием русской народности в нацию и относится ко второй половине XVII в. Этот язык подвергается обработке и нормализации, обогащается творчеством писателей и становится высшей формой русского национального языка.
Спорным на сегодняшний день остается вопрос, падает в последние десятилетия влияние русского языка в мире или нет.
С одной стороны, языковая ситуация на постсоветском пространстве, где до распада СССР русский язык служил общепризнанным языком межнационального общения, весьма противоречива, и здесь можно выявить самые различные тенденции. А с другой стороны, русскоязычная диаспора в дальнем зарубежье за последние двадцать лет выросла многократно.
Конечно, еще Высоцкий в семидесятые годы писал песни про «распространенье наших по планете», но в девяностые и двухтысячные это распространенье стало гораздо более заметным (см. приложение 1).
Но начинать рассмотрение ситуации с русским языком по состоянию на конец нулевых годов следует, конечно, с постсоветских государств.
На постсоветском пространстве помимо России есть как минимум три страны, где судьба русского языка не вызывает никакого беспокойства. Это Белоруссия, Казахстан и Киргизия.
В Белоруссии большинство населения говорит в быту и вообще в повседневном общении по-русски, и в городах у молодежи и многих людей среднего возраста в русской речи практически отсутствует даже характерный в прошлом белорусский акцент.
При этом Белоруссия — единственное постсоветское государство, где государственный статус русского языка подтвержден на референдуме подавляющим большинством голосов.
Очевидно, что услуги переводчиков с русского на белорусский не будут востребованы еще долго, а возможно, и никогда — ведь практически вся официальная и деловая переписка в Белоруссии ведется на русском языке.
Языковая ситуация в Казахстане более сложна. В девяностые годы доля русских в населении Казахстана заметно сократилась, и казахи впервые с тридцатых годов прошлого века стали национальным большинством. По Конституции единственным государственным языком в Казахстане является казахский. Однако с середины девяностых существует закон, приравнивающий русский язык во всех официальных сферах к государственному. И на практике в большинстве государственных учреждений городского и регионального уровня, а также в столичных правительственных учреждениях русский язык используется чаще, чем казахский.
Причина проста и вполне прагматична. В этих учреждениях работают представители разных национальностей — казахи, русские, немцы, корейцы. При этом абсолютно все образованные казахи в совершенстве владеют русским языком, тогда как представители других национальностей знают казахский существенно хуже.
Похожая ситуация наблюдается и в Киргизии, где также существует закон, придающий русскому языку официальный статус, и в повседневном общении русскую речь в городах можно услышать чаще, чем киргизскую.
К этим трем странам примыкает Азербайджан, где статус русского языка официально никак не регулируется, однако в городах большинство жителей коренной национальности очень хорошо владеют русским, а многие предпочитают пользоваться им в общении. Этому опять-таки способствует многонациональный характер населения Азербайджана. Для национальных меньшинств со времен Советского Союза языком межнационального общения является русский.
Особняком в этом ряду стоит Украина. Здесь языковая ситуация своеобразна, а языковая политика приобретает порой крайне странные формы.
Все население востока и юга Украины говорит по-русски. Причем попытки насильственной украинизации в ряде регионов (в Крыму, Одессе, Донбассе) приводит к обратному результату. Ранее нейтральное отношение к украинскому языку меняется негативным.
В итоге на этих территориях исчезает даже традиционная смешанная речь — суржик на востоке и Одесский говор в Одессе и окрестностях. Новое поколение учит язык не на примере родительской речи, а на примере речи российских телевизионных дикторов, и начинает говорить на правильном русском литературном языке (со сленговыми особенностями XXI века).
Показательный пример: в русской речи украинской молодежи гортанное украинское «мягкое» Г (h) сменяется «твердым» Ґ (g) московско-питерского типа.
И на западной Украине тоже не все просто. Ведь население Прикарпатской и Закарпатской Украины говорит на диалектах, которые в сопредельных странах (Словакии, Венгрии, Румынии, Югославии) считаются отдельным русинским языком.
И получается, что на украинском литературном языке и на говорах, близких к литературному, в Украинском государстве говорит меньшинство населения. Однако украинские власти в последние годы занимаются насаждением украинского языка совершенно нелепыми методами — вроде никому не нужного, но обязательного перевода всех фильмов, идущих в кинотеатрах, на украинский язык.
Впрочем, непревзойденными в стремлении к тому, чтобы для перевода с русского языка требовались услуги бюро переводов, остаются страны Балтии — особенно Латвия и Эстония.
Правда, надо отметить, что языковая политика государства и отношение населения — это все-таки две большие разницы (как все еще говорят в Одессе). Слухи о том, что для общения с местным населением российскому туристу нужен перевод с английского, сильно преувеличены.
Требования жизни сильнее, чем усилия государства, и в данном случае это проявляется как нельзя боле наглядно. Даже молодежь, родившаяся в Латвии и Эстонии уже в период независимости, владеет русским языком в достаточной мере, чтобы можно было понять друг друга. И случаи, когда латыш или эстонец отказывается говорить по-русски из принципа — редки. Настолько, что каждый из таких случаев оказывается предметом бурного обсуждения в прессе.
По свидетельствам большинства россиян, побывавших в Латвии и Эстонии за последние годы, с приметами языковой дискриминации им сталкиваться не приходилось. Латыши и эстонцы весьма гостеприимны, а русский язык продолжает оставаться в этих странах языком межнационального общения. В Литве же языковая политика изначально была более мягкой.
В Грузии и Армении русский язык имеет статус языка национального меньшинства. В Армении доля русских в общей численности населения весьма незначительна, но заметная доля армян могут хорошо говорить по-русски. В Грузии ситуация примерно та же, причем русский язык более распространен в общении в тех местах, где велика доля иноязычного населения. Однако среди молодежи знание русского языка в Грузии весьма слабое.
В Молдавии русский язык не имеет официального статуса (за исключением Приднестровья и Гагаузии), но де факто может использоваться в официальной сфере.
В Узбекистане, Таджикистане и Туркмении русский язык менее употребителен, нежели в соседних Казахстане и Киргизии. В Таджикистане русский язык согласно Конституции является языком межнационального общения, в Узбекистане он имеет статус языка национального меньшинства, в Туркменистане ситуация остается неясной.
Так или иначе, во всех трех государствах русским языком владеет большая часть городского населения. С другой стороны, коренные жители между собой разговаривают на родном языке, а на русский переходят только в разговоре с русскими или с представителями национальных меньшинств. Языковую и социокультурную ситуацию в Узбекистане очень наглядно иллюстрируют современные узбекские кинофильмы. По ним очень интересно наблюдать, в каких ситуациях узбекские горожане переходят на русский язык в разговоре между собой.
Например, в некоторых новых узбекских фильмах, напоминающих по сюжету индийские мелодрамы, герои переходят на русский язык для выражения чувств или выяснения отношений, которые не вписываются в патриархальные местные обычаи. И вырисовывается своеобразный языковой барьер. В довольно европеизированном узбекском обществе можно обсуждать любые темы — но не всякие можно обсуждать на узбекском языке. Для некоторых лучше подходит русский.
Так или иначе, русский язык по-прежнему остается языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. Причем главную роль здесь играет не позиция государства, а отношение населения.
А вот в дальнем зарубежье ситуация с русским языком противоположная. Русский, увы, относится к языкам, которые утрачиваются за два поколения.
Русские эмигранты первого поколения предпочитают говорить по-русски, и многие из них усваивают язык новой страны не в полной мере и разговаривают с сильным акцентом. Но уже их дети говорят на местном языке практически без акцента. По-русски они говорят только с родителями, а в последнее время также в интернете. И, кстати, интернет играет исключительно важную роль для сохранения русского языка в диаспоре.
Но с другой стороны, же в третьем-четвертом поколении интерес к корням у потомков эмигрантов возрождается, и они начинают специально учить язык предков. В том числе русский язык.
В семидесятые-восьмидесятые годы, при почти полном обрыве связей с СССР, русский язык уступал место английскому или ивриту гораздо быстрее, чем теперь, когда любой эмигрант может поддерживать вязь с родными друзьями и знакомыми по интернету. В семидесятые и восьмидесятые в Израиле эмигранты из России ускоренным темпом учили иврит. А в девяностые израильские чиновники стали ускоренным темпом учить русский, дабы не загружать лишней работой агентства переводов.
Сегодня, в последний год, относящийся к «нулевым», русский язык не только остается главным языком межнационального общения на всем постсоветском пространстве. На нем хорошо говорит старше поколение и неплохо объясняется младше во многих странах бывшего социалистического лагеря.
Например, в бывшей ГДР школьников учили русскому, честно говоря, гораздо лучше, чем советских школьников — немецкому.
Заключение
В заключение, надо отметить, что сейчас огромную актуальность приобрел вопрос: «Будет ли русский в числе мировых языков в будущем?»
В настоящее время по степени распространенности русский язык пока еще занимает пятое место в мире. При сохранении существующих тенденций к 2015 число знающих в различной степени русский язык сократится до 212 миллионов человек, а к 2025 году, число знающих русский в различных странах мира сократится ориентировочно до 152 миллионов человек (см. приложение 2).
У русского языка есть большой внутренний потенциал для дальнейшего развития и богатое культурное наследие. Тем не менее, русский является единственным из 10-12 ведущих мировых языков, который на протяжении последних 15 лет неуклонно утрачивал свои позиции во всех основных регионах мира. И в ближайшие 20 лет эта негативная тенденция сохранится, если не будут приняты соответствующие меры по эффективной поддержке русского языка и культуры внутри страны, в ближнем и дальнем зарубежье.
Приложения
1.
2.
Список использованных ресурсов
В своем реферате я использовала информацию из следующих источников.
Литература
Л. З. Сова «У истоков языка и мышления. Генезис африканских языков» Директ-Медия, 2013. — 382с.
Интернет-ресурсы
<http://rudocs.exdat.com/docs/index-13531.html?page=2>
<http://dic.academic.ru/dic.nsf/bse/90491/%D0%98%D0%BD%D0%B4%D0%BE%D0%B5%D0%B2%D1%80%D0%BE%D0%BF%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B5>
<http://rusedin.ru/2010/02/05/mesto-rossii-v-mire-opredelit-i-mesto-russkogo-yazyika/>
Теги: Место русского языка среди других языков мира Реферат Английский
dodiplom.ru
Русский язык среди других языков мира
КГОУ СПО Каменский педагогический колледж
Отделение физической культуры
Реферат
Русский язык среди других языков мира
Содержание
Введение
1.Место русского языка среди языков мира
2.Русский язык в межнациональном общении
3.Русский язык как один из индоевропейских языков
Заключение
Список литературы
Введение
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).Язык — это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.
1.Место русского языка среди языков мира
Русский язык выступает не только как язык межнационального общения народов СССР, но и как язык международного общения. Рост авторитета нашей страны в мире был и ростом мирового авторитета русского языка. Интересен факт резкого увеличения числа изучающих русский язык в годы после запуска в Советском Союзе первых искусственных спутников Земли и особенно после полета Гагарина. В Англии в 1957 г. русский язык преподавался в 40 учебных заведениях, а в 1959г.- уже в 101, в 1960г.- в 120 и в 1964г.- в 300; в США в 1958 г. русский язык преподавался в 140, в 1959 г.- в 313, в 1960 г.- в 450 школах*. Овладение русским языком сейчас — это овладение высотами современной науки и техники. Поэтому русский язык широко изучается в высших учебных заведениях многих стран. В 1969/70 учебном году русский язык изучался в 40 вузах Англии, в 40 — Индии, в И — Италии, в 15 — Канады, в 24 — Франции, в 643 — США; во всех вузах ГДР, Венгрии, Вьетнама, МНР, Польши, Чехословакии**. Кроме изучения русского языка, в высших и средних учебных заведениях во всех странах, европейских, азиатских, африканских и др., создаются курсы по изучению русского языка. Общее число единовременно изучающих русский язык за пределами СССР превышает 18 — 20 млн.
Большую работу по пропаганде русского языка и организации его изучения проводит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы и Институт русского языка им. А. С. Пушкина, оказывающий постоянную и многогранную методическую помощь всем преподавателям русского языка в зарубежных странах.
Институтом выпускается специальный журнал «Русский язык за рубежом», очень интересный по содержанию и оформлению*, и большое количество учебной и художественной литературы. Подготовленный сотрудниками института учебник «Русский язык для всех» получил в 1979 г. Государственную премию СССР.
Русский язык всеми признается одним из важнейших мировых языков, что получило закрепление во включении его в число официальных мировых языков Организации Объединенных Наций.
Понятие мирового языка сформировалось в современную эпоху, эпоху научно-технической революции и дальнейшего развития зрелого социалистического общества в СССР. Усиление связи между народами в развитии научно-технического прогресса, в борьбе за сохранение мира, возглавляемой Советским Союзом, определило необходимость выдвижения языков-посредников, способствующих сближению народов, развитию их взаимопонимания. Естественно, что одним из таких языков и оказался русский язык. Его статус мирового языка определяется широким распространением за пределами нашей страны, активным изучением во многих странах, большим авторитетом русской науки и культуры, прогрессивной ролью нашей страны в процессе международного, общечеловеческого развития в XX в., исторически сложившимся богатством, выразительностью, что отмечалось многими, писавшими о русском языке. Еще Ф. Энгельс указывал, что русский язык «всемерно заслуживает изучения сам по себе, как один из самых сильных и самых богатых из живых языков, и ради раскрываемой им литературы» *.
Мировое значение русского языка проявляется не только в широком распространении его изучения в современном мире, но и во влиянии, прежде всего его лексического состава, на другие языки. Рост авторитета Советского государства в мировой общественной, научной и культурной жизни приводит к все более широкому проникновению слов из русского языка в другие языки. Всем стало известно и понятно русское слово спутник, уже включенное в словари многих языков. Вслед за словом спутник, в языках других стран начали употребляться и другие слова и выражения, связанные с освоением космоса: лунник, мягкая посадка, луноход, космонавт, космодром. Русский язык ввел в международное широкое употребление и слово орбита (от латин. orbis — круг, колесо, след колеса) в выражениях выйти на орбиту, выведен на орбиту и под. Новые слова, связанные с космической эрой, настолько прочно вошли в речевой обиход ряда стран, что начали использоваться и как имена собственные и как нарицательные. Так, в ГДР новый отель был назван Lunik. Очень интересен такой эпизод. «Однажды Леонов переводил «космическую» статью из немецкого журнала и наткнулся на неизвестный глагол «леонирен». Искал в словарях и не нашел. Потом кто-то из друзей догадался: «Это же «леоиить», т. е. летать в открытом космосе…»*.
Наряду с «космическими» словами в другие языки вошли и русские слова, отражающие разные стороны жизни нового, социалистического государства. В английском языке словари отмечают: Bolshevik, Leninism, udarnik, commissar, kolkoz, komsomol, jarovization; во французском: bolchevique или bolcheviste, Uninisme, oudarnik, kolkhoze, sovkhoze, mitchourinien, soubotnik, stakhanovets, pavlovisme (сторонник учения физиолога Павлова) и др. Эти и подобные слова широко представлены в немецком, итальянском и ряде других языков*.
В лингвистическую науку вошел даже новый термин — советизмы, т. е. слова, заимствованные из русского языка в советскую эпоху.
Богатство и выразительность русского языка не случайны, они связаны с особенностями развития его социально-функциональных компонентов.
2.Русский язык в межнациональном общении
Традиционно языком межнационального общения называют язык, посредством к-рого преодолевают языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Выход любого языка за пределы своего этноса и приобретение им статуса межнационального — процесс сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов.При рассмотрении процесса становления языка межнационального общения приоритет обычно отдаётся социальным факторам, поскольку функции языка зависят и от особенностей развития общества. Однако только социальные факторы, какими бы благоприятными они ни были, не способны выдвинуть тот или иной язык в качестве межнационального, если в нём отсутствуют необходимые собственно языковые средства.Рус. язык, принадлежащий к числу широко распространённых языков мира (см. Русский язык в международном общении), удовлетворяет языковые потребности не только русских, но и лиц иной этнической принадлежности, живущих как в России, так и за её пределами. Это один из наиболее развитых мировых языков. Он обладает богатым словарным фондом и терминологией по всем отраслям науки и техники, выразительной краткостью и ясностью лексических и грамматических средств, развитой системой функциональных стилей, способностью отразить всё многообразие окружающего мира. Рус. язык может употребляться во всех сферах общественной жизни, посредством второго языка передаётся самая разнообразная информация, выражаются тончайшие оттенки мысли; на рус. языке создана получившая мировое признание художественная, научная и техническая литературара.
Максимальная полнота общественныхфункций, относительная монолитность рус. языка (обязательность соблюдения норм лит. языка для всех его носителей), письменность, содержащая как оригинальные произведения, так и переводы всего ценного, что создано мировой культурой и наукой (в 80-х гг. 20 в. на рус. языке издавалось около трети художественной и научно-технической лит-ры от всего количества печатной продукции в мире),- всё это обеспечило высокую степень коммуникативной и информационной ценности рус. языка.Свою роль в превращении рус. языка в средство межнационального общения сыграли и этноязыковые факторы. С начала становления рос. государственности русские были самой многочисленной нацией, язык к-рой был распространён в той или иной степени на территории всего государства. Согласно данным 1-й Всерос. переписи населения 1897, из 128,9 млн. жителей Рос. империи на рус. языке говорили две трети, или ок. 86 млн. чел. По данным Всесоюзной переписи населения 1989, в СССР из 285,7 млн. человек ок. 145 млн. — русские, рус. языком владели 232,4 млн. чел.Лингвистические, этноязыковые и социальные факторы, взятые в отдельности, недостаточны для выдвижения того или иного языка в качестве средства межнационального общения. Они свидетельствуют только о готовности и способности языка выполнять эту функцию, а также о наличии благоприятных условий для распространения языка на всей территории государства. Только совокупность всех факторов — лингвистических, этноязыковых и социальных — приводит к становлению языка межнационального общения.
В любом многонациональном государстве существует объективная необходимость выбора одного из наиболее развитых и распространённых языков для преодоления языкового барьера между гражданами, для поддержания нормального функционирования государства и всех его институтов, для создания благоприятных условий совместной деятельности представителей всех наций и народностей, для развития экономики, культуры, науки и искусства. Общий для всех язык межнационального общения обеспечивает каждому гражданину страны, независимо от национальности, возможность постоянного и многообразного контактирования с представителями других этнических групп.Выдвижение, становление и функционирование рус. языка как средства межнационального общения проходили в разных исторических условиях и на различных этапах развития общества. Употребление рус. языка как неродного для преодоления языкового барьера между представителями разных sthocod насчитывает не одно столетие, поэтому в истории рус. языка как средства межнационального общения условно можно выделить три периода, каждый из которых характеризуется своими специфическими особенностями: первый период — до нач. 20 в. в России и Рос. империи; второй период — до кон. 80-х гг. в СССР; третий период — с нач. 90-х гг. в РФ и странах ближнего зарубежья.11ачало распространения рус. языка среди представителей других этносов совпадает, судя по данным сравнительно-исторического языкознания и летописным сведениям, с освоением предками русских новых территорий; более интенсивно этот процесс развивался в 16-19 вв. в период становления и расширения рос. государства, когда русские вступали в разнообразные экономические, культурные и политические контакты с местным населением иной этнической принадлежности. В Рос. империи рус. язык был гос. языком.
mirznanii.com
Русский язык – один из мировых языков
Русский язык тесно связан с другими языками мира. Известно, что если в разных языках есть сходные слова и формы, то такие языки существовали в глубокой древности и были связаны родством. Наибольшее сходство с русским языком имеют языки белорусский и украинский. Эта близость не случайна: до ХIV века предки русских, украинцев, белорусов составляли единый народ, говоривший на древнерусском языке. Поэтому русский, украинский и белорусский языки находятся в близком родстве. Эти три языка называются восточнославянскими. В несколько более отдаленном родстве с русским языком состоят языки польский, чешский, болгарский, словацкий, македонский. Вместе с русским, белорусским и украинским языками все эти языки именуются славянскими. Однако и такие языки, как английский, немецкий, французский, испанский и итальянский, имеют некоторое сходство с русским и другими славянскими языками. Все эти языки находятся между собой в отдаленном родстве и составляют семью индоевропейских языков. Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На нем говорят около 250 миллионов человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.). При этом русский язык используют в общении не только те люди, для которых это их родной язык. Русский язык в многонациональной России является государственным языком. Русский язык широко используется и за пределами России как удобное средство для межнационального общения жителей бывшего Советского Союза. Русский язык широко используется в работе международных конференций и организаций. Он один из шести официальных рабочих языков Организации Объединенных Наций (наряду с английским, арабским, испанским, китайским и французским). Языки, которые используются как средство международного общения, называются мировыми языками. Русский язык является одним из мировых языков.
Языковая норма, ее роль в становлении и функционировании литературного языка
Литературная норма – это принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, употребления слов, использования грамматических и стилистических средств. Нормы складываются в результате сознательного отбора языковых средств в процессе коммуникации и возводятся в ранг правильных, общеобязательных. Нормы культивируется в печатных изданиях, средствах массовой информации, в процессе школьного обучения русскому языку. Кодификацией нормы называют закрепление ее в словарях, грамматиках, учебных пособиях. Норма относительно стабильна и системна, так как включает в себя правила выбора элементов всех уровней языковой системы; при этом она подвижна и изменчива, так как может изменяться с течением времени под воздействием разговорного языка. Нормы современного русского языка закреплены в различных изданиях справочного характера: грамматических словарях трудностей, орфоэпических словарях, словарях паронимов, синонимов и так далее.
Следует различать понятия кодификации и нормализации. Термином нормализация обозначается комплекс проблем, предполагающих освещение следующих аспектов:
изучение проблем определения и установления нормы литературного языка;
исследование в нормативных целях языковой практики в ее отношении к теории;
приведение в систему, дальнейшее совершенствование и упорядочение правил употребления в случаях расхождения теории и практики, когда проявляется необходимость укрепления норм литературного языка.
Таким образом, то или иное явление, прежде чем стать в кодифицированном литературном языке нормой, переживает процесс нормализации, а в случае благоприятного исхода (широкого распространения, общественного одобрения и так далее) закрепляется, кодифицируется в правилах, фиксируется в словарях с рекомендательными пометками.
Норма языка – категория социально-историческая по своей природе и динамическая по характеру функционирования и развития. Она стабильна и системна и вместе с тем устойчива и подвижна. В ее реализации и закреплении большую роль играет стремление говорящих и пишущих к сознательному сохранению традиций в использовании языковых средств.
Нормы существуют на разных уровнях языка – фонетическом, лексическом и грамматическом.
Фонетические нормы диктуют правила произношения звуков, слов и высказываний.
Лексические нормы определяют правила и порядок использования слов и устойчивых выражений (фразеологизмов) языка в соответствии с их значением и экспрессивно-стилистическими свойствами.
Грамматические нормы устанавливают правила образования форм слов, правильность построения словосочетаний и предложений, рекомендации по их употреблению в тех или иных сферах коммуникации.
Норма различается по степени устойчивости в разных уровнях языка и в различных условиях общения. Так, сфера действия фонетических норм системна, обязательна для исполнения.
Совокупность норм литературного языка, связанных со звуковым оформлением слов, предложений, называется орфоэпией. В орфоэпию включаются все произносительные нормы литературного языка, как системные, так и вариативные.
К системным нормам относят редукцию безударных гласных неверхнего подъема – аканье, оглушение звонких согласных на конце слова и ряд других, которые определяются фонетическими законами русского языка.
К вариативным нормам относят произносительные особенности представителей разных поколений.
Различные особенности произношения могут характеризовать общенародную и профессиональную сферу употребления (например, врачи говорят «алкоголь», шахтеры – «добыча»).
Орфоэпические варианты произношения могут принадлежать к разным стилям. В разговорной речи возможно произношение «хто» (вместо «кто») «тыща» (вместо «тысяча»), «Николаич» (вместо «Николаевич») и так далее… Фонетические нормы характеризуются как произносительные, содержащие правила произношения звуков и их сочетаний, диктующие место постановки ударения в слове и выбор интонационной конструкции.
На лексическом уровне норма регулирует использование стилистически и экспрессивно окрашенных или нейтральных слов в соответствии с содержанием и целью речи.
Нарушение лексических норм часто происходит при использовании паронимов – близких, но не тождественных по звучанию и значению слов, таких, как «представить» – «предоставить», «дипломатичный» – «дипломатический», «удачный» – «удачливый»; фразеологизмов: «вводить в заблуждение» – «водить за нос», «сложить голову» – «дать дуба».
По степени обязательности различают императивные и диспозитивные нормы.
Императивные нормы строго обязательны, их нарушение трактуется как слабое владение русским языком. К нарушению императивных норм относят неправильную постановку ударения, неверное произношение, нарушение правил склонения, спряжения и синтаксической сочетаемости слов, ошибочное использование слов и построение предложений.
Диспозитивные нормы предполагают существование вариантов произношения, грамматических и синтаксических единиц. Они рекомендуют отдавать предпочтение тому или иному варианту в зависимости от ситуации общения.
От вариантов, объективно существующих в языке, следует отличать варианты, находящиеся за пределами литературного языка. Объективные колебания литературной нормы обычно связаны с развитием языка, с такими ситуациями, когда оба варианта являются переходными ступенями от устаревающего к новому или служат средством стилистической дифференциации языковых элементов. Иногда варианты ничем не различаются ни в смысловом, ни в стилистическом отношениях. Тогда их считают дублетами, то есть, полностью равнозначными: «творог» и «творог», «родился» и «родился», «спазм» и «спазма», «капает» и «каплет».
Норма – одно из важнейших условий стабильности, единства и самобытности национального языка, она ограничивает и регулирует использование в языке различных единиц. Норма литературного языка динамична, так как представляет собой результат человеческой деятельности, закрепленный в традиции или образцах, и, следовательно, способна изменяться. При нормализации какого-либо образования следует учитывать его регулярную воспроизводимость в речи, активное взаимодействие с другими единицами системы. Колебание нормы является результатом взаимодействия функциональных стилей, взаимодействия литературного языка с диалектами, просторечием, профессиональной речью.
С вопросами развития норм русского литературного языка, их становления, тесно связаны такие явления общественной жизни, как антинормализаторство и пуризм.
Антинормализаторство – это отрицание научной нормализации и кодификации языка, основанное на утверждении стихийности развития языка.
Пуризм – это неприятие всяких новшеств и изменений в языке или прямое их запрещение. В основе пуристического отношения к языку лежит взгляд на норму как нечто неизменное. В широком смысле пуризм – это излишне строгое, непримиримое отношение к любым заимствованиям, новшествам. Вместе с тем пуризм играет роль регулятора, защищающего язык от злоупотребления заимствованиями, и способствует устойчивости, обеспечению исторической преемственности языка.
Для языка губительны как стандартизация, так и речевая анархия. Норма как осознанная необходимость всегда была присуща произведениям великих русских писателей и поэтов.
Современный русский литературный язык обладает богатейшим лексическим фондом, упорядоченным грамматическим строем и разветвленной системой стилей. На нынешнем этапе своего развития он противостоит ненормированной речи. За время, отделяющее нас от эпохи А.С. Пушкина, в нормах языка произошли существенные изменения, однако, это не нарушило его связь с богатой русской культурной традицией.
Задания. Вопросы. | Ответы. |
| |
Задания. Тесты. | Ответы. |
1. Язык это: а) основное средство человеческого общения; б) система знаков и символов; в) социальное явление, существующее только в человеческом обществе; г) средство общения, присущее всем живым существам.
а) совокупность слов данного языка; б) словарный состав языка; в) наиболее употребляемые слова языка.
а) терминология, используемая в исторической науке; б) слова, вышедшие из употребления в связи с исчезновением обозначаемых ими понятий; в) элементы активной лексики; г) элементы пассивной лексики.
а) специальные термины, используемые в логике; б) иноязычные слова; в) новые слова появляющиеся в языке; г) элементы активной лексики; д) элементы пассивной лексики.
а) устаревшие и вышедшие из употребления слова; б) элементы молодежных жаргонов и сленгов; в) слова-паразиты; г) иноязычные слова, используемые вместо обиходных русских слов; д) слова ненормативной лексики.
а) элементы профессиональных жаргонов; б) слова, представленные в различных, причем не ближайших родственных языках; в) иноязычные по происхождению наименования вещей и понятий, свойственных жизни и культуре того или иного народа. 7. К словам, заимствованным русским языком из иностранных языков, относятся: а) неологизмы; б) интернационализмы; в) архаизмы; г) экзотизмы; д) варваризмы. 8. Литературный язык это: а) язык художественной литературы; б) основное средство коммуникации между представителями одной нации; в) совокупность диалектов; г) обработанный и нормированный язык.
а) единство; б) общепонятность; |
в) элитарность; г) специальная лексика; д) нормированность. 10. Основные нормы современного русского литературного языка сформировались: а) в X веке в связи с принятием Русью христианства и созданием славянской письменности; б) в XIX в связи с литературной деятельностью А.С. Пушкина; в) в XVIII веке в связи с деятельностью М.В. Ломоносова и развитием высшего образования в России. 11. Основоположником современного русского литературного языка принято считать: а) Владимира Мономаха; б) М.В. Ломоносова; в) Н.М. Карамзина; г) А.С. Пушкина; 12. Антинормалиаторство это: а) борьба за чистоту языка; б) отрицание научной нормализации и кодификации языка; в) утверждение неизменности языковой нормы. 13. Пуризм – это: а) неприятие новшеств, заимствований, изменений в языке или их прямое запрещение; б) утверждение стихийности развития языка; в) регулятор, защищающий язык от иностранных заимствований. |
studfiles.net
Русский язык в международном общении — доклад
Русский язык
в международном общении
«Язык – лучший
посредник в установлении
дружбы и согласия»
Эразм Роттердамский.
Российская Федерация
— многонациональное
Традиционно языком межнационального
общения называют язык, посредством которого
преодолевают языковой барьер между представителями
разных этносов внутри одного многонационального
государства. Выход любого языка за пределы
своего этноса и приобретение им статуса
межнационального — процесс сложный и
многоплановый, включающий в себя взаимодействие
целого комплекса лингвистических и социальных
факторов.
При рассмотрении процесса становления
языка межнационального общения приоритет
обычно отдаётся социальным факторам,
поскольку функции языка зависят и от
особенностей развития общества. Однако
только социальные факторы, какими бы
благоприятными они ни были, не способны
выдвинуть тот или иной язык в качестве
межнационального, если в нём отсутствуют
необходимые собственно языковые средства.
В любом многонациональном государстве
существует объективная необходимость
выбора одного из наиболее развитых и
распространённых языков для преодоления
языкового барьера между гражданами, для
поддержания нормального функционирования
государства и всех его институтов, для
создания благоприятных условий совместной
деятельности представителей всех наций
и народностей, для развития экономики,
культуры, науки и искусства. Общий для
всех язык межнационального общения обеспечивает
каждому гражданину страны, независимо
от национальности, возможность постоянного
и многообразного контактирования с представителями
других этнических групп.
Выдвижение, становление и функционирование
рус. языка как средства межнационального
общения проходили в разных исторических
условиях и на различных этапах развития
общества. Употребление рус. языка как
неродного для преодоления языкового
барьера насчитывает не одно столетие,
поэтому в истории рус. языка как средства
межнационального общения условно можно
выделить три периода, каждый из которых
характеризуется своими специфическими
особенностями: первый период — до нач.
20 в. в России и Рос. империи; второй период
— до кон. 80-х гг. в СССР; третий период —
с начала 90-х гг. в РФ и странах ближнего
зарубежья.
Начало распространения рус. языка среди
представителей других этносов совпадает,
судя по данным сравнительно-исторического
языкознания и летописным сведениям, с
освоением предками русских новых территорий;
более интенсивно этот процесс развивался
в 16-19 вв. в период становления и расширения
рос. государства, когда русские вступали
в разнообразные экономические, культурные
и политические контакты с местным населением
иной этнической принадлежности. В Российской
империи русский язык был государственный
языком. Достоверных с статистических
данных о знании рус. языка нерусского
населением страны в целом и широте ею
употребления в межнациональном общении
в России кон. 19 — нач. 20 вв. нет. Однако соотношение
объёма функциональной нагрузки рус. языка
как государственного языка и других национальных
языков в различных сферах, данные об изучении
рус. языка в русско-туземных (по принятой
тогда терминологии) школах и других учебных
заведениях по отдельным регионам государства,
письменные свидетельства современников
и некоторые другие материалы подтверждают
употребление рус. языка как средства
межнационального общения, хотя уровень
владения им в большинстве случаев был
невысоким.
Второй период характеризуется особенностями,
которые обусловлены изменением национально-языковой
политики в СССР на разных этапах его существования.
После 1917 в стране был отменён обязательный
государственный язык. В 1919 был принят
декрет СНК РСФСР «О ликвидации безграмотности
среди населения РСФСР», в соответствии
с которым «всё население… в возрасте
от 8 до 50 лет, не умеющее читать и писать,
обязано обучиться грамоте на родном или
русском языке по желанию». Первоначально
рус. язык не был обязательным предметом
в школах с национальным языком обучения:
его распространению в качестве языка
межнационального общения объективно
способствовали культурно-просветительские,
экономические и социально-политические
преобразования в стране.
С 1970 г. материалы Всесоюзных переписей
населения содержат данные о количестве
лиц нерусской национальности, свободно
владеющих русским языком как вторым (неродным)
языком. В период с 1970 по 1989 это количество
возросло с 41,9 до 68,8 млн. чел.; в 1989 в СССР
в целом количество лиц нерусской национальности,
свободно владеющих русским языком, составило
87,5 млн. человек.
С сер. 80-х гг., когда русский язык продолжал
выполнять функцию языка межнационального
общения, отношение к русскому языку в
этом качестве начало изменяться, что
явилось закономерным результатом издержек
национально-языковой политики, проводимой
в СССР с кон. 30-х гг., а также следствием
некоторых социально-политических процессов
в стране. В этот период в бывших союзных
и автономных республиках началось официально
предписанное сужение сфер функционирования
русского языка как средства межнационального
общения, значительное сокращение количества
часов, отводимых на изучение рус. языка
в национальных школах, и даже исключение
предмета «рус. язык» из школьных и вузовских
программ. Однако проведённые в нач. 90-х
гг. социолингвистические исследования
в российских республиках и ряде стран
СНГ свидетельствуют о признании большей
частью общества того факта, что на совр.
этапе решить проблему межнационального
общения без русского языка затруднительно.
Особенностью третьего периода является
функционирование русского языка как
средства межнационального общения не
только в Российской Федерации, но и в
группе суверенных государств.
В РФ, по данным переписи 1989, из 147 млн.
человек ок. 120 млн. человек русские, более
50% нерусского населения страны свободно
владеет рус. языком как вторым. В соответствии
с Конституцией РФ (1993) |и «Законом о языках
народов РСФСР» (1991)] рус. язык является
государственный языком РФ на всей её
территории. Конституцией предусмотрено,
что функционирование рус. языка как государственного
и межнационального не должно препятствовать
развитию других языков народов России.
Сферы применения русского языка как государственного
и межнационального подлежат правовому
регулированию. Русский язык как государственный
язык РФ выполняет многочисленные и разнообразные
функции в обществе, что определяет социальную
необходимость его изучения всем населением
России.
В сер. 90-х гг. 20 в. рус. язык сохраняет позиции
языка межнационального общения в странах
СНГ в силу ряда объективных обстоятельств,
а также ввиду исторически сложившихся
традиций его употребления населением
этих стран.
Значительные изменения геополитической
ситуации в последние два десятилетия
уходящего века, появление новых суверенных
государств, культивирующих иные, чем
прежде, политические, экономические и
национально-ценностные ориентации в
своем развитии, отказ от прежних приоритетов
— все это самым непосредственным образом
отразилось на языковой ситуации во многих
странах. Если обратиться к государствам
Центрально-Европейского региона и к странам,
возникшим после развала СССР, то в языковых
дискуссиях того времени в этих странах
главным героем был русский язык, а точнее,
его воздействие на судьбы национальных
культур и языков.
Русский язык — один из замечательных
языков мира по разнообразию грамматических
форм и по богатству словаря. Он всегда
был предметом гордости русских писателей,
любивших свой народ и свою родину. «Народ,
у которого такой язык,— народ великий»,—
говорил один из прекрасных знатоков русского
слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил
в русском языке «великолепие испанского,
живость французского, крепость немецкого,
нежность итальянского» и, кроме того,
«богатство и сильную в изображениях краткость
греческого и латинского языка».
А.С. Пушкин характеризовал русский язык
как язык «гибкий и мощный в своих оборотах
и средствах…», «переимчивый и общежительный
в своих отношениях к чужим языкам…» Великий
русский писатель высоко ценил народную
русскую речь, её «свежесть, простоту и,
так сказать, чистосердечность выражений»
и главное преимущество русского литературного
языка видел в его близости к языку народному.
«Великий, могучий, правдивый и свободный»
— такими словами характеризовал русский
язык И. С. Тургенев.
Таким образом, огромная роль русского
языка в современном мире определяется
его культурной ценностью, его мощью и
величием.
Миграционные процессы
в России в минувшее
Миграционные процессы происходящие
в Республике Ингушетия продолжаются
с 90-х годов прошлого столетия и в основном
являются вынужденными. Они были вызваны
воздействием так называемых выталкивающих
факторов, вследствие вооруженных конфликтов
на Северном Кавказе. С одной стороны поток
беженцев – вынужденных переселенцев
из Северной Осетии в результате межэтнического
конфликта произошедшего в этой республике
в 1992 году, с другой — две войны в Чеченской
Республике. Они же стали в 90-х годах основным
фактором снижения доли русскоязычного
населения в регионе.
По сведениям Госкомстата РФ Всероссийской
переписи населения (ВПН 2002г.), на территории
РИ проживало: 361057 – ингушской национальности,
95403 – чеченской, 5559 – русской и другие
национальности. По сведениям Госкомстата
РИ на конец 2006 года численность постоянного
населения ингушской национальности –
380494, чеченской – 96813, русских – 5303. Численность
собственного населения Республики Ингушетия
на конец 2007г. 486970 человек. Число так называемых
русскоязычных в республике составляет
– 6158 человек. Таким образом, мы видим
динамику роста численности населения.
Процесс возвращения русскоязычного
населения в последние годы налицо. В Республике
Ингушетия функционирует целевая республиканская
программа «Возвращение и обустройство
русскоязычного населения, ранее проживавшего
в РИ, на 2004 — 2010 годы».
Вопрос возвращения вынужденных переселенцев
из Северной Осетии совсем не решается.
Часто вынужденные переселенцы сталкиваются
с серьезными проблемами из-за невозможности
возвращения в прежнее место жительства.
10 населенных пунктов, в том числе город
Владикавказ классифицируются как «закрытые»
или частично «закрытые» для возвращения
вынужденных переселенцев ингушской национальности.
Расселение происходит вне мест прежнего
проживания, в поселке Новый. Всего вернулись
в места прежнего проживания 2319 семей
(12537 чел.). По переписи 1989 года в Северной
Осетии значится 32783 жителя ингушской
национальности. В 1992 году к началу конфликта
в Северной Осетии их количество достигло
65 000 человек.
На сегодняшний день на территории Республики
Ингушетия проживает 3030 семей (18365 чел.)
вынужденных переселенцев из Северной
Осетии изъявивших желание вернуться
на прежнее место жительства.
Тем, кто уже вернулся, не уделяется должного
внимания по созданию условий для нормальной
жизни, обеспечению занятости и соблюдению
прав человека.
Более тысяч семей ингушской национальности
вынуждены были через судебные органы
восстанавливать статус вынужденного
переселенца и устанавливать факт проживания
и право собственности на жилье. Статус
вынужденного переселенца имеют 3047 семей
(11008 чел.), не считая детей до 18 лет. Более
полутора тысяч вынужденных переселенцев
под различным предлогом лишены статуса
вынужденного переселенца МРУ ФМС России,
которые также восстанавливают его в судебном
порядке.
Все эти обстоятельства способствуют
сохранению сложной миграционной ситуации
в Республике Ингушетия. Число вынужденных
переселенцев из Владикавказа и Пригородного
района и временно перемещенных лиц из
Чеченской Республики остается неизменной.
Согласно информации Управления по делам
миграции МВД Республики Ингушетия на
01.03.2006г. число мигрантов в Республике
Ингушетия составляло:
22140 человек (5041семей) временно перемещенных
лиц из Чеченской Республики:
16065 человек (2884 семей) вынужденных переселенцев;
18389 человек (3035 семей) вынужденных переселенцев
из г. Владикавказа и Пригородного района.
Итого число вынужденных переселенцев
в Республике Ингушетия составляет: 56594
человек (10960 семей). Кроме того, известно
о наличии в республике не учтенных миграционной
службой огромного числа мигрантов из
ЧР относящихся к категории временно перемещенных
лиц по оценочным данным, число которых
может составить предположительно столько
же, сколько и учтено.
Основной причиной сохранения проблемы
возвращения беженцев на прежнее место
жительства является самоотстранение
федерального центра от решения этого
вопроса.
Положительным событием в области межнациональных
отношений для Республики Ингушетия можно
считать участие Президента РИ Зязикова
М.М. в сессии Парламентской ассамблеи
Совета Европы в Страсбурге, на которой
внимание руководства Комитета по делам
беженцев, миграции и населения Совета
Европы в этот раз было уделено, проблемам
ингушских мигрантов из города Владикавказ
и Пригородного района.
График по возвращению вынужденных переселенцев
в места их прежнего проживания разработанный
в соответствии с поручением Президента
РФ В.В.Путина (от 05.08.2002 г. № 1305 мк, от 14.11.
2003 г. № 1871.), Соглашением между РСО и РИ
«О развитии сотрудничества и добрососедстве»
от 11.10.2002 г. и «Планом первоочередных совместных
действий по урегулированию последствий
осетино-ингушского конфликта октября-ноября
1992 года» от 17.05.2005 г., утвержденным Полномочным
представителем Президента РФ в Южном
федеральном округе Д.Н.Козаком на 2006 год,
согласно которому планировалось до конца
2006 года возвратить 10350 человек или 1736
семей, как и все нормативные акты не предусматривали
решения проблемы вынужденных переселенцев.
В последнее время, к ранее существовавшим
нормативным актам по данной проблеме
добавились ряд других. К их числу относятся:
Постановления Правительства РФ от 30 декабря
2005 г. № 846 «О внесении изменений в постановление
Правительства РФ от 6 марта 1998 г. № 274»,
в котором внесены изменения в Положение
«О государственной поддержке граждан
Российской Федерации, лишившихся жилья
в результате осетино-ингушского конфликта
в октябре-ноябре 1992 г.» принятые без учёта
предложений Правительства РИ. Постановление
Правительства РФ от 21 февраля 2008 года
№ 111 «О внесении изменений в Положение
об оказании государственной поддержки
в жилищном обустройстве вынужденным
переселенцам, лишившимся жилья в результате
осетино-ингушского конфликта в октябре-ноябре
1992г.» также принято без учета предложений
Правительства РИ, в частности п. 2 незаконно
ограничивает срок подачи документов
на получение государственной поддержки
и это несмотря на обращение в ФМС России
Министра финансов Т.А.Голиковой от 20.07.2007г.
№ 09-06-32/263 о необходимости исполнения
данного постановления до полного выполнения
государством всех принятых обязательств.
Постановление значительно усложняет
процедуру оформления документов на получение
государственной поддержки.
Вопрос возвращения граждан непосредственно
в свои дома остается пока открытым. Такой
вывод напрашивается и из формулировок:
«План совместных мероприятий по формированию
нормальных морально-психологических
условий в населенных пунктах РСО с совместным
проживанием граждан осетинской и ингушской
национальностей» и т.д. Данная формулировка
противоречит праву граждан на выбор места
жительства согласно Конституции РФ.
Эти заявления, как и их практические
действия, приводят к нарушениям элементарных
норм прав человека по национальному признаку
и мешают процессу возвращения вынужденных
переселенцев на прежнее местожительства.
Российская Федерация — многонациональное
государство. Все народы, населяющие её,
развивают свою национальную культуру
и язык. Русский язык используется народами
Российской Федерации как язык межнационального
общения. Знание русского языка облегчает
общение людей различных национальностей,
населяющих нашу страну, облегчает их
взаимопонимание.
Традиционно языком межнационального
общения называют язык, посредством
которого преодолевают языковой барьер
между представителями разных этносов
внутри одного многонационального государства.
Выход любого языка за пределы своего
этноса и приобретение им статуса межнационального
— процесс сложный и многоплановый, включающий
в себя взаимодействие целого комплекса
лингвистических и социальных факторов.
При рассмотрении процесса становления
языка межнационального общения приоритет
обычно отдаётся социальным факторам,
поскольку функции языка зависят и от
особенностей развития общества. Однако
только социальные факторы, какими бы
благоприятными они ни были, не способны
выдвинуть тот или иной язык в качестве
межнационального, если в нём отсутствуют
необходимые собственно языковые средства.
В любом многонациональном государстве
существует объективная необходимость
выбора одного из наиболее развитых и
распространённых языков для преодоления
языкового барьера между гражданами, для
поддержания нормального функционирования
государства и всех его институтов, для
создания благоприятных условий совместной
деятельности представителей всех наций
и народностей, для развития экономики,
культуры, науки и искусства. Общий для
всех язык межнационального общения обеспечивает
каждому гражданину страны, независимо
от национальности, возможность постоянного
и многообразного контактирования с представителями
других этнических групп.
Выдвижение, становление и функционирование
рус. языка как средства межнационального
общения проходили в разных исторических
условиях и на различных этапах развития
общества. Употребление рус. языка как
неродного для преодоления языкового
барьера насчитывает не одно столетие,
поэтому в истории рус. языка как средства
межнационального общения условно можно
выделить три периода, каждый из которых
характеризуется своими специфическими
особенностями: первый период — до нач.
20 в. в России и Рос. империи; второй период
— до кон. 80-х гг. в СССР; третий период —
с начала 90-х гг. в РФ и странах ближнего
зарубежья.
Начало распространения рус. языка среди
представителей других этносов совпадает,
судя по данным сравнительно-исторического
языкознания и летописным сведениям, с
освоением предками русских новых территорий;
более интенсивно этот процесс развивался
в 16-19 вв. в период становления и расширения
рос. государства, когда русские вступали
в разнообразные экономические, культурные
и политические контакты с местным населением
иной этнической принадлежности. В Российской
империи русский язык был государственный
языком. Достоверных с статистических
данных о знании рус. языка нерусского
населением страны в целом и широте ею
употребления в межнациональном общении
в России кон. 19 — нач. 20 вв. нет. Однако соотношение
объёма функциональной нагрузки рус. языка
как государственного языка и других национальных
языков в различных сферах, данные об изучении
рус. языка в русско-туземных (по принятой
тогда терминологии) школах и других учебных
заведениях по отдельным регионам государства,
письменные свидетельства современников
и некоторые другие материалы подтверждают
употребление рус. языка как средства
межнационального общения, хотя уровень
владения им в большинстве случаев был
невысоким.
Второй период характеризуется особенностями,
которые обусловлены изменением национально-языковой
политики в СССР на разных этапах его существования.
После 1917 в стране был отменён обязательный
государственный язык. В 1919 был принят
декрет СНК РСФСР «О ликвидации безграмотности
среди населения РСФСР», в соответствии
с которым «всё население… в возрасте
от 8 до 50 лет, не умеющее читать и писать,
обязано обучиться грамоте на родном или
русском языке по желанию». Первоначально
рус. язык не был обязательным предметом
в школах с национальным языком обучения:
его распространению в качестве языка
межнационального общения объективно
способствовали культурно-просветительские,
экономические и социально-политические
преобразования в стране.
С 1970 г. материалы Всесоюзных переписей
населения содержат данные о количестве
лиц нерусской национальности, свободно
владеющих русским языком как вторым (неродным)
языком. В период с 1970 по 1989 это количество
возросло с 41,9 до 68,8 млн. чел.; в 1989 в СССР
в целом количество лиц нерусской национальности,
свободно владеющих русским языком, составило
87,5 млн. человек.
С сер. 80-х гг., когда русский язык продолжал
выполнять функцию языка межнационального
общения, отношение к русскому языку в
этом качестве начало изменяться, что
явилось закономерным результатом издержек
национально-языковой политики, проводимой
в СССР с кон. 30-х гг., а также следствием
некоторых социально-политических процессов
в стране. В этот период в бывших союзных
и автономных республиках началось официально
предписанное сужение сфер функционирования
русского языка как средства межнационального
общения, значительное сокращение количества
часов, отводимых на изучение рус. языка
в национальных школах, и даже исключение
предмета «рус. язык» из школьных и вузовских
программ. Однако проведённые в нач. 90-х
гг. социолингвистические исследования
в российских республиках и ряде стран
СНГ свидетельствуют о признании большей
частью общества того факта, что на совр.
этапе решить проблему межнационального
общения без русского языка затруднительно.
Особенностью третьего периода является
функционирование русского языка как
средства межнационального общения не
только в Российской Федерации, но и в
группе суверенных государств.
В РФ, по данным переписи 1989, из 147 млн.
человек ок. 120 млн. человек русские, более
50% нерусского населения страны свободно
владеет рус. языком как вторым. В соответствии
с Конституцией РФ (1993) |и «Законом о языках
народов РСФСР» (1991)] рус. язык является
государственный языком РФ на всей её
территории. Конституцией предусмотрено,
что функционирование рус. языка как государственного
и межнационального не должно препятствовать
развитию других языков народов России.
Сферы применения русского языка как государственного
и межнационального подлежат правовому
регулированию. Русский язык как государственный
язык РФ выполняет многочисленные и разнообразные
функции в обществе, что определяет социальную
необходимость его изучения всем населением
России.
В сер. 90-х гг. 20 в. рус. язык сохраняет позиции
языка межнационального общения в странах
СНГ в силу ряда объективных обстоятельств,
а также ввиду исторически сложившихся
традиций его употребления населением
этих стран.
Значительные изменения геополитической
ситуации в последние два десятилетия
уходящего века, появление новых суверенных
государств, культивирующих иные, чем
прежде, политические, экономические и
национально-ценностные ориентации в
своем развитии, отказ от прежних приоритетов
— все это самым непосредственным образом
отразилось на языковой ситуации во многих
странах. Если обратиться к государствам
Центрально-Европейского региона и к странам,
возникшим после развала СССР, то в языковых
дискуссиях того времени в этих странах
главным героем был русский язык, а точнее,
его воздействие на судьбы национальных
культур и языков.
Русский язык — один из замечательных
языков мира по разнообразию грамматических
форм и по богатству словаря. Он всегда
был предметом гордости русских писателей,
любивших свой народ и свою родину. «Народ,
у которого такой язык,— народ великий»,—
говорил один из прекрасных знатоков русского
слова И. С. Тургенев. М. В. Ломоносов находил
в русском языке «великолепие испанского,
живость французского, крепость немецкого,
нежность итальянского» и, кроме того,
«богатство и сильную в изображениях краткость
греческого и латинского языка».
А.С. Пушкин характеризовал русский язык
как язык «гибкий и мощный в своих оборотах
и средствах…», «переимчивый и общежительный
в своих отношениях к чужим языкам…» Великий
русский писатель высоко ценил народную
русскую речь, её «свежесть, простоту и,
так сказать, чистосердечность выражений»
и главное преимущество русского литературного
языка видел в его близости к языку народному.
«Великий, могучий, правдивый и свободный»
— такими словами характеризовал русский
язык И. С. Тургенев.
Таким образом, огромная роль русского
языка в современном мире определяется
его культурной ценностью, его мощью и
величием.
turboreferat.ru
Русский язык-мировой язык (короче)
преподаватель Е.Ф. Суворова
Русский язык – один из мировых языков
Каковы функции русского языка как одного из мировых языков */?
Во-первых, русский язык (наряду с английским, китайским, французским, испанским, арабским, хинди) с середины XX в. является официальным языком многих международных организаций – ООН /Организа́ция Объединённых На́ций, призванная поддерживать международный мир и безопасность в мире/, ЮНЕСКО /Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры/, МАГАТЭ /Международное агентство по атомной энергии / и др. Значит, на русском языке издаются официальные документы, пресс-бюллетени, специальные журналы этизх организаций, создаются их сайты в Интернете, ведутся радиопередачи.
Он выступает также как рабочий язык крупнейших международных конференций, встреч на высшем уровне, обеспечивая общение представителей разных стран.
Правда, сегодня наблюдаются тревожные симптомы: в международных организациях, где русский язык имеет статус официального или рабочего, ухудшаются оперативность и качество переводов, службы русского перевода иногда просто сокращаются. Важно, чтобы усилия России, направленные на сохранение статуса русского языка, были поддержаны представителями дипломатических служб других стран.
Во-вторых, система поддержки своего государственного языка все чаще объявляется не просто частью общекультурных связей, но одним из существенных элементов всей внешней политики страны, непременной предпосылкой и условием ее результативности и эффективности.
Можно даже сказать, что язык становится в наши дни наиболее важным, особо охраняемым предметом экспорта, пользующийся режимом наибольшего благоприятствования.
Государственная языковая политика любой страны преследует, как правило, далекоидущие цели. Это не столько поощрение изучения языка, сколько распространение через изучаемый язык широкой и благоприятной информации об истории страны, её культуре, внешней и внутренней политике. Это создание в мире доброго имиджа (образа) данного государства и характеристика его граждан, привлечение через язык сторонников и друзей в других странах, потому что именно на них держится вся конструкция международного сообщества.
В-третьих, при обсуждении ситуации с русским языком в мире нельзя забывать о миллионах наших соотечественников, по разным причинам живущим сегодня за пределами России. Напр., в Германии на сегодня проживает около 3 млн. граждан, считающих русский язык родным, свыше 1 млн выходцев из России проживает в Израиле. Многие – В США, Канаде и других странах. Большую группу владеющих русским языком составляют дети-билингвы, т.е. дети от смешанных национальных браков, которым родители передают языковые богатства сразу двух, а то и трех культур.
В-четвертых, русский язык выступает своеобразным посредником между разными народами, обеспечивая доступ не только к богатствам науки и культуры России, но и других стран, особенно на евразийском пространстве. Ведь на русский переводится значительная часть научной и художественной литературы, выходящей в мире( до данным ЮНЕСКО к концу XX в. на русском языке публиковалось 1/3 научно-технической информации, а в области физики и медицины даже ½. Кроме того, на русский язык переводилось до 70 процентов разнообразной опубликованной мировой информации в области науки и культуры.
Любопытен такой исторический факт:на протяжении всей 1-й половины XVIII в. в Россиипреподавание в Академии велось не на русском, а на греческом и латинском языках. Лишь в 1747 г., по распоряжению, подписанному императрицей Елизаветой, в утвержденном регламенте Академии наук официальными языками для Академии были установлены два – латинский и русский. На полях устава рукой Ломоносова было приписано:«Ораторские речи должны быть все российские». По существу, только в последней трети XVIII в.– с 1767г. началосьрегулярное чтение лекций на русском языке,хотя все же часть лекций читалась на латыни.
По мысли Дашковой /Дашкова-Воронцова, Екатерина Романовна — княгиня,президент Российской академии. Родилась 17 марта 1743 г.; дочь графа Романа Илларионовича Воронцова. Получив превосходное по тем временам образование, Дашкова была одной из образованнейших женщин своего времени. По её инициативе была открыта Российская Академия (21 октября 1783 г.), имевшая одной из главных целей усовершенствование русского языка, а в 1784она стала первым директором Российской академии наук.
*/ Мировыми языкаминазываются некоторыенаиболее распространенные языки, употребляемые между собой представителями разных народов за пределами территорий, населенных людьми, для которых они изначально родные.Функции этих языковне ограничиваются жизнью внутри нациииохватывают международные сферы— дипломатию, мировую торговлю, туризм, глобальные системы коммуникаций — от телеграфа и радиосвязи до авиа-и космических сообщений.На них общаются ученые разных стран, они хранят в переводах и научно-технических рефератах массивы общечеловеческого знания.Онипринимаются как «рабочие языки» ООН и других международных организаций и съездов, а также как «иностранные языки», т. е.обязательный предмет обучения в вузах и школах большинства государств мира.Абсолютное число говорящих на мировом, языке как на родном не главный его признак: на, несомненно, мировом французском языке как на родном говорит около 80 млн. человек, тогда как на китайском — свыше 900 млн.Важнее «всемирность расселения» людей,знающих эти языки(причем не обязательно в совершенстве:, часто достаточно, скажем, уметь читать и переводить),охват максимального числа стран и влиятельных слоев общества(научно-технической и творческой интеллигенции, административного аппарата и т. д.), сознательно считающих овладение мировыми языками полезным и выгодным. Состав мировых языков изменчив.Принятие человечеством данного языка как мирового связано с авторитетом, ролью страны этого языка в истории и современности.
Сегодня ведущее место принадлежит английскому языку,родному для 350 млн. человек. Его изучают почти во всех странах — около 180 млн. человек ежегодно, и его международные функции общеизвестны; однако еще в XVIII в. ои не имел престижа французского или португальского (последний в наше время вышел из состава мировых языков) и стал языком широкого межгосударственного употребления лишь в XIX в.
Русский язык, родной для 190 млн. человек, издавна служил средством межнационального сотрудничества народов нашей страны и стал общепризнанным мировым языком с середины XX в. В 1982/83 учебном году его изучали в 101 стране 23 млн. школьников, студентов и прочих; общее число владеющих им в той или иной мере превышает сейчас в мире полмиллиарда человек. Войдя в состав мировых языков, он сразу опередил собратьев по ряду общественных функций, например только на нем и на английском кодируется до 70% всей мировой научной информации, только на нем во всей полноте имеется марксистско-ленинская литература. Его общечеловеческая ценность связывается с богатейшей русской классической и советской художественной литературой и непревзойденными по качеству и количеству переводами на русский язык литературы всех языков мира, в развитии мировой культуры и цивилизации.
Наряду с социально-историческими причинами существенны и лингвистические, никоим образом не возводимые к природным, «врожденным» свойствам языка (идея превосходства того или иного грамматического строя над другими наукой отвергнута), эти лингвистические причины обладают самостоятельностью и могут содействовать или мешать действию социальных факторов. Речь идет о том,насколько данный язык пригоден, удобен для выполнения мировых коммуникативных функций, насколько онобработан, раскрыт в своих выразительных потенциях,насколько подготовлен к преподаванию носителям иных языков и культур. /К.Паустовский:Русский язык богат, образен и точен. Нет такой самой сложной мысли и самого сложного человеческого состояния, которое нельзя было бы с полной ясностью передать на русском языке/.
Он должен быть
сформировавшимся национальным(см. Национальный язык)
литературным(см. Литературный язык) языком,
обладающим длительной письменной традицией,
установившимися нормами,
хорошо исследованным и описанным в грамматиках, словарях, учебниках.
Национальный язык—вместе с общей территорией, экономикой и духовным складом — создает нацию.Для этой исторической общности людей«необходимо государственное сплочение территорий с населением, говорящим на одном языке, при устранении всяких препятствий развитию этого языка и закреплению его в литературе»(Ленин В. И. Поли. собр. соч., т. 25, с. 258).
Национальный язык тяготеет стать единым и единственным средством общения всех людей данной нации. Хотя качества единства и единственности часто относительны, они принципиально отличают национальный язык от племенного языка, языка народности и делают его ярким признаком современной нации, особенно социалистической. Обычно одна нация — один язык: у русских — русский, у венгров — венгерский, у датчан — датский. Но бывает и так, что нация одна, а языков, служащих национальными, больше: бельгийская нация говорит на французском и валлонском языках. Швейцарцы — единая нация, но в Швейцарии национальными признаны немецкий, французский, итальянский и ретороманский языки. И наоборот: несколько наций могут пользоваться одним языком, например в США, Англии, Австралиии других англоязычных странах оформляютсянациональные вариантыодного языка— британский английский, американский английский и др.
Несмотря на стремление к единству, национальный язык обычно не равен литературному языку и реально включает в себя разговорную речь, народные диалекты, жаргоны.Объединяя не только общие элементы, но и подвижные, свойственные отдельным разновидностям или формам своего существования, он постепенно сближает их, сглаживает местные говоры, устраняет жаргоны.
Литературно-языковая норма, возникающая обычно из речи центра — объединителя нации (для русского языка — Москвы), скрепляет даже столь противопоставленные формы, как книжная и разговорная, создавая литературную устную речь.
Образование и развитие национального языка — сложный, длительный, часто болезненный процесс, идущий неравномерно и разными путями у разных народов. Когда возникла Германия как единое государство, ни один из многочисленных немецких диалектов (хотя на некоторых из них уже была и сейчас есть литература) не мог претендовать на то, чтобы стать национальным языком. Для него была найдена норма, искусственно сформированная на базе верхненемецких диалектов. Ее фонетическая сторона была установлена лишь в конце XIX в.
Своеобразно складываются национальные языки у народов, задержавшихся в своем историческом превращении в нацию. В Анголе, например, множество бесписьменных племенных языков, причем малоисследованных, и выбрать из них опорный диалект для формирования общего национального языка затруднительно; приходится в национальной государственной, политической, хозяйственной жизни, в науке и литературе пользоваться португальским языком. Отказ от английского языка в бывших колониях (а он становится ненавистным по воспоминаниям) приводит к издержкам в просвещении, ибо родной язык пока не может обслужить все общественные потребности.
В нашей стране у ранее отсталых народов и народностей национальные языки создавались стремительно и сознательно: на научной основе разрабатывались алфавиты, нормализовалась грамматика, обогащался словарь, создавались так нвзываемые «младописьменные языки».
С каждым годом на Земле появляется все больше языков, становящихся национальными и литературными. Многие народы, например в Африке, поднимаются до уровня национальной жизни. Разделение стран, обладающих уже сформировавшимся национальным языком с устойчивой литературной традицией, не приводит к образованию новых языков: например, существует единый корейский язык в Северной и Южной Корее. Креольский язык (первоначально колонизаторский язык, измененный под влиянием родного) иногда становится национальным языком, как, например, на Гаити, где он вытесняет своего французского прародителя.
История русского национального языканачинается с XVII в. Творчество А. С. Пушкина положило начало высшей его форме — высокоразвитому литературному языку с разветвленной системой стилей.
6
studfiles.net
Русский язык среди других языков мира
Содержание
Введение
1.Место русского языка среди языков мира
2.Русский язык в межнациональном общении
3.Русский язык как один из индоевропейских языков
Возможно вы искали — Реферат: Особенности греческой риторики
Заключение
Список литературы
Введение
Русский язык входит в число наиболее распространенных языков мира. На земном шаре на нем говорят около 250 млн. человек. По степени распространенности русский язык занимает пятое место в мире, уступая лишь китайскому (на нем говорят свыше 1 млрд. человек), английскому (420 млн.), хинди и урду (320 млн.) и испанскому (300 млн.).Язык — это не только важнейшее средство общения между людьми, но и средство познания, которое позволяет людям накапливать знания, передавая их от человека к человеку и от каждого поколения людей следующим поколениям. Совокупность достижений человеческого общества в производственной, общественной и духовной деятельности называется культурой. Поэтому можно сказать, что язык является средством развития культуры и средством усвоения культуры каждым из членов общества.
1.Место русского языка среди языков мира
Похожий материал — Дипломная работа: Концепт «влада» в українські мовній картині світу
Русский язык выступает не только как язык межнационального общения народов СССР, но и как язык международного общения. Рост авторитета нашей страны в мире был и ростом мирового авторитета русского языка. Интересен факт резкого увеличения числа изучающих русский язык в годы после запуска в Советском Союзе первых искусственных спутников Земли и особенно после полета Гагарина. В Англии в 1957 г. русский язык преподавался в 40 учебных заведениях, а в 1959г.- уже в 101, в 1960г.- в 120 и в 1964г.- в 300; в США в 1958 г. русский язык преподавался в 140, в 1959 г.- в 313, в 1960 г.- в 450 школах*. Овладение русским языком сейчас — это овладение высотами современной науки и техники. Поэтому русский язык широко изучается в высших учебных заведениях многих стран. В 1969/70 учебном году русский язык изучался в 40 вузах Англии, в 40 — Индии, в И — Италии, в 15 — Канады, в 24 — Франции, в 643 — США; во всех вузах ГДР, Венгрии, Вьетнама, МНР, Польши, Чехословакии**. Кроме изучения русского языка, в высших и средних учебных заведениях во всех странах, европейских, азиатских, африканских и др., создаются курсы по изучению русского языка. Общее число единовременно изучающих русский язык за пределами СССР превышает 18 — 20 млн.
Большую работу по пропаганде русского языка и организации его изучения проводит Международная ассоциация преподавателей русского языка и литературы и Институт русского языка им. А. С. Пушкина, оказывающий постоянную и многогранную методическую помощь всем преподавателям русского языка в зарубежных странах.
Институтом выпускается специальный журнал «Русский язык за рубежом», очень интересный по содержанию и оформлению*, и большое количество учебной и художественной литературы. Подготовленный сотрудниками института учебник «Русский язык для всех» получил в 1979 г. Государственную премию СССР.
Русский язык всеми признается одним из важнейших мировых языков, что получило закрепление во включении его в число официальных мировых языков Организации Объединенных Наций.
Понятие мирового языка сформировалось в современную эпоху, эпоху научно-технической революции и дальнейшего развития зрелого социалистического общества в СССР. Усиление связи между народами в развитии научно-технического прогресса, в борьбе за сохранение мира, возглавляемой Советским Союзом, определило необходимость выдвижения языков-посредников, способствующих сближению народов, развитию их взаимопонимания. Естественно, что одним из таких языков и оказался русский язык. Его статус мирового языка определяется широким распространением за пределами нашей страны, активным изучением во многих странах, большим авторитетом русской науки и культуры, прогрессивной ролью нашей страны в процессе международного, общечеловеческого развития в XX в., исторически сложившимся богатством, выразительностью, что отмечалось многими, писавшими о русском языке. Еще Ф. Энгельс указывал, что русский язык «всемерно заслуживает изучения сам по себе, как один из самых сильных и самых богатых из живых языков, и ради раскрываемой им литературы» *.
Очень интересно — Курсовая работа: Концепт «воля»/»soul»/»ame» в языковой картине мира
Мировое значение русского языка проявляется не только в широком распространении его изучения в современном мире, но и во влиянии, прежде всего его лексического состава, на другие языки. Рост авторитета Советского государства в мировой общественной, научной и культурной жизни приводит к все более широкому проникновению слов из русского языка в другие языки. Всем стало известно и понятно русское слово спутник, уже включенное в словари многих языков. Вслед за словом спутник, в языках других стран начали употребляться и другие слова и выражения, связанные с освоением космоса: лунник, мягкая посадка, луноход, космонавт, космодром. Русский язык ввел в международное широкое употребление и слово орбита (от латин. orbis — круг, колесо, след колеса) в выражениях выйти на орбиту, выведен на орбиту и под. Новые слова, связанные с космической эрой, настолько прочно вошли в речевой обиход ряда стран, что начали использоваться и как имена собственные и как нарицательные. Так, в ГДР новый отель был назван Lunik. Очень интересен такой эпизод. «Однажды Леонов переводил «космическую» статью из немецкого журнала и наткнулся на неизвестный глагол «леонирен». Искал в словарях и не нашел. Потом кто-то из друзей догадался: «Это же «леоиить», т. е. летать в открытом космосе…»*.
Наряду с «космическими» словами в другие языки вошли и русские слова, отражающие разные стороны жизни нового, социалистического государства. В английском языке словари отмечают: Bolshevik, Leninism, udarnik, commissar, kolkoz, komsomol, jarovization; во французском: bolchevique или bolcheviste, Uninisme, oudarnik, kolkhoze, sovkhoze, mitchourinien, soubotnik, stakhanovets, pavlovisme (сторонник учения физиолога Павлова) и др. Эти и подобные слова широко представлены в немецком, итальянском и ряде других языков*.
В лингвистическую науку вошел даже новый термин — советизмы, т. е. слова, заимствованные из русского языка в советскую эпоху.
Богатство и выразительность русского языка не случайны, они связаны с особенностями развития его социально-функциональных компонентов.
2.Русский язык в межнациональном общении
Вам будет интересно — Курсовая работа: Лингво-когнитивные параметры тоталитарного дискурса
Традиционно языком межнационального общения называют язык, посредством к-рого преодолевают языковой барьер между представителями разных этносов внутри одного многонационального государства. Выход любого языка за пределы своего этноса и приобретение им статуса межнационального — процесс сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса лингвистических и социальных факторов.При рассмотрении процесса становления языка межнационального общения приоритет обычно отдаётся социальным факторам, поскольку функции языка зависят и от особенностей развития общества. Однако только социальные факторы, какими бы благоприятными они ни были, не способны выдвинуть тот или иной язык в качестве межнационального, если в нём отсутствуют необходимые собственно языковые средства.Рус. язык, принадлежащий к числу широко распространённых языков мира (см. Русский язык в международном общении), удовлетворяет языковые потребности не только русских, но и лиц иной этнической принадлежности, живущих как в России, так и за её пределами. Это один из наиболее развитых мировых языков. Он обладает богатым словарным фондом и терминологией по всем отраслям науки и техники, выразительной краткостью и ясностью лексических и грамматических средств, развитой системой функциональных стилей, способностью отразить всё многообразие окружающего мира. Рус. язык может употребляться во всех сферах общественной жизни, посредством второго языка передаётся самая разнообразная информация, выражаются тончайшие оттенки мысли; на рус. языке создана получившая мировое признание художественная, научная и техническая литературара.
Максимальная полнота общественныхфункций, относительная монолитность рус. языка (обязательность соблюдения норм лит. языка для всех его носителей), письменность, содержащая как оригинальные произведения, так и переводы всего ценного, что создано мировой культурой и наукой (в 80-х гг. 20 в. на рус. языке издавалось около трети художественной и научно-технической лит-ры от всего количества печатной продукции в мире),- всё это обеспечило высокую степень коммуникативной и информационной ценности рус. языка.Свою роль в превращении рус. языка в средство межнационального общения сыграли и этноязыковые факторы. С начала становления рос. государственности русские были самой многочисленной нацией, язык к-рой был распространён в той или иной степени на территории всего государства. Согласно данным 1-й Всерос. переписи населения 1897, из 128,9 млн. жителей Рос. империи на рус. языке говорили две трети, или ок. 86 млн. чел. По данным Всесоюзной переписи населения 1989, в СССР из 285,7 млн. человек ок. 145 млн. — русские, рус. языком владели 232,4 млн. чел.Лингвистические, этноязыковые и социальные факторы, взятые в отдельности, недостаточны для выдвижения того или иного языка в качестве средства межнационального общения. Они свидетельствуют только о готовности и способности языка выполнять эту функцию, а также о наличии благоприятных условий для распространения языка на всей территории государства. Только совокупность всех факторов — лингвистических, этноязыковых и социальных — приводит к становлению языка межнационального общения.
В любом многонациональном государстве существует объективная необходимость выбора одного из наиболее развитых и распространённых языков для преодоления языкового барьера между гражданами, для поддержания нормального функционирования государства и всех его институтов, для создания благоприятных условий совместной деятельности представителей всех наций и народностей, для развития экономики, культуры, науки и искусства. Общий для всех язык межнационального общения обеспечивает каждому гражданину страны, независимо от национальности, возможность постоянного и многообразного контактирования с представителями других этнических групп.Выдвижение, становление и функционирование рус. языка как средства межнационального общения проходили в разных исторических условиях и на различных этапах развития общества. Употребление рус. языка как неродного для преодоления языкового барьера между представителями разных sthocod насчитывает не одно столетие, поэтому в истории рус. языка как средства межнационального общения условно можно выделить три периода, каждый из которых характеризуется своими специфическими особенностями: первый период — до нач. 20 в. в России и Рос. империи; второй период — до кон. 80-х гг. в СССР; третий период — с нач. 90-х гг. в РФ и странах ближнего зарубежья.11ачало распространения рус. языка среди представителей других этносов совпадает, судя по данным сравнительно-исторического языкознания и летописным сведениям, с освоением предками русских новых территорий; более интенсивно этот процесс развивался в 16-19 вв. в период становления и расширения рос. государства, когда русские вступали в разнообразные экономические, культурные и политические контакты с местным населением иной этнической принадлежности. В Рос. империи рус. язык был гос. языком.
Достоверных с гатистических данных о знании рус. языка нерус. населением страны в целом и широте ею употребления в межнациональном общении в России кон. 19 — нач. 20 вв нет. Однако соотношение объёма функциональной нагрузки рус. языка как гос. языка и других национальных языков в различных сферах, данные об изучении рус. языка в руско-туземных (по принятой тогда терминологии) школах и других учебных заведениях по отдельным регионам государства, письменные свидетельства современников и нек-рые другие материалы подтверждают употребление рус. языка как средства межнационального общения, хотя уровень владения им в большинстве случаев был невысоким.Второй период характеризуется особенностями, к-рые обусловлены изменением национально-языковой политики в СССР на разных этапах его существования. После 1917 в стране был отменён обязательный гос. язык. В 1919 был принят декрет СНК РСФСР «О ликвидации безграмотности среди населения РСФСР», в соответствии с к-рым «всё население… в возрасте от 8 до 50 лет, не умеющее читать и писать, обязано обучиться грамоте на родном или русском языке по желанию».
Первоначально рус. язык не был обязательным предметом в школах с национальным языком обучения: его распространению в качестве языка межнационального общения объективно способствовали культурно-просветительские, экономические и социально-политические преобразования в стране. Однако существовавшие в 20-30-х гг. темпы распространения рус. языка среди нерус. населения страны не удовлетворяли потребностей централизованного государства в общем для всех гражданязыке межнационального общения. В 1938 было принято постановление СНК СССР и ЦК ВКП(б) «Об обязательном изучении русского языка в школах национальных республик и областей». В постановлении нет прямых указаний на привилегированное положение рус. языка, но с его практической реализации в регионах постепенно началось ограничение сфер функционирования нек-рых родных языков граждан СССР.С 1970 материалы Всесоюзных переписей населения содержат данные о количестве лиц нерус. национальности, свободно владеющих рус. языком как вторым (неродным) языком. В период с 1970 по 1989 это количество возросло с 41,9 до 68,8 млн. чел.; в 1989 в СССР в целом количество лиц нерус. национальности, свободно владеющих рус. языком, составило 87,5 млн. человек.
Похожий материал — Курсовая работа: Семантические группы фразеологизмов
С сер. 80-х гг., когда рус. язык продолжал выполнять функцию языка межнационального общения, отношение к рус. языку в этом качестве начало изменяться, что явилось закономерным результатом издержек национально-языковой политики, проводимой в СССР с кон. 30-х гг., а также следствием нек-рых социально-политических процессов в стране. Рус. язык отдельные политики стали именовать «имперским языком», «языком тоталитаризма», «языком оккупантов»; в резолюциях нек-рых конференций по национально-языковым проблемам (напр., на Украине, 1989) национально-рус. двуязычие было охарактеризовано как «политически нредное» и «научно несостоятельное». В этот период в бывших союзных и автономных республиках началось официально предписанное сужение сфер функционирования рус. языка как средства межнационального общения, значительное сокращение количества часов, отводимых на изучение рус. языка в национальных школах, и даже исключение предмета «рус. язык» из школьных и вузовских программ. Однако проведённые в нач. 90-х гг. социолингвистические исследования в рос. республиках и ряде стран СНГ свидетельствуют о признании большей частью общества того факта, что на совр. этапе решить проблему межнационального общения без рус. языка затруднительно.
Особенностью третьего периода является функционирование рус. языка как средства межнационального общения не только в РФ. но и в группе суверенных государств.В РФ, по данным переписи 1989, из 147 млн. человек ок. 120 млн. человек русские, более 50% нерус. населения страны свободно владеет рус. языком как вторым. В соответствии с Конституцией РФ (1993) |и «Законом о языках народов РСФСР» (1991)] рус. язык является гос. языком РФ на всей её территории. Конституцией предусмотрено, что функционирование рус. языка как государственного и межнационального не должно препятствовать развитию других языков народов России. Сферы применения рус. языка как государственного н межнационального подлежат правовому регулированию; при этом ие устанавливается юридических норм использования рус. языка в межличностных неофициальных взаимоотношениях, а также в деятельности общественных и религиозных объединений и организаций. Рус. язык как гос. язык РФ выполняет многочисленные и разнообразные функции в обществе, что определяет социальную необходимость его изучения всем населением России.В сер. 90-х гг. 20 в. рус. язык сохраняет позиции языка межнационального общения в странах СНГ в силу ряда объективных обстоятельств, а также ввиду исторически сложившихся традиций его употребления населением этих стран. Материалы переписи 1989 свидетельствуют, что 63,8 млн. человек нерус. населения бывших союзных республик СССР (кроме РСФСР) владеют рус. языком как родным или как вторым языком.Лингвистические аспекты изучения рус. языка как средства межнационального общения характеризуются определённой спецификой. Расширение этнической базы пользователей рус. языком как неродным, функционирование рус. языка в условиях иноязычной среды приводит к появлению в нём фонетических, грамматических, лексических и семантических особенностей. По мнению нек-рых учёных (Н. М. Шанский, Т. А. Боброва), совокупность таких особенностей, неодинаковых в разных регионах бытования рус. языка как средства межнационального общения, способствует формированию национальных (в другой терминологии — региональных) вариантов рус. языка.
Другие учёные (В. В. Иванов, Н. Г. Михайловская) считают, что удовлетворение потребностей межнационального общения является одной из функций рус. лит. языка, нарушение норм к-рого иноязычными пользователями обусловлено интерференцией (см.). Существует также точка зрения (Т. Ю. Познякова), согласно к-рой язык межнационального общения представляет собой функциональную разновидность рус. языка, отличительной чертой к-рого является адаптированная к условиям межнационального общения специализация грамматических и лексических средств рус. лит. языка: увеличение количества аналитических конструкций для выражения грамматических значений, частота и стабильность использования синтаксических моделей выражения категории рода и т. д. Вязыке межнационального общения происходит от- 449 бор и закрепление морфологических форм и синтаксических конструкций, лексических единиц, оцениваемых прежде всего как коммуникативно значимых и достаточных.Изучение рус. языка в условиях различных типов национально-рус. двуязычия подтверждает наличие ряда общих специфических особенностей в языке межнационального общения вне зависимости от региона его бытования. Вместе с тем в рус. языке нерусских лингвистами отмечены и такие особенности, к-рые характеризуются как сугубо региональные, не представленные в других иноязычных регионах. На этом основании делается вывод о региональном варьировании неисконной рус. речи (неисконная рус. речь — совокупность текстов, как письменных, так и устных, произведённых людьми, для к-рых рус. язык не является родным). Однако остаются неизвестными предельно допустимые качественные и количественные уровни регионального варьирования, позволяющие квалифицировать язык межнационального общения как именно рус. язык, а не некий пиджин — смешанный язык, возникающий в результате взаимодействия языков (в пиджине нередко представлена грамматика одного языка, а лексика — другого).Выявление сущностных лингвистических характеристик рус. языка как средства межнационального общения связано с исследованием разных его уровней, изучением результатов и форм межъязыковых контактов, рассмотрением процессов взаимодействия языка межнационального общения и национальных языков в условиях конкретных типов дву- и многоязычия, ареальной характеристикой рус. речи нерусских но отношению к рус. лит. языку. Результаты таких исследований важны для практических действий по оптимизации процесса обучения рус. языку как неродному в объёме, обеспечивающем коммуникативную компетенцию пользователей.
3. Русский язык как один из индоевропейских языков
cwetochki.ru