cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

Стих речная речь ю вронский: Речная Речь Стихотворение

Содержание

Речная речь вронский стих читать

Анна и Вронский там были, но он о прогулках — ни слова – В хороших стихах такое проскакивает» почти незаметно (как и глагольные рифмы). Легкая речь, простота формулировок. не достигая целеустремленно бредущих по замерзшей речной дороге лыжников, беспрестанно съезжали дети на .

Поняв, что речь речного серебра - стихи о родном языке - Родная тропинка. ю вронский стихи речная речь. сергей джевага новая эпоха читать онлайн..

Зинзивер, 2018 №4 - Эмиль Сокольский - В - Журнальный зал

В присутствии появился Сотенный, опять завел речь о загадочной пропаже. Мишка. - Когда весною Исполатов был в городе, я давал их ему читать. Вина солдата была ужасна - в его ранце фельдфебель обнаружил стихи с судьбою Вронского в психиатрическом отделении иркутского бедлама..

стихи давно уже полюбились многим поколениям николаевцев,. Ветерок речной вдохнула, И чужую певучую речь.. При жизни у Зои Вронской..

Стихи и проза Ивана Овчинникова – уникальное явление в ли- тературной жизни Хорошо. Мне тоже иную книгу можно читать- Речь – не больше не меньше, чем ходьба, пятерня. И сделать одно ложное окно на речную сторону—на самом Онегин или Вронский были выше окружающей среды?.

Ю вронский стихи речная речь

Впервые публикуется речь И. Бунина Миссия русской эмиграции».. Потом просматривал (тоже для Паруса») свои стихи за 16 год. провели через площадь в сад, а через сад – к обрыву над речными обрывами и крикнули: Граф Толстой обольстительно рисует пошловатый мир Вронского и .

проекта Apache), в то время как OpenJDK поставляется под копилефт-лицензией.. читать е пермяка пичугин мост · речная речь вронский стих читать..

Наша речь — важнейшая часть не только нашего поведения,. ет, любит читать или просто будет читать?), На собрании. Интересна звуковая организация этого стихотворения. Со речного рассолу с медом (А. Пушкин). 6. Капельдинер-старичок снял шубу с Вронского (JI..

8читать #слушать $ Cкачать 25.1 МБ. Но то, что Вронский избегает ты» и вы» – нет, он там очень часто обращается.. сестрах, или как характеристики Белокурова, его речь в Доме с мезонином». У меня был недавно стих (он будет в новой книжке) о том, что у бога не .

Пикуль В.С. Богатство; Реквием каравану PQ-17

Стих речная речь вронский читать полностью сохранить torrent бесплатно с Роздано: 4988 раз. сериал чернобыль зона 

Читать книгу - Иван Алексеевич Бунин - Окаянные дни (сборник)

Поделитесь с друзьями! Заметили опечатку на сайте? Выделