cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

Теория трех штилей презентация: Презентация по литературе «М.В.Ломоносов. Теория о «трех штилях»

Презентация к уроку по литературе (9 класс): Стилистическая теория М.В. Ломоносова

Слайд 1

Стилистическая теория М.В. Ломоносова

Слайд 2

Михаил Васильевич Ломоносов ( 1711-1765 гг.)

Слайд 3

Русская литература и язык XVIII века развивались под влиянием изменений, которые внесли в общественно-политическую и культурную жизнь Империи реформы Петра Великого.

Слайд 4

« Российская грамматика» М. В. Ломоносова является одним из главных сочинений ученого.

Слайд 5

“ Российская грамматика” состоит из шести основных разделов, названных “наставлениями”, которым предшествует пространное “Посвящение”, выполняющее функцию предисловия, В “Посвящении” читается вдохновенная характеристика величия и мощи русского языка.

Слайд 8

М. В. Ломоносов. Русская грамматика на немецком. Санкт-Петербург. 1764

Слайд 9

Его «Российская Грамматика» впервые проводит резкую грань между языками русским и церковно-славянским, между речью разговорной и «славенщизной»; языку церковно-славянскому, языку «церковных книг» впервые противопоставляется язык русский, «гражданский», живой говор народа, или, как выражается Ломоносов, «простой российский язык», «слова простонародные», «обыкновенные российские».

Слайд 10

Прижизненный портрет Этим он положил прочное начало тому преобразованию русского литературного языка, которое круто повернуло его на новую дорогу и обеспечило его дальнейшее развитие. Ломоносов вполне сознает значение так называемой фонетики, необходимость идти в изучении языка от живой речи.

Слайд 11

Краткое руководство к красноречию (1748 г.) — первая риторика в русском языке, курс общей теории литературы. Трактат «О пользе книг церковных в российском языке» (1757 г.) — первый опыт русской стилистики — является применением учения античных филологов о трех стилях (высоком, посредственном, низком) к русскому языку и жанрам русской литературы.

Слайд 12

Теория трех стилей В 1757 г. вышло собрание сочинений Ломоносова. Вместо введения к собранию сочинений Ломоносов написал небольшой трактат «Предисловие о пользе книг церковных в российском языке»

Слайд 13

Язык государства и церкви ЦЕРКОВНОСЛАВЯНСКИЙ ЯЗЫК Дворянское сословие ЕВРОПЕИЗМЫ Простонародье РУССКИЙ РАЗГОВОРНЫЙ ЯЗЫК

Слайд 14

ПРЕДПОСЫЛКИ РЕФОРМ ЛОМОНОСОВА (ПО ВИНОГРАДОВУ) нецелесообразности ь использования церковнославянского языка; живые элементы церковнославянского языка можно найти в бытовой практике религиозного культа; частью структуры литературного языка — формы народной речи.

Слайд 15

Все слова российского языка Ломоносов делит на три рода «речений».: Первый род «речений » «Бог», «слава», «рука», «ныне», «почитаю» и др. Второй род «речений» «господень», «взываю», «отверзаю», «насажденный» Третий род «речений» «ручей», «говорю», «пока», «которой», «лишь».

Слайд 16

Ломоносов выбрасывает из языка архаизмы, «обветшалые речения» и варваризмы , т. е. слова, без нужды заимствованные из иностранного языка.

Слайд 17

Соответственно этим трем родам «речений», т. е. соединениям слов трёх первых групп, Ломоносов устанавливает три «штиля» (словарноречевых строя): высокий, посредственный (средний) низкий.

Слайд 19

ОДЫ ЛОМОНОСОВА: ПОХВАЛЬНЫЕ Ода на день восшествия на всероссийский престол её Величества Государыни Императрицы Елисаветы Петровны 1747 года Ода в торжественный праздник высокого рождения Иоанна Третиего 1741 года августа 12 дня Ода блаженный памяти государыне императрице Анне Иоанновне на победу над турками и татарами и на взятие Хотина 1739 года Первые трофеи Иоанна III, чрез преславную над шведами победу августа 23 дня 1741 года в Финляндии Ода на прибытие из Голстинии и на день рождения великого князя Петра Феодоровича ОДЫ ДУХОВНЫЕ Преложение Псалма 1. Утреннее размышление о Божием величестве. Вечернее размышление о Божием величестве при случае великого северного сияния.

Слайд 20

Блаженство сел, градов ограда, Коль ты полезна и красна ! Вокруг тебя цветы пестреют И класы на полях желтеют; В безмолвии внимай, вселенна: Се хощет лира восхищенна Гласить велики имена. М. В. Ломоносов. Ода на день восшествия на Всероссийский престол Её Величества Государыни Императрицы Елизаветы Петровны

Слайд 21

Кузнечик дорогой, коль много ты блажен , Коль больше пред людьми ты счастьем одарен! Но в самой истине ты перед нами царь; Ты ангел во плоти, иль, лучше, ты бесплотен! Ты скачешь и поешь, свободен, беззаботен М. В. Ломоносов. Кузнечик дорогой…

Слайд 22

Борода предорогая ! Жаль, что ты не крещена И что тела часть срамная Тем тебе предпочтена. Завивать хочу тупеи : Дайте ленты, кошельки И крупичатой муки. М. В. Ломоносов. Гимн бороде

Слайд 23

Несмотря на усиленные занятия точными науками, Ломоносов серьезно занимался русской поэзией.

Слайд 24

М.В.Ломоносов утвердил силлабо-тонические стихосложения, в которых в определённых системах чередуются ударные и безударные слоги.

Слайд 25

Ломоносов закончил реформу русского стихосложения и подкрепил ее своими поэтическими произведениями. Он содействовал созданию русского классицизма в литературе.

Слайд 26

Поэтическое творчество занимало большое место в духовном мире Ломоносова. « Стихотворство — моя утеха…»,- писал он в «Российской грамматике». Я знак бессмертия себе воздвигнул Превыше пирамид и крепче меди, Что бурный Аквилон сотреть не может, Ни множество веков, ни едка древность. Не вовсе я умру; но смерть оставит Велику часть мою, как жизнь скончаю. Я буду возрастать повсюду славой, Пока великий Рим владеет светом. Где быстрыми шумит струями Авфид, Где Давнус царствовал в простом народе, Отечество мое молчать не будет, Что мне беззнатный род препятством не был, Чтоб внесть в Италию стихи эольски И первому звенеть Алцейской лирой. Взгордися праведной заслугой, муза, И увенчай главу дельфийским лавром.

Слайд 27

Личность Ломоносова, его научная и литературная деятельность сыграли первостепенную роль в развитии сознания русского общества и оставили глубокий след в истории русской культуры.

Слайд 28

Награды имени Ломоносова Орденом Ломоносова награждаются граждане за высокие достижения в государственной, производственной, научно- исследовательской, социальной, культурной, общественной и благотворительной деятельности, в области науки, литературы и искусства.

Проект (10 класс): ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Ломоносовский период развития русского языка. Теория «трёх штилей».

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Вечерняя (сменная) общеобразовательная школа № 6» Энгельсского муниципального района Саратовской области

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

 

Ломоносовский период развития русского языка. Теория «трёх штилей».

Автор работы : Масеев Алексей Викторович,

обучающийся  12 класса

Руководитель: Гончаров Дмитрий Владимирович,

учитель английского языка

Энгельс  

2019

СОДЕРЖАНИЕ

ВВЕДЕНИЕ        3

I.        ОСНОВНАЯ ЧАСТЬ        4

1.1        Краткая характеристика русского языка эпохи Петра I        4

1.2. М.В. Ломоносов – создатель русской научной терминологии        4

1.3. Стилистическая реформа М.В. Ломоносова        6

1.4. «Рассуждение (предисловие) о пользе книг церковных в российском языке». (Теория «трех штилей» и её значение)        7

1.5. Теория «трех штилей» и литературная практика XVIII века        11

1.6. Значение деятельности М.В. Ломоносова для нашего времени        12

ЗАКЛЮЧЕНИЕ        13

СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ        14

ПРИМЕЧАНИЯ        15

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Этот выдающийся ученый заложил основы русской научной терминологии. Ему же принадлежит учение о трех стилях, в котором он ограничивает употребление старославянской лексики, тормозившей развитие русского языка. Кроме того, он явился создателем первой научной русской грамматики.

Актуальность данной проблемы в современном русском литературном языке диктуется тем, что большое количество заимствований из других языков и из пластов ненормативной русской лексики (просторечия и жаргонизмы) не всегда оправданно и засоряет русскую речь. В этом отношении показателен опыт М.В. Ломоносова, который при образовании новых терминов использовал богатые возможности русского языка, а при создании «теории трех штилей» сумел ограничить употребление старославянской лексики и создать основу для дальнейшего развития русского языка.

Целью исследовательской работы является выявление роли М.В.Ломоносова в истории российской науки, его вклада в создании русского научного языка и определить значение стилистической теории для современников ученого и для нашего времени.

Задача исследовательской работы – сделать анализ литературы и предпринять попытку обобщить сведения о некоторых аспектах деятельности М.В. Ломоносова в области филологии (создание русской научной терминологии и стилистической теории).

Объект исследования: М.В.Ломоносов — знаковая фигура в мире российской и мировой науки. В его работах получили освещение почти все отрасли современного ему естествознания, горного дела и металлургии, математики, истории, филологии, языкознания, искусства, литературы.

Предмет исследования – теоретические изыскания М.В. Ломоносова в филологии. Данная работа предполагает теоретический метод исследования.

При проведении исследования мы работали с разнообразными источниками   и планировали завершить работу в течение полугодия.

  1. Содержание

    Краткая характеристика русского языка эпохи Петра I

До Ломоносова русский литературный язык отличала беспорядочная смесь самых различных языковых элементов. В письменном и устном обиходе употреблялись и исконно русские слова, и церковнославянизмы, значительная часть которых обветшала, и всевозможные варваризмы, хлынувшие в изобилии в русский язык со времен Петра I. Это был крайне пестрый, тяжеловесный по своей синтаксической конструкции язык. Он не мог удовлетворить растущим потребностям науки и культуры, назрела историческая необходимость коренных, решительных преобразований. М.В. Ломоносов заложил краеугольный камень реформы русского языка.

Природный речевой слух, активное, с детства усвоенное владение родной севернорусской диалектной речью, дополненное основательным изучением церковнославянского и древнерусского литературного языка, языков классической древности — латинского и греческого, живых европейских языков — немецкого и французского, — способствовали тому, что именно Ломоносову оказалось под силу и упорядочить стилистическую систему литературного языка в целом, и разработать научный функциональный стиль русского литературного языка, и преобразовать научно-техническую терминологию. Известный ученый-химик проф. Б. Н. Меншуткин писал: «Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начинает появляться лишь при Петре I и представляет собой почти исключительно заимствования из иностранного…» (1)

1.2. М.В. Ломоносов – создатель русской научной терминологии

             М.В. Ломоносов при разработке терминологии придерживался следующих точно выраженных научных положений:

“а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык;

б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение;

в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”. (2)

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор используются в различных отраслях знания.

            Необходимо отметить, что при введении новых терминов М. В. Ломоносов прежде всего использовал исконное богатство словарного фонда русского языка, придавая словам и их сочетаниям, до него употреблявшимся в обиходном бытовом значении, новые, точные, терминологические значения. Таковы, например, термины воздушный насос, законы движения, зажигательное стекло, земная ось, огнедышащая гора, преломление лучей, равновесие тел, удельный вес, магнитная стрелка, гашеная и негашеная известь, опыт, движение, наблюдение, явление, частица, кислота и т. п.  Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ. Заключая приведенный перечень терминов указанием на то, что “ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собою прежние неуклюжие термины”, Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”. (3) Будучи не только реформатором языка, но и патриотом своей страны, М.В. Ломоносов решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение.

 Таким образом, деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных заимствований, заполнивших собою литературный язык в начале XVIII века. Вместо иностранных слов Ломоносов нередко вводил в круг наименований отвлеченных понятий и терминологии неологизмы, слова, созданные им самим, но образованные от основ, употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках (например, он вытеснил из русского употребления варваризм «циркумференция», употребив слово «окружность», закрепившееся впоследствии в языке). Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

1.3. Стилистическая реформа М.В. Ломоносова

             Стилистическая система русского литературного языка XVIII века была также разработана М.В.Ломоносовым. Его перу принадлежит ряд филологических сочинений, в которых он постепенно и последовательно развивал свои взгляды на стилистику языка, на соотношение в нем различных компонентов. В 1736 году после нескольких лет обучения в Московской Славяно-греко-латинской академии Ломоносов отправляется для продолжения своего образования в Германию. Он берет с собою только что вышедшую в свет книгу В. К. Тредиаковского “Новый и краткий способ к сложению российских стихов” (СПб., 1735). Рукописные пометы на страницах этого дошедшего до нас экземпляра показывают, каковы были взгляды молодого Ломоносова на дальнейшие пути развития русского литературного языка. Так, он выступает уже тогда против многократно использованных в стихах Тредиаковского устарелых и обветшавших церковнославянизмов в морфологии и лексике, типа мя, тя, вем, бо и т. п., против иноязычных заимствований, против устарелого просторечия, как, например, утре вместо общерусского завтра. Записывая на полях книги: “Новым словам не надобно старых окончаниев давать, которые неупотребительны”,— Ломоносов тем самым выдвигает прогрессивный для развития русского литературного языка общий морфологический принцип, которого будет придерживаться и в дальнейшей своей нормализаторской деятельности. Насколько прав был М.В. Ломоносов, показало время, поскольку ведущим принципом современной русской орфографии является морфологический.

  С еще большей ясностью национально-демократические тенденции ломоносовской стилистической реформы выражены в его “Письме о правилах российского стихотворства” (1739г.). Как известно, “Письмо…” было послано М. В. Ломоносовым из Германии в Академию наук в Петербург в качестве предисловия к приложенной “Оде на взятие Хотина”, в которой теоретические положения силлаботонического стихосложения были воплощены в талантливо выполненном образце. В “Письме…” Ломоносов рассматривает мысль о том, что русский литературный язык должен развиваться “соответственно его национальному складу, но не в отрыве от общечеловеческой культуры”. (4)  Основные положения, высказанные в названном труде, следующие:

      1. Того, что весьма несвойственно русскому языку, из других языков не вносить.

      2. Необходимо углублять “собственное и природное”.

      3. Следует “из других языков ничего неугодного не ввести, а хорошего не оставить”. (5)

  Эти замечания и в наше время очень актуальны. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово. Таким образом, ученый сделал новый шаг на пути национализации русского литературного языка.

             Взгляды на национальную основу русского литературного языка приблизительно в те же годы были сформулированы в виде совета начинающему писателю в произведении, озаглавленном “О качествах стихотворца рассуждение”. В этом произведении читаем: “Рассуди, что все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собой разнствуют. И для того бери свойство собственного своего языка. То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно бывает в русском. Не вовсе себя порабощай однако ж употреблению, ежели в народе слово испорчено, но старайся оное исправить”. (6)

  Таким образом, Ломоносов отстаивает “рассудительное употребление” “чисто российского языка”, однако не отказывается от тех богатств речевого выражения, которые были накоплены за многие века в церковнославянском языке. В новом литературном языке, “ясном и вразумительном”, по мнению Ломоносова, следует “убегать старых и неупотребительных славенских речений, которых народ не разумеет, но при том не оставлять оных, которые хотя и в простых разговорах не употребительны, однако знаменование их народу известно”. (7)

1.4. «Рассуждение (предисловие) о пользе книг церковных в российском языке». (Теория «трех штилей» и её значение)

  Теоретическая филологическая работа и практическая писательская деятельность М.В. Ломоносова связаны с расцветом русского классицизма, однако выдающийся ученый и поэт не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка, изложенные в «Рассуждении (предисловии) о пользе книг церковных в российском языке» (1757г.).

               Начинает свое “Рассуждение…” Ломоносов оценкой роли и значения церковнославянского языка для развития русского литературного языка в прошлом. И здесь он воздает должное несомненно положительному воздействию языка церковных книг на язык русского народа. Для Ломоносова церковнославянский язык выступает прежде всего как восприемник и передатчик античной и христианско-византийской речевой культуры русскому литературному языку. Этот язык, по словам Ломоносова, источник “греческого изобилия”.  “Оттуда умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико и к приятию греческих красот посредством славенского сродно”. (8)

Церковнославянский язык обогатил русский множеством отвлеченных понятий, философских и богословских терминов.  Однако, по мнению Ломоносова, положительное воздействие церковнославянского языка на русский не сводится только к лексическому и фразеологическому обогащению последнего за счет первого. Церковнославянский язык рассматривается в “Рассуждении…” как своеобразный уравнительный маятник, регулирующий параллельное развитие всех говоров и наречий русского языка, предохраняя их от заметных расхождений между собою. Ломоносов писал: “Народ российский, по великому пространству обитающий, не взирая на дальние расстояния, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например, в Германии, баварский крестьянин мало разумеет бранденбурского или швабского, хотя все того же немецкого народа”. (9) Ломоносов объясняет однородность русского языка на всей территории его распространения и сравнительно слабое отражение в его диалектах феодальной раздробленности также положительным воздействием на язык русского народа церковнославянского языка. И в этом он прав.

          Еще одно положительное воздействие церковнославянского языка на развитие русского литературного языка учёный усматривал в том, что русский язык за семь веков своего существования оказался относительно устойчивым к историческим изменениям. Действительно, использование книг на церковнославянском языке, медленно изменявшемся в течение веков, делает древнерусский язык более понятным не только для современников М.В. Ломоносова, но и в наши дни. Однако положительно оценив значение этого языка для развития русского языка в прошлом, ученый рассматривает его как тормоз, замедляющий прогресс, и выступает за стилистическое упорядочение восходящих к нему речевых единиц.

  Ломоносов отмечает в этой работе пять стилистических пластов слов, возможных, с его точки зрения, в русском литературном языке. Первый пласт лексики — церковнославянизмы, “весьма обветшалые” и “неупотребительные”, например, “обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные”. Эти речения “выключаются” из употребления в русском литературном языке. Второй пласт—церковнокнижные слова, “кои хотя обще употребляются мало, а особенно в разговорах; однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насаждаю, взываю”. Третий пласт—слова, которые равно употребляются как у “древних славян”, так и “ныне у русских”, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю. Мы назвали бы такие слова общеславянскими. К четвертому разряду “относятся слова, которых нет в церьковных книгах”, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Это, с нашей точки зрения, слова разговорного русского языка. Наконец, пятый пласт образуют слова просторечные, диалектизмы и вульгаризмы, называемые Ломоносовым “презренными словами”, “которых ни в котором штиле употребить не пристойно, как только в подлых комедиях”.

  Рассмотрев указанные лексические пласты, Ломоносов продолжает: “от рассудительного употребления к разбору сих трех родов речений рождав три штиля: высокий, посредственный и низкий. Высокий штиль должен складываться, по мнению Ломоносова, из слов третьего и второго рода, т. е. из слов общих церковнославянскому и русскому языкам, и из слов церковнославянских, “понятных русским грамотным людям”. Средний штиль должен состоять “из речений больше в pocсийском языке употребительных, куда можно принять и некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великой осторожностью, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако, остерегаться, чтобы не спуститься в подлость”. Ломоносов специально подчеркивал: “в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славянское положено будет подле российского простонародного”. Этот стиль, образуя равнодействующую между высоким и низким, рассматривался Ломоносовым как магистральная линия развития русского литературного языка, преимущественно в прозе. Низкий штиль образуется из речений русских, “которых нет в славенском диалекте”. Их Ломоносов рекомендует “смешивать со средними, а от славенских обще неупотребительных вовсе удаляться, по пристойности материи…” Он считал также, что “простонародные низкие слова могут иметь в них (в произведениях низкого штиля) место по рассмотрению”. (10) Тем самым давалась возможность проникновению просторечной лексики в язык литературных произведений низкого стиля, чем пользовался нередко и сам Ломоносов, и другие писатели XVIII в., разрабатывавшие эти жанры литературы.

  Три стиля разграничиваются “по пристойности материй”. Устанавливается зависимость между “материей”, т. е. темой, предметом изложения, жанром и стилем. “Высокая материя” требует высокого жанра и соответственно — высокого стиля, “низкая материя” требует низкого жанра и соответственно — низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэмы, оды, “прозаичные речи о важных материях” должны были быть написаны высоким стилем; “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия”, стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” — средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, “в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел” — низким. Эти три стиля разграничены между собою не только в лексическом, но и в грамматическом и фонетическом отношениях, однако в “Рассуждении…” Ломоносов рассматривает лишь лексические критерии трех штилей. Грамматическим и фонетическим чертам, характерным для того или иного стиля литературного языка, М.В. Ломосонов уделяет внимание в других трудах, в частности в “Российской грамматике”, систематически разграничивая употребление тех или иных категорий. Объективная значимость “Рассуждения…” определяется тем, что в нем Ломоносов строго ограничивает роль церковнославянизмов в русском литературном языке, отводя им лишь точно определенные стилистические функции. Тем самым он открывает простор использованию в русском языке слов и форм, присущих народной речи.

  Сравнительный анализ «трёх штилей» позволяет понять, что эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов, что является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русского языка. Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала. Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина. Теория “трех штилей” Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения и в следующем столетии. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, во главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Н. Карамзин и В. Шишков.

1.5. Теория «трех штилей» и литературная практика XVIII века

  Одной из самых выдающихся черт деятельности М. В. Ломоносова является его способность соединять теорию с практикой. В области филологии теоретические труды Ломоносова — “Риторика”, “Российская грамматика” — были неразрывно” связаны с его литературной деятельностью. Речения, иллюстрирующие то или иное изучаемое им грамматическое явление русского языка, Ломоносов извлекал обычно из своих стихотворных произведений или тут же сочинял стихи специально, так что в его грамматических трудах помещено как бы второе собрание его поэтических сочинений. “Стихотворство — моя утеха; физика — мои упражнения” — вот один из примеров, приведенных в “Российской грамматике”.

  Анализ языка произведений М.В. Ломоносова показывает, что в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно А.С. Пушкин сказал: “Слог его, ровный, цветущий и живописный, замена — главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным”. (11) И это — во времена классицизма, когда в споре о главенстве формы и содержания не могло быть никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение “славенского” с “российским простонародным” в одном произведении не допускалось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славянизмы, высокопарность, изукрашенность. Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.”:

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастный случай берегут:

В домашних трудностях утеха  

И в дальних странствах не помеха,

Науки пользуют везде:

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде.

               Таким образом, стройная стилистическая система, созданная Ломоносовым для русского литературного языка середины XVIII века, стремилась охватить все компоненты языка и отвечала нуждам развивавшейся русской литературы, соответствуя принципам классицизма.  

              Во всем творчестве М. В. Ломоносова как ученого и поэта— в разработке им терминологии в качестве важнейшей предпосылки создания научного стиля, в его теоретических рассуждениях и поэтической практике — нашло живое отражение состояние русского литературного языка середины XVIII века и подготовлены исходные позиции для дальнейшего совершенствования языковых норм и приближения их к разнообразным потребностям формирующейся русской нации.  

1.6. Значение деятельности М.В. Ломоносова для нашего времени

  Анализ литературы позволяет сделать следующие выводы:

— значение филологических трудов  М.В. Ломоносова для нашего времени очень велико;

—  актуальны и современны мысли ученого о национальной основе русского языка, о связи теоретической и практической деятельности учёного, о нормативности речи, во – первых, потому, что высокими темпами идет засорение современного русского языка иностранными, в основном, англо– американскими заимствованиями, а также просторечной и жаргонной лексикой. Это недопустимо.

  Во – вторых, отмечается низкий уровень владения нормами современного языка. Поэтому создание единого образовательного пространства и введение ЕГЭ по русскому языку требует иного, глобального подхода к нормам языка.

  В – третьих, чтобы люди могли понимать друг друга, они все должны говорить на одном языке, поэтому большое внимание в современных учебниках русского языка уделяется проблемам культуры речи. Не всегда допустимо смешение лексики различных пластов (например, нейтральной и просторечной, нейтральной и жаргонной) в устной речи. Об этом свидетельствуют недавние дебаты в средствах массовой информации по поводу нормативного употребления некоторых слов, что нашло отражение в новых изданиях словарей.

  В – четвертых, повысились требования к нормативности речи наших политиков, что оказывает положительное воздействие на развитие российского общества в целом и развитие языка, в частности.

  Таким образом, обращение к трудам выдающегося ученого не только обогащает нас знаниями, но и заставляет относиться к языку как историческому и национальному достоянию, как явлению культуры.

Роль М.В. Ломоносова         в формировании русского литературного языка в целом и языка русской науки в частности была чрезвычайно значительна. Наше исследование ещё раз доказывает, что заслуга его в том, что он со свойственным ему тактом не отбросил накопленный опыт, а начал шлифовать языковой материал, решительно устраняя наносное и устарелое и всей силой своего научного и литературного авторитета подкрепляя новые, начавшиеся складываться еще до него нормы языкового употребления.

  1. Астафуров В.И. М.В.Ломоносов. – М.: Просвещение, 1985.
  2. Белявский М.Т. М.В.Ломоносов и основание Московского университета. – М.: МГУ, 1955.
  3. Буторина Т.С. М.В.Ломоносов и педагогика. – Архангельск, 2001.
  4. Ишлинский А.Ю., Павлова Г.Е. М.В. Ломоносов  — великий русский ученый. – М.: Педагогика, 1986.
  5. Великие россияне/Библиографическая библиотека Ф.Павленкова. – М.: «ОЛМА — ПРЕСС», 2003. – 639 с.
  6. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 1971.
  7. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1992.
  8. Лебедев Е.Н. Ломоносов. – М.: Молодая гвардия, 1990.
  9. Литература: Справ. Шк./ Науч. Разработка и сост. Н.Г. Быковой; Науч. Ред. Линков В.Я. – М.: Филолог. Об-во «Слово», Компания «Ключ — С», ТКО «АСТ», Центр гуманитар.наук при ф-те журналистики МГУ им.М.В.Ломоносова, 1995. – 576с.
  10. Морозов А.А. Михаил васильевич Ломоносов. – М.: Наука, 1988.
  11. Соболевский А.И. История русского литературного языка. – Л.: Наука, 1980.
  12. Справочник  школьника нового типа. 5-11 класс. Универсальное учебное пособие. Т.1. – СПб.: ИД «Весь», 2003. – 672.
  13. Энциклопедия необходимых знаний. Книга эрудита/ Автор-составитель В.А.Менделеев. – Харьков: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2007. – 352.

(1) http://gumer.info/…/Linguist/ meshch/ 11.php (Е.Мешчерский «История русского литературного языка», глава 11. Русский литературный язык середины ХVIII века. Значение трудов М.В.Ломоносова для истории русского литературного языка) с.64

(2) там же, с.65

(3) там же, с.65

(4), (5), (6) там же, с.67

(7), (8), (9) там же, с.69

(10), (11) там же с.70 — 71

Презентация — Теория трех штилей Ломоносова

Михаил Васильевич Ломоносов был великим человеком. Исключительно велики заслуги Ломоносова в деле развития русского литературного языка. Недаром Радищев называл Ломоносова “насадителем” русского слова. Второго такого в российской науке не было. Но тем сильнее проявляется его гениальность, что он, будучи ученым, был одним из ведущих литераторов своего времени. Он на собственном примере доказал, что человек может заниматься наукой и одновременно искусством, физикой и литературой. Теоретическая филологическая работа и практическая писательская деятельность Ломоносова связана с расцветом русского классицизма, однако не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка, изложенные в “Предисловии о пользе книг церковных в российском языке” (1758). До Ломоносова русский литературный язык отличала беспорядочная смесь самых различных языковых элементов. В письменном и устном обиходе употреблялись и исконно русские слова, и церковнославянизмы, значительная часть которых обветшала, и хлынувшие в изобилии в русский язык со времен Петра I всевозможные варваризмы. Это был крайне пестрый, тяжеловесный по своей синтаксической конструкции язык. Он не мог удовлетворить растущим потребностям науки и культуры, назрела историческая необходимость коренных, решительных преобразований. В “Предисловии…” высказана схема деления литературного языка натри стиля — “высокий”, “средний” и “низкий”. Само по себе учение о трех стилях восходит к глубокой древности. В античных риториках, в учебниках красноречия духовных школ Запада, Юго-Западной Руси и Московского государства постоянно рассматриваются три разновидности речи.

Три стиля разграничиваются “по пристойности материй”. Устанавливается зависимость между “материей”, т. е. темой, предметом изложения, жанром и стилем. “Высокая материя” требует высокого жанра и соответственно — высокого стиля, “низкая материя” требует низкого жанра и соответственно — низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не дрпускаются. Героические поэмы, оды, “прозаичные речи о важных материях” должны были быть написаны высоким стилем; “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия”, стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” — средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, “в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел” — низким.

Эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов, что является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русской словесности.

Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала. Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами.

Он решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение. Он шел здесь различными путями. В одних случаях заменял иностранные термины отечественными названиями, в других — вводил в оборот известные русские выражения для обозначения новых научных понятий, в третьих — придавал иноязычным терминам, прочно вошедшим в русский словарь, формы, близкие к нормам отечественной грамматики.

Обладая прекрасным фонетическим чутьем, Ломоносов удачно переделал “оризонт” на горизонт, “квадратуум” на квадрат, “ваторпас” на ватерпас и т. д.

Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина.

Даже в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно Пушкин сказал: “Слог его, ровный, цветущий и живописный, замена — главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным”. И это — во времена классицизма, времена, когда в споре о главенстве формы и содержания не могло быть никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение “славенского” с “российским простонародным” в одном произведении не допускалось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славянизмы, высокопарность, изукрашенность. Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.”:   Науки юношей питают,  Отраду старым подают,  В счастливой жизни украшают,  В несчастный случай берегут:  В домашних трудностях утеха  И в дальних странствах не помеха,  Науки пользуют везде:  Среди народов и в пустыне,  В градском шуму и наедине,  В покое сладки и в труде.

Теория “трех штилей” Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, о главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Карамзин и Шишков.

Р/р. Учение М.В.Ломоносова о «трёх штилях». Подготовка к сочинению на тему «Слава науке».

7 класс

Программа Г.С.Меркина

Урок № 10.

Тема. Р/р. Учение М.В.Ломоносова о «трёх штилях». Подготовка к сочинению на тему «Слава науке».

Цель:

· выявить роль теории «трёх штилей» М.В.Ломоносова в решении языковых проблем времени, подготовить к сочинению-миниатюре на тему «Слава науке»;

· формировать навыки выразительного чтения, лексической работы, работы с учебником, терминами, самостоятельной исследовательской работы с текстом;

· формировать нравственно-эстетические представления учащихся в ходе выявления роли науки в жизни современного общества.

Оборудование: учебники литературы для 7 класса, рабочие тетради.

ХОД УРОКА.

І. Организационный момент.

II. Проверка домашнего задания.

Чтение наизусть фрагмента из оды М.В.Ломоносова «На день восшествия…».

III. Изучение нового материала.

1.Сообщение темы, цели, плана урока.

2. Теория «трёх штилей».

2.1. Слово учителя.

В 1757 году появилась книга М.В.Ломоносова «О пользе книг церковных в российском языке», в предисловии к этой книге Ломоносов создал теорию «трёх штилей».

2.2. Выразительное чтение подготовленным отрывка из «Предисловия».

2.3. Лексическая работа.

Объясните значения слов: сие, кои, причитаю, отверзаются, обаваю, рясны, свене, эклога, эпиграмма.

ОБАВАТЬ церк -. очаровать, околдовать, обворожить; более употребляют обаять.

РЯсны – это металлические или жемчужные височные подвески, крепившиеся к головному убору.

Свене — нареч. церк. опричь, кроме, разве.

Эклога — разновидность идиллии, стихотворение, в котором изображалась сцена из жизни пастушков (обычно любовная).

Эпигра́мма (др.-греч. ἐπίγραμμα «надпись») — небольшое сатирическое стихотворение, высмеивающее какое-либо лицо или общественное явление. В античную эпоху эпиграммой называлась посвятительная надпись на изваяниях, алтарях и других предметах.

2.4. Слово учителя.

Одно из основных положений «Приложения» состояло в требовании существенно ограничить и упорядочить включение церковнославянских элементов в

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА Ломоносовский период развития русского языка. Теория «трёх штилей».

Муниципальное казенное общеобразовательное учреждение «Вечерняя (сменная) общеобразовательная школа № 6» Энгельсского муниципального района Саратовской области

ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА

Ломоносовский период развития русского языка. Теория «трёх штилей».

Автор работы : Масеев Алексей Викторович,

обучающийся 12 класса

Руководитель: Гончаров Дмитрий Владимирович,

учитель английского языка

Энгельс

2019

СОДЕРЖАНИЕ

С именем Михаила Васильевича Ломоносова связана реформа русского языка. Этот выдающийся ученый заложил основы русской научной терминологии. Ему же принадлежит учение о трех стилях, в котором он ограничивает употребление старославянской лексики, тормозившей развитие русского языка. Кроме того, он явился создателем первой научной русской грамматики.

Актуальность данной проблемы в современном русском литературном языке диктуется тем, что большое количество заимствований из других языков и из пластов ненормативной русской лексики (просторечия и жаргонизмы) не всегда оправданно и засоряет русскую речь. В этом отношении показателен опыт М.В. Ломоносова, который при образовании новых терминов использовал богатые возможности русского языка, а при создании «теории трех штилей» сумел ограничить употребление старославянской лексики и создать основу для дальнейшего развития русского языка.

Целью исследовательской работы является выявление роли М.В.Ломоносова в истории российской науки, его вклада в создании русского научного языка и определить значение стилистической теории для современников ученого и для нашего времени.

Задача исследовательской работы – сделать анализ литературы и предпринять попытку обобщить сведения о некоторых аспектах деятельности М.В. Ломоносова в области филологии (создание русской научной терминологии и стилистической теории).

Объект исследования: М.В.Ломоносов — знаковая фигура в мире российской и мировой науки. В его работах получили освещение почти все отрасли современного ему естествознания, горного дела и металлургии, математики, истории, филологии, языкознания, искусства, литературы.

Предмет исследования – теоретические изыскания М.В. Ломоносова в филологии. Данная работа предполагает теоретический метод исследования.

При проведении исследования мы работали с разнообразными источниками и планировали завершить работу в течение полугодия.

    1. Краткая характеристика русского языка эпохи Петра I

До Ломоносова русский литературный язык отличала беспорядочная смесь самых различных языковых элементов. В письменном и устном обиходе употреблялись и исконно русские слова, и церковнославянизмы, значительная часть которых обветшала, и всевозможные варваризмы, хлынувшие в изобилии в русский язык со времен Петра I. Это был крайне пестрый, тяжеловесный по своей синтаксической конструкции язык. Он не мог удовлетворить растущим потребностям науки и культуры, назрела историческая необходимость коренных, решительных преобразований. М.В. Ломоносов заложил краеугольный камень реформы русского языка.

Природный речевой слух, активное, с детства усвоенное владение родной севернорусской диалектной речью, дополненное основательным изучением церковнославянского и древнерусского литературного языка, языков классической древности — латинского и греческого, живых европейских языков — немецкого и французского, — способствовали тому, что именно Ломоносову оказалось под силу и упорядочить стилистическую систему литературного языка в целом, и разработать научный функциональный стиль русского литературного языка, и преобразовать научно-техническую терминологию. Известный ученый-химик проф. Б. Н. Меншуткин писал: «Значительна роль Ломоносова в создании русского научного языка. Этот язык у нас начинает появляться лишь при Петре I и представляет собой почти исключительно заимствования из иностранного…» (1)

1.2. М.В. Ломоносов – создатель русской научной терминологии

М.В. Ломоносов при разработке терминологии придерживался следующих точно выраженных научных положений:

“а) чужестранные слова научные и термины надо переводить на русский язык;

б) оставлять непереведенными слова лишь в случае невозможности подыскать вполне равнозначное русское слово или когда иностранное слово получило всеобщее распространение;

в) в этом случае придавать иностранному слову форму, наиболее сродную русскому языку”. (2)

По этим правилам и составлялись М. В. Ломоносовым научные термины, громадное большинство которых и до сих пор используются в различных отраслях знания.

Необходимо отметить, что при введении новых терминов М. В. Ломоносов прежде всего использовал исконное богатство словарного фонда русского языка, придавая словам и их сочетаниям, до него употреблявшимся в обиходном бытовом значении, новые, точные, терминологические значения. Таковы, например, термины воздушный насос, законы движения, зажигательное стекло, земная ось, огнедышащая гора, преломление лучей, равновесие тел, удельный вес, магнитная стрелка, гашеная и негашеная известь, опыт, движение, наблюдение, явление, частица, кислота и т. п. Ломоносов в разработанной им терминологической системе оставил и ряд терминов из числа ранее заимствованных русским языком иностранных слов, однако подчинил их русскому языку в отношении произношения и грамматической формы. Например: горизонтальный, вертикальный, пропорция, минус, плюс, диаметр, радиус, квадрат, формула, сферический, атмосфера, барометр, горизонт, эклиптика, микроскоп, метеорология, оптика, периферия, сулема, эфир, селитра, поташ. Заключая приведенный перечень терминов указанием на то, что “ломоносовские научные и технические слова и выражения мало-помалу заменили собою прежние неуклюжие термины”, Б. Н. Меншуткин утверждает: “Он [Ломоносов] положил начало нашему точному научному языку, без которого теперь никто не может обходиться”. (3) Будучи не только реформатором языка, но и патриотом своей страны, М.В. Ломоносов решительно восставал против непродуманных заимствований, засорявших живой родник народного слова. И в пору, когда дворянская верхушка, а также заезжие иностранцы скептически расценивали возможности русского национального языка, работа Ломоносова по созданию своей научной терминологии имела очень большое значение.

Таким образом, деятельность Ломоносова по упорядочению терминологии была направлена в сторону ограничения количества иностранных заимствований, заполнивших собою литературный язык в начале XVIII века. Вместо иностранных слов Ломоносов нередко вводил в круг наименований отвлеченных понятий и терминологии неологизмы, слова, созданные им самим, но образованные от основ, употреблявшихся как в русском, так и в других славянских языках (например, он вытеснил из русского употребления варваризм «циркумференция», употребив слово «окружность», закрепившееся впоследствии в языке). Все это способствовало нормализации русского литературного языка на определенном этапе его развития.

1.3. Стилистическая реформа М.В. Ломоносова

Стилистическая система русского литературного языка XVIII века была также разработана М.В.Ломоносовым. Его перу принадлежит ряд филологических сочинений, в которых он постепенно и последовательно развивал свои взгляды на стилистику языка, на соотношение в нем различных компонентов. В 1736 году после нескольких лет обучения в Московской Славяно-греко-латинской академии Ломоносов отправляется для продолжения своего образования в Германию. Он берет с собою только что вышедшую в свет книгу В. К. Тредиаковского “Новый и краткий способ к сложению российских стихов” (СПб., 1735). Рукописные пометы на страницах этого дошедшего до нас экземпляра показывают, каковы были взгляды молодого Ломоносова на дальнейшие пути развития русского литературного языка. Так, он выступает уже тогда против многократно использованных в стихах Тредиаковского устарелых и обветшавших церковнославянизмов в морфологии и лексике, типа мя, тя, вем, бо и т. п., против иноязычных заимствований, против устарелого просторечия, как, например, утре вместо общерусского завтра. Записывая на полях книги: “Новым словам не надобно старых окончаниев давать, которые неупотребительны”,— Ломоносов тем самым выдвигает прогрессивный для развития русского литературного языка общий морфологический принцип, которого будет придерживаться и в дальнейшей своей нормализаторской деятельности. Насколько прав был М.В. Ломоносов, показало время, поскольку ведущим принципом современной русской орфографии является морфологический.

С еще большей ясностью национально-демократические тенденции ломоносовской стилистической реформы выражены в его “Письме о правилах российского стихотворства” (1739г.). Как известно, “Письмо…” было послано М. В. Ломоносовым из Германии в Академию наук в Петербург в качестве предисловия к приложенной “Оде на взятие Хотина”, в которой теоретические положения силлаботонического стихосложения были воплощены в талантливо выполненном образце. В “Письме…” Ломоносов рассматривает мысль о том, что русский литературный язык должен развиваться “соответственно его национальному складу, но не в отрыве от общечеловеческой культуры”. (4) Основные положения, высказанные в названном труде, следующие:

1. Того, что весьма несвойственно русскому языку, из других языков не вносить.

2. Необходимо углублять “собственное и природное”.

3. Следует “из других языков ничего неугодного не ввести, а хорошего не оставить”. (5)

Эти замечания и в наше время очень актуальны. Современный русский язык перенасыщен американизмами и англоязычными выражениями, которые все больше вытесняют из оборота живое русское слово. Таким образом, ученый сделал новый шаг на пути национализации русского литературного языка.

Взгляды на национальную основу русского литературного языка приблизительно в те же годы были сформулированы в виде совета начинающему писателю в произведении, озаглавленном “О качествах стихотворца рассуждение”. В этом произведении читаем: “Рассуди, что все народы в употреблении пера и изъявлении мыслей много между собой разнствуют. И для того бери свойство собственного своего языка. То, что любим в стиле латинском, французском или немецком, смеху достойно бывает в русском. Не вовсе себя порабощай однако ж употреблению, ежели в народе слово испорчено, но старайся оное исправить”. (6)

Таким образом, Ломоносов отстаивает “рассудительное употребление” “чисто российского языка”, однако не отказывается от тех богатств речевого выражения, которые были накоплены за многие века в церковнославянском языке. В новом литературном языке, “ясном и вразумительном”, по мнению Ломоносова, следует “убегать старых и неупотребительных славенских речений, которых народ не разумеет, но при том не оставлять оных, которые хотя и в простых разговорах не употребительны, однако знаменование их народу известно”. (7)

1.4. «Рассуждение (предисловие) о пользе книг церковных в российском языке». (Теория «трех штилей» и её значение)

Теоретическая филологическая работа и практическая писательская деятельность М.В. Ломоносова связаны с расцветом русского классицизма, однако выдающийся ученый и поэт не замыкается полностью в рамках этого направления. За пределы теории классицизма выходят идеи Ломоносова об исторической обусловленности стилевой системы русского литературного языка, изложенные в «Рассуждении (предисловии) о пользе книг церковных в российском языке» (1757г.).

Начинает свое “Рассуждение…” Ломоносов оценкой роли и значения церковнославянского языка для развития русского литературного языка в прошлом. И здесь он воздает должное несомненно положительному воздействию языка церковных книг на язык русского народа. Для Ломоносова церковнославянский язык выступает прежде всего как восприемник и передатчик античной и христианско-византийской речевой культуры русскому литературному языку. Этот язык, по словам Ломоносова, источник “греческого изобилия”. “Оттуда умножаем довольство российского слова, которое и собственным своим достатком велико и к приятию греческих красот посредством славенского сродно”. (8)

Церковнославянский язык обогатил русский множеством отвлеченных понятий, философских и богословских терминов. Однако, по мнению Ломоносова, положительное воздействие церковнославянского языка на русский не сводится только к лексическому и фразеологическому обогащению последнего за счет первого. Церковнославянский язык рассматривается в “Рассуждении…” как своеобразный уравнительный маятник, регулирующий параллельное развитие всех говоров и наречий русского языка, предохраняя их от заметных расхождений между собою. Ломоносов писал: “Народ российский, по великому пространству обитающий, не взирая на дальние расстояния, говорит повсюду вразумительным друг другу языком в городах и селах. Напротив того, в некоторых других государствах, например, в Германии, баварский крестьянин мало разумеет бранденбурского или швабского, хотя все того же немецкого народа”. (9) Ломоносов объясняет однородность русского языка на всей территории его распространения и сравнительно слабое отражение в его диалектах феодальной раздробленности также положительным воздействием на язык русского народа церковнославянского языка. И в этом он прав.

Еще одно положительное воздействие церковнославянского языка на развитие русского литературного языка учёный усматривал в том, что русский язык за семь веков своего существования оказался относительно устойчивым к историческим изменениям. Действительно, использование книг на церковнославянском языке, медленно изменявшемся в течение веков, делает древнерусский язык более понятным не только для современников М.В. Ломоносова, но и в наши дни. Однако положительно оценив значение этого языка для развития русского языка в прошлом, ученый рассматривает его как тормоз, замедляющий прогресс, и выступает за стилистическое упорядочение восходящих к нему речевых единиц.

Ломоносов отмечает в этой работе пять стилистических пластов слов, возможных, с его точки зрения, в русском литературном языке. Первый пласт лексики — церковнославянизмы, “весьма обветшалые” и “неупотребительные”, например, “обаваю, рясны, овогда, свене и сим подобные”. Эти речения “выключаются” из употребления в русском литературном языке. Второй пласт—церковнокнижные слова, “кои хотя обще употребляются мало, а особенно в разговорах; однако всем грамотным людям вразумительны, например: отверзаю, господень, насаждаю, взываю”. Третий пласт—слова, которые равно употребляются как у “древних славян”, так и “ныне у русских”, например: бог, слава, рука, ныне, почитаю. Мы назвали бы такие слова общеславянскими. К четвертому разряду “относятся слова, которых нет в церьковных книгах”, например: говорю, ручей, который, пока, лишь. Это, с нашей точки зрения, слова разговорного русского языка. Наконец, пятый пласт образуют слова просторечные, диалектизмы и вульгаризмы, называемые Ломоносовым “презренными словами”, “которых ни в котором штиле употребить не пристойно, как только в подлых комедиях”.

Рассмотрев указанные лексические пласты, Ломоносов продолжает: “от рассудительного употребления к разбору сих трех родов речений рождав три штиля: высокий, посредственный и низкий. Высокий штиль должен складываться, по мнению Ломоносова, из слов третьего и второго рода, т. е. из слов общих церковнославянскому и русскому языкам, и из слов церковнославянских, “понятных русским грамотным людям”. Средний штиль должен состоять “из речений больше в pocсийском языке употребительных, куда можно принять и некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великой осторожностью, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако, остерегаться, чтобы не спуститься в подлость”. Ломоносов специально подчеркивал: “в сем штиле должно наблюдать всевозможную равность, которая особливо тем теряется, когда речение славянское положено будет подле российского простонародного”. Этот стиль, образуя равнодействующую между высоким и низким, рассматривался Ломоносовым как магистральная линия развития русского литературного языка, преимущественно в прозе. Низкий штиль образуется из речений русских, “которых нет в славенском диалекте”. Их Ломоносов рекомендует “смешивать со средними, а от славенских обще неупотребительных вовсе удаляться, по пристойности материи…” Он считал также, что “простонародные низкие слова могут иметь в них (в произведениях низкого штиля) место по рассмотрению”. (10) Тем самым давалась возможность проникновению просторечной лексики в язык литературных произведений низкого стиля, чем пользовался нередко и сам Ломоносов, и другие писатели XVIII в., разрабатывавшие эти жанры литературы.

Три стиля разграничиваются “по пристойности материй”. Устанавливается зависимость между “материей”, т. е. темой, предметом изложения, жанром и стилем. “Высокая материя” требует высокого жанра и соответственно — высокого стиля, “низкая материя” требует низкого жанра и соответственно — низкого стиля. Для каждого жанра предусматривается один из трех стилей, отклонения не допускаются. Героические поэмы, оды, “прозаичные речи о важных материях” должны были быть написаны высоким стилем; “все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия”, стихотворные дружеские письма, сатиры, элегии, прозаические “описания дел достопамятных и учений благородных” — средним; комедии, увеселительные эпиграммы, песни, “в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел” — низким. Эти три стиля разграничены между собою не только в лексическом, но и в грамматическом и фонетическом отношениях, однако в “Рассуждении…” Ломоносов рассматривает лишь лексические критерии трех штилей. Грамматическим и фонетическим чертам, характерным для того или иного стиля литературного языка, М.В. Ломосонов уделяет внимание в других трудах, в частности в “Российской грамматике”, систематически разграничивая употребление тех или иных категорий. Объективная значимость “Рассуждения…” определяется тем, что в нем Ломоносов строго ограничивает роль церковнославянизмов в русском литературном языке, отводя им лишь точно определенные стилистические функции. Тем самым он открывает простор использованию в русском языке слов и форм, присущих народной речи.

Сравнительный анализ «трёх штилей» позволяет понять, что эта регламентация для того времени имела определенное положительное значение, поскольку способствовала упорядочению употребления языковых ресурсов, что является одной из величайших заслуг Ломоносова в реформе русского языка. Такой подход был неоднозначно встречен современниками, но поскольку сложившаяся к XVIII веку ситуация в языке требовала кардинальных решений, то теория Ломоносова в конце концов восторжествовала. Ломоносов также рассматривал свою стилистическую теорию как средство борьбы со злоупотреблением иностранными словами. На практике Ломоносов указал пути к преодолению своей теории, к образованию той новой стилистической системы русского литературного языка, утверждение которой связывается с именем Пушкина. Теория “трех штилей” Ломоносова вызвала горячие споры и обсуждения и в следующем столетии. В частности, на почве реформы Ломоносова возникли споры двух направлений, во главе которых стояли такие известные литераторы того времени, как Н. Карамзин и В. Шишков.

1.5. Теория «трех штилей» и литературная практика XVIII века

Одной из самых выдающихся черт деятельности М. В. Ломоносова является его способность соединять теорию с практикой. В области филологии теоретические труды Ломоносова — “Риторика”, “Российская грамматика” — были неразрывно” связаны с его литературной деятельностью. Речения, иллюстрирующие то или иное изучаемое им грамматическое явление русского языка, Ломоносов извлекал обычно из своих стихотворных произведений или тут же сочинял стихи специально, так что в его грамматических трудах помещено как бы второе собрание его поэтических сочинений. “Стихотворство — моя утеха; физика — мои упражнения” — вот один из примеров, приведенных в “Российской грамматике”.

Анализ языка произведений М.В. Ломоносова показывает, что в одах, которыми Ломоносов наиболее прославился среди современников, в выборе и употреблении слов и грамматических форм он далеко не всегда следует правилам высокого стиля. Не случайно А.С. Пушкин сказал: “Слог его, ровный, цветущий и живописный, замена — главное достоинство от глубокого знания книжного славянского языка и от счастливого слияния оного с языком простонародным”. (11) И это — во времена классицизма, когда в споре о главенстве формы и содержания не могло быть никаких сомнений в лидерстве формы, а за нарушение чистоты жанра можно было на всю жизнь прослыть графоманом! Да и теорией трех стилей смешение “славенского” с “российским простонародным” в одном произведении не допускалось. Еще интереснее и важнее в одах Ломоносова свободный переход от одной манеры выражения к другой, изменение стиля. Если от традиционных, положенных по этикету восхвалений царей и цариц он переходит к предметам, которые считает действительно важными, то оставляет славянизмы, высокопарность, изукрашенность. Как просто написан знаменитый отрывок из “Оды на день восшествия на престол Елизаветы Петровны, 1747 г.”:

Науки юношей питают,

Отраду старым подают,

В счастливой жизни украшают,

В несчастный случай берегут:

В домашних трудностях утеха

И в дальних странствах не помеха,

Науки пользуют везде:

Среди народов и в пустыне,

В градском шуму и наедине,

В покое сладки и в труде.

Таким образом, стройная стилистическая система, созданная Ломоносовым для русского литературного языка середины XVIII века, стремилась охватить все компоненты языка и отвечала нуждам развивавшейся русской литературы, соответствуя принципам классицизма.

Во всем творчестве М. В. Ломоносова как ученого и поэта— в разработке им терминологии в качестве важнейшей предпосылки создания научного стиля, в его теоретических рассуждениях и поэтической практике — нашло живое отражение состояние русского литературного языка середины XVIII века и подготовлены исходные позиции для дальнейшего совершенствования языковых норм и приближения их к разнообразным потребностям формирующейся русской нации.

1.6. Значение деятельности М.В. Ломоносова для нашего времени

Анализ литературы позволяет сделать следующие выводы:

— значение филологических трудов М.В. Ломоносова для нашего времени очень велико;

— актуальны и современны мысли ученого о национальной основе русского языка, о связи теоретической и практической деятельности учёного, о нормативности речи, во – первых, потому, что высокими темпами идет засорение современного русского языка иностранными, в основном, англо– американскими заимствованиями, а также просторечной и жаргонной лексикой. Это недопустимо.

Во – вторых, отмечается низкий уровень владения нормами современного языка. Поэтому создание единого образовательного пространства и введение ЕГЭ по русскому языку требует иного, глобального подхода к нормам языка.

В – третьих, чтобы люди могли понимать друг друга, они все должны говорить на одном языке, поэтому большое внимание в современных учебниках русского языка уделяется проблемам культуры речи. Не всегда допустимо смешение лексики различных пластов (например, нейтральной и просторечной, нейтральной и жаргонной) в устной речи. Об этом свидетельствуют недавние дебаты в средствах массовой информации по поводу нормативного употребления некоторых слов, что нашло отражение в новых изданиях словарей.

В – четвертых, повысились требования к нормативности речи наших политиков, что оказывает положительное воздействие на развитие российского общества в целом и развитие языка, в частности.

Таким образом, обращение к трудам выдающегося ученого не только обогащает нас знаниями, но и заставляет относиться к языку как историческому и национальному достоянию, как явлению культуры.

Роль М.В. Ломоносова в формировании русского литературного языка в целом и языка русской науки в частности была чрезвычайно значительна. Наше исследование ещё раз доказывает, что заслуга его в том, что он со свойственным ему тактом не отбросил накопленный опыт, а начал шлифовать языковой материал, решительно устраняя наносное и устарелое и всей силой своего научного и литературного авторитета подкрепляя новые, начавшиеся складываться еще до него нормы языкового употребления.

  1. Астафуров В.И. М.В.Ломоносов. – М.: Просвещение, 1985.

  2. Белявский М.Т. М.В.Ломоносов и основание Московского университета. – М.: МГУ, 1955.

  3. Буторина Т.С. М.В.Ломоносов и педагогика. – Архангельск, 2001.

  4. Ишлинский А.Ю., Павлова Г.Е. М.В. Ломоносов — великий русский ученый. – М.: Педагогика, 1986.

  5. Великие россияне/Библиографическая библиотека Ф.Павленкова. – М.: «ОЛМА — ПРЕСС», 2003. – 639 с.

  6. Ефимов А.И. История русского литературного языка. – М.: Высшая школа, 1971.

  7. Ковалевская Е.Г. История русского литературного языка. – М.: Просвещение, 1992.

  8. Лебедев Е.Н. Ломоносов. – М.: Молодая гвардия, 1990.

  9. Литература: Справ. Шк./ Науч. Разработка и сост. Н.Г. Быковой; Науч. Ред. Линков В.Я. – М.: Филолог. Об-во «Слово», Компания «Ключ — С», ТКО «АСТ», Центр гуманитар.наук при ф-те журналистики МГУ им.М.В.Ломоносова, 1995. – 576с.

  10. Морозов А.А. Михаил васильевич Ломоносов. – М.: Наука, 1988.

  11. Соболевский А.И. История русского литературного языка. – Л.: Наука, 1980.

  12. Справочник школьника нового типа. 5-11 класс. Универсальное учебное пособие. Т.1. – СПб.: ИД «Весь», 2003. – 672.

  13. Энциклопедия необходимых знаний. Книга эрудита/ Автор-составитель В.А.Менделеев. – Харьков: Книжный Клуб «Клуб Семейного Досуга», 2007. – 352.

(1) http://gumer.info/…/Linguist/ meshch/ 11.php (Е.Мешчерский «История русского литературного языка», глава 11. Русский литературный язык середины ХVIII века. Значение трудов М.В.Ломоносова для истории русского литературного языка) с.64

(2) там же, с.65

(3) там же, с.65

(4), (5), (6) там же, с.67

(7), (8), (9) там же, с.69

(10), (11) там же с.70 — 71

Теория «трех спокойных» М. В. Ломоносова. В чем суть «трех спокойной» теории?

Ломоносов — один из крупнейших российских ученых, внесший большой вклад в науку. В статье описывается теория «трех спокойствий» Михаила Васильевича.

Что такое теория «трех спокойных» Ломоносова?

Очень значительный вклад в науку о нашем языке внес Ломоносов. Важным по сей день остается его роль в формировании литературного языка.Имя этого великого лингвиста связано с длительным периодом становления русскоязычной речевой культуры. Он также был очень обеспокоен словесной эстетикой. Русский язык, по словам Михаила Васильевича, сохраняет в себе бесконечные возможности, которые успешно помогают ему влиять на все сферы национальной культуры, такие как, например, искусство, наука, литература. И тем не менее, отдавая должное обаянию своего родного языка, великий лингвист наиболее трезво выделял те обстоятельства, которые, по его мнению, способствовали формированию литературной речи.

С присущим ему упорством он также развил идею о необходимости укореняться в литературном языке, приобретенном им в результате длительного исторического развития стоимости. Постоянный спор с противниками церковных славян, которые всячески отрицали необходимость их интеграции в разговорную речь, побудил его написать работу «О пользе церковных книг на русском языке», где он подробно описал важность Использование этих слов. Этот трактат, как и теория «трех спокойных» Ломоносова, был написан с целью наиболее наглядного и полного информирования людей о существовании этих церковнославянских изречений на языке великих держав, а также указывает на их исконно близкие и родственные отношения друг с другом.И эти работы актуальны даже спустя несколько веков и обязательны для изучения.

К теории «трех спокойных» в общих чертах

Сущность теории трех «спокойных» Ломоносова невозможно объяснить в двух словах. По словам Михаила Васильевича, каждое «затишье» впитывало в себя уже организованную базу речевых выразительных средств, за которыми, в свою очередь, закреплялся определенный диапазон жанров художественной литературы. Проще говоря, жанр в терминологии Ломоносова оказался в этом отношении «спокойным», в котором есть род в биологии по отношению к роду.В высоком «спокойствии», например, были написаны оды, стихи о героизме, в которых отмечались подвиги великого русского народа, различные торжественные речи, публичные выступления. И этот выбор в трех стилях был сделан не только из-за их идеологического и тематического дизайна, но также и лингвистического и стилистического, потому что, например, для торжественных выступлений речевые фонды были выбраны в соответствии с содержанием предстоящего мероприятия.

Теория «трех спокойных» Ломоносова содержит более широкий смысл, чем считается в современном стиле русского языка.

Следовательно, литературные жанры для Михаила Васильевича имели производное от «спокойного» значения и были присвоены каждому из них. В соответствии с вышесказанным все установленные им жанры были заключены им в три «спокойствия» устного и письменного творчества: высокий, средний (или, другими словами, посредственный) и низкий. Ниже мы рассмотрим более подробно значение теории «трех спокойных» Ломоносова.

Высокий «штиль»

Высокий «штиль» Ломоносова сравнивали со словами и выражениями, которые использовались для написания старых букв.Эти слова, окруженные ореолом древности и возвышений, способствовали созданию «великолепного» и благородного слога.

Ломоносов отстаивал чистоту русской речи, пытаясь исключить из языка «полуразрушенные» слова, потерявшие свое первоначальное значение. Поэтому, представляя русский литературный язык людям, он старался включить в него как можно больше возвышенных элементов церковной и книжной культуры. Кроме того, наряду с церковнославянскими изречениями некоторые архаизмы, использованные в древнерусской письменности, были включены в высокий стиль.Теория «трех спокойных» Ломоносова раскрывает именно такой высокий, высокий литературный стиль русского языка.

Низкий «штиль»

Вышеупомянутый «штиль» Ломоносов освобождает от церковно-славянских высказываний, характеризуя его употребление уже знакомых народных слов. Они пишут песни, комедии, дружеские письма, сценарии и другие литературные жанры.

Ломоносов, прибегнув к компонентам непосредственной повседневной речи, создал теорию «трех спокойствия» и тем самым значительно расширил границы литературного языка, обогатив его стилистический порядок.В то же время он подчеркнул, что низкий «спокойный» характерен использованием «средних и посредственных произношений», что указывает на необходимость интеграции обычной речи с обычными средствами речи.

Средний (посредственный) «спокойный»

К формированию среднего «спокойного» Ломоносова подошел уже очень лояльно. В нем он разрешил использовать самые разнообразные речевые инструменты, начиная от высокопарных высказываний и заканчивая так называемыми «низкосортными» словами.

Его уникальность заключается прежде всего в свободе и широте употребления слов различного происхождения и стилистического дизайна.Из церковнославянских изречений в него были допущены лишь немногие.

Исходя из мастерства писателей относительно некомпетентного выбора и сочетания слов, Михаил Васильевич не счел необходимым оставлять какие-либо конкретные указания относительно словарного запаса среднего «спокойного».

Он лишь указал на важность различения в словах слов церковно-славянских и простых людей.

Среднее «спокойствие», характеризующееся разнообразием речевых средств и характером приписываемых ему жанров, впоследствии было признано очень универсальным.Такова теория «трех спокойных», обоснованная Михаилом Васильевичем.

«Три вида изречений»

Ломоносов М.В. Различают в русском языке «три вида высказываний», то есть три стилистически окрашенных, не похожих друг на друга речевых ложа.

Лингвист относил слова, широко используемые и знакомые славянскому народу, к первым.

Второй речевой слой состоял из литературы, мало используемой в повседневной речи, но широко известной писателям и любителям архаичного письма.Здесь в основном церковные слова.

Из этого можно сделать вывод, что теория Ломоносова о «трех спокойствиях» не была готова включать в литературный язык все без разбора слова, встречающиеся в общих церковных книгах.

Совсем другой лексический состав был приурочен к высказываниям третьего рода. Здесь уже не было церковнославянства, а были только слова и выражения, известные русскому народу с незапамятных времен.

Грамматические формы «покоя»

Помимо лексического, теория «трех покоя» М.В.Ломоносов включил для каждого из них грамматические формы, уже упомянутые им при обсуждении «русской грамматики».

Полное и точное представление о них дает труды М.В. Ломоносова, исполненного как высокого, так и низкого, и среднего «штиля».

Грамматическая дифференциация их видов основывалась главным образом на соотношении грамматических форм. Например, в самом верху сохранилось несколько устаревших форм числительных.

Отличительной чертой высокого «спокойствия» являются также причастные формы, большинство из которых трансформируются в

.

Навыки презентации 3: Правило трех

Это одна из старейших из всех техник презентации, известная еще со времен Аристотеля.

Люди склонны помнить списки из трех вещей. Структурируйте свою презентацию вокруг тройки, и она станет более запоминающейся.

Правило трех — мы помним три вещи.

Правило трех является одним из старейших в книге — об этом Аристотель написал в своей книге «Риторика».Проще говоря, люди легко запоминают три вещи.

Вспомни, как в детстве твоя мама отправила тебя в магазин, чтобы купить несколько вещей. Но когда вы добрались до магазина, все, что вы могли вспомнить, были три вещи. Это правило трех

Вероятность того, что люди запомнят только три вещи из вашей презентации

Что они будут?

1. Аудитория, вероятно, запомнит только три вещи из вашей презентации — заранее спланируйте, что это будет.

Верьте или нет, но есть вероятность, что люди запомнят только три вещи из вашей презентации. Поэтому, прежде чем приступить к написанию презентации, спланируйте, какими будут ваши три ключевых сообщения. Получив эти сообщения, структурируйте основную часть презентации по этим трем ключевым темам и посмотрите, как их можно лучше проиллюстрировать.

2. Ваша презентация состоит из трех частей

Начало, середина и конец. Начните планировать, что вы будете делать в этих трех частях.Начало идеально подходит для привлечения внимания или для ледокола. Конец великолепен, чтобы подвести итоги или закончить грандиозным финалом.

3. Используйте списки из трех, где вы можете в своей презентации

Списки из трех были использованы с ранних времен до наших дней. Они особенно используются политиками и рекламодателями, которые знают ценность использования правила трех для продажи своих идей.

Veni, Vidi, Vici (я пришел, я увидел, я победил) — Юлий Цезарь **
« Друзья, римляне, земляки , подайте мне уши» — Уильям Шекспир
«Наши приоритеты Образование, Образование, Образование ”- Тони Блэр
« Марс в день »помогает вам работать, отдыхать и играть — Рекламный слоган
Остановитесь, посмотрите и слушайте — Объявление о общественной безопасности

Классическим примером правила трех является знаменитая речь Уинстона Черчилля «Кровь, пот и слезы».Его широко приписывают, как будто я могу обещать вам только кровь, пот и слезы. На самом деле он сказал: «Я могу обещать тебе кровь, пот, тяжелый труд и слезы». Из-за правила трех мы просто помним это как Кровавый пот и слезы.

Есть много других примеров правила трех по этой ссылке

4. В презентациях «Меньше значит больше»

Если у вас есть четыре точки, чтобы пройти — вырежьте одну. Они все равно не будут помнить это. В презентациях меньше действительно больше.Никто никогда не жаловался на слишком короткую презентацию.

Presentation Essentials

Три основы презентации

  • Используйте наглядные пособия, где вы можете
  • Репетировать, репетировать, репетировать
  • Зрители запомнят только три сообщения

Итак, у вас есть основы презентации. Я предлагаю вам распечатать эту маленькую коробочку и вставить ее в свою рабочую книгу для дальнейшего использования.

Так все это работает? Ну, в большинстве случаев это работает, но не верьте мне на слово. Прочтите эти три поста на форуме и решите сами…

«Получил работу»
Я сдул их носки !!
изображений в презентациях

Удачи и счастливого представления.

** С технической точки зрения цитата — Вени (я пришел), Види (я видел), Вики (я их раздавил), которая ложно связана с Галлией и Бритни Конквест Юлием Цезарем, но была произнесена перед Сенатом после разгрома небольшое восстание в том, что сейчас Turquey…

,

PPT — три теории знаний PowerPoint Presentation, free download

  • Три теории знаний Скептицизм, рационализм и эмпиризм

  • Два важных термина A priori: «до, до» Некоторые идеи истинны независимо от или «до» опыта. Примеры а. Математические предложения (2 + 2 = 4). б. Вещи, которые являются истинными по определению (все холостяки не состоят в браке). с. Самоочевидные истины (такие как «я думаю, что я есть» или «Бог существует»).Апостериорно: после Некоторые идеи верны только на опыте. Примеры «Собаки — плотоядные», «Оттава — столица Канады». Сегодня на улице холодно.

  • Что такое знание? • Верно, оправдано, вера • Должно быть ВСЕМ 3: • Это может быть правдой, но не оправдано — вы догадались правильно • Обоснование может быть слабым или сильным…

  • Трехсторонняя теория познания Платона встречает проблему Геттье • Проблема • Согласно Платону: • Человек S знает предложение P тогда и только тогда, когда: • P истинно • S верит в P • S оправданно верить в P • Gettier предлагает примеры, где: • Кто-то формирует убеждение, которое является истинным и оправданным • НО не делает квалифицируйте как знание того, что они думают, что знают • Владение истиной иногда может быть удачей!

  • Что мы знаем? • Знание = оправданное истинное убеждение (Платон) • Задача: • Когда наши убеждения оправданы? • Насколько оправданы наши убеждения?

  • Декарт и скептицизм • Хотел не допустить, чтобы скептицизм подорвал все претензии на знания • Продукт Реформации и Научной революции • Скептик ли он? • Он не хочет быть одним… • Я заметил, что, пытаясь думать обо всем как о ложном, мне было необходимо, чтобы я, кто так думал, был кем-то.И заметив, что эта истина «я думаю, поэтому я существую» была настолько твердой и уверенной, что все самые экстравагантные предположения скептиков были неспособны поколебать ее… »

  • Мозг в чане и злой демон в вашем уме • Что если вы просто мозг в чане, подключенный к компьютеру, который заставляет вас думать, что вы живете «нормальной» жизнью? (Хилари Патнэм, 1981) • Все ли вы думаете о мире неправильно? • malingénie Декарта вкладывает в вашу голову неправильные идеи … откуда вы знаете, что является правдой или реальностью? • Декарт говорит: cogito ergo sum • Putnam говорит, что сценарий нелогичен, потому что envatted мозг невидим и неописуем изнутри… • Убежден?

  • Скептицизм • Подлинное знание не возможно • Все, что у нас есть, — это убеждения • Глобальный скептицизм = никакие знания невозможны • Локальный скептицизм = есть некоторые вещи, которые мы не можем знать • Некоторые способы приобретения убеждений не могут принести знания (сны, экстрасенсы, астрология) • Компьютер настолько умен, что даже жертве может показаться, что он сидит и читает эти самые слова о забавном, но довольно абсурдном предположении, что есть злой ученый, который удаляет мозги людей из их тел. и помещает их в чан с питательными веществами.~ Хилари Патнэм, Разум, Истина и История 1981

  • Метод Декарта • Метод сомнения • Отвергни любое убеждение, в котором можно сомневаться • Если злой демон обманывает тебя, любая из твоих «истин» может быть неправильно • Что осталось? • Ваш разум! Злой демон… никогда этого не достигнет, потому что я ничто, пока я думаю, что я что-то… Я, я существую, обязательно верен, когда это выдвигается мной или задумывается в моем уме.

  • Пределы Декарта • Выводит слишком много из cogito • Размышление продолжается, но кто думает? • Только для первого лица • Демон может заставить меня думать, что вы думаете • Ограничено в настоящем времени

  • Можем ли мы восстановить? • Сбить неисправный фундамент, но что тогда? • Декарт приходит к выводу, что то, что мы видим очень ясно и отчетливо, правда • Почему? • Бог

  • Декарт и Бог • Бог совершенен, всемогущ и всезнающий • Источник всех наших идей • Поскольку он хорош, он не обманет нас • Бог ведет нас к истине

  • Картезианский круг • Используйте ясные и четкие идеи, чтобы доказать существование Бога • Бог дает нам ясные и четкие идеи • Мы используем эти идеи для доказательства существования Бога • Бог дает нам ясные и четкие идеи….,

  • Эмпирики • Британский ответ континентальным философам • Джон Локк • Джордж Беркли • Дэвид Хьюм

  • Эмпиризм • Обоснование знаний исходит от наших чувств • Основные эмпирические убеждения напрямую вытекают из опыта • Апостериорные знания ! • Поэтому они оправданы и считаются доказательством. • Пример базового эмпирического убеждения: • Я вижу красный телефон. • И поэтому я считаю, что передо мной красный телефон.

  • Убеждения веры • Существуют убеждения о вещи, которые непосредственно не наблюдаются • Пример: динозавры когда-то существовали • Могут увидеть их или коснуться их • Инференциальные верования: кости, археологические находки

  • Обоснование верований • Если вы не можете подтвердить или фальсифицировать доказательствами • … Тогда вы должны скептически относиться к этой вере • Примеры: • Все люди созданы равными • Бог написал Библию • Эмпирики склонны скептически относиться к религии и моральным знаниям

  • Джон Локк • Локк говорит: • Человеческое понимание похоже на шкаф полностью закрыт от света, осталось всего несколько маленьких отверстий, чтобы впустить внешние видимые сходства или идеи вещей без них.

  • Первичные и вторичные качества • Звучит скептически? • У Локка есть решение … • Наше восприятие может быть ненадежным, но это зависит от того, какие качества мы воспринимаем … • Возьмите красный помидор … • Его покраснение — это результат взаимодействия различных факторов (текстуры, поверхности, нашего сенсорного восприятия). система, среда в то время) • Эти свойства не принадлежат помидору • Следовательно, вторичные качества

  • Основные качества • У помидора есть некоторые истинные качества: размер и форма • Они не зависят от условий, при которых это наблюдается • Не требует даже наблюдателя • Это основные качества • Локк считал, что основные качества были доказательством против сомнений скептиков…

  • A Lockeanlook за столом

  • Джордж Беркли, критик Локка • Принимает репрезентативную модель восприятия • i.е. видимые объекты — это идеи • Но, спрашивает он, как вы могли бы проверить все это, находясь в шкафу Локка?

  • Беркли: Воспринимающий может воспринимать только восприятие! Perceiver Perception Object

  • Беркли Имматериализм • Реальность заключается в самих идеях или ощущениях • Мы полностью и правильно связаны с ними! • Скептицизм предотвращен! • Но … подождите, это что-то реальное? • Беркли говорит: существовать — значит быть воспринятым

  • Беркли и Бог • Прекращает ли существование вещи в тот момент, когда мы перестаем на них смотреть? • Беркли говорит: • Все мыслится все время в разуме Бога. • Таким образом, постоянное существование мира гарантировано. • Весь хор неба и земная мебель — одним словом, все те тела, которые составляют основу мир — не иметь никакого существования без разума.

  • Рационализм • Согласитесь с эмпириками, что знания основаны на базовых убеждениях • НО оправдание не исходит из опыта • Обоснование исходит из чистого разума • Априорное знание!

  • Математика и рационализм • Мы не можем видеть, чувствовать или касаться чисел • Поэтому, если у нас есть знание чисел • Это знание не может быть основано на опыте • Знание чисел основано на Причины

  • Рациональные предложения • Рационалисты говорят… • Когда мы думаем об определенных суждениях, мы можем быстро увидеть, что они истинны. • Эти суждения имеют нечто само собой разумеющееся. • Простое отражение показывает, что эти суждения (убеждения), скорее всего, будут истинными. Я считаю, что если треугольник мог говорить, он сказал бы…. что Бог в высшей степени треугольный, в то время как круг сказал бы, что божественная природа в высшей степени круглая … ~ Барух Спиноза

  • Вы — Рационалист … Верно? Или Ложь? • Если умножить любое натуральное число на 2, полученное число будет четным. • Доход среднего работника в США выше, чем доход среднего работника в Европе. • В каждом штате должна быть определенная форма управления. • Каждое событие имеет причиной. • Сахар сладок • Все люди имеют одинаковые основные права • Все кошки — животные • Если какая-либо нация когда-либо снова будет использовать ядерное оружие, то миллионы людей умрут

  • Типы рационалистического оправдания • Априори • Средства от первого • Используется для обозначения обоснования, которое может иметь место до консультации с эмпирическими знаниями. • Вы можете узнать что-то априори, если узнаете это, не увидев, не коснувшись и не услышав ничего конкретного • Примеры: • Все красные машины окрашены в цвет. автомобили • у всех треугольников есть 3 стороны

  • A priori не означает, что опыт не нужен… • Просто нет особого опыта • Пример: • Чтобы узнать, что тигры — животные… • Возможно, мне придется взглянуть на картина или увидеть некоторые • НО мне не нужно видеть какие-либо конкретные

  • A posteriori знаний • Связанные с эмпириками • Средства из последних • Требуется, чтобы мы ссылались на спецификации ифический опыт мира • Пример: • В Солнечной системе 9 планет • ДокторВелосипед Эрнста зеленый

  • Верно или неверно? • Я могу знать априори, что все холостяки не состоят в браке • Полностью преданный эмпирик считает, что все наши знания оправданы апостериори. • Априори невозможно узнать, имеет ли Нью-Йорк больше жителей, чем Мехико. • Я априори знаю, что на других планетах есть жизнь. • Я априори знаю, что если кто-то горяч до смерти, значит, кто-то был стрелком. • Я априори знаю, что все лебеди белые.• Вся математика основана на априорных рассуждениях.

  • .

    Три теории опыта меньшинств в США

    Презентация на тему: «Три теории опыта меньшинств в США» — Стенограмма презентации:

    1 Опыт трех теорий меньшинств в США
    Понимание опыта меньшинств в Соединенных Штатах является трудной задачей, поскольку три основные теории, предлагаемые для объяснения интеграции меньшинств в более широкое общество, приобрели политический оттенок того, какие пути должны быть открыты для меньшинств.Three Theories of Minority experience in US

    2 Опыт трех теорий меньшинств в США.
    Ассимиляция — теория (соответствия большинству). Процесс, с помощью которого представители расовых или этнических меньшинств могут функционировать в обществе, не указывая каких-либо заметных культурных, социальных или личных отличий от людей из группы большинства. Three Theories of Minority experience in US

    3 Три теории опыта меньшинств в США.
    Теория объединения (плавильный котел).Биологическое и культурное смешение двух или более групп людей в совершенно новый тип: теория плавления. Three Theories of Minority experience in US

    4 Опыт трех теорий меньшинств в США.
    Плюрализм — государство, в котором меньшинства могут поддерживать свои особые субкультуры и одновременно взаимодействовать с относительным равенством в обществе в целом. Three Theories of Minority experience in US

    ,

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *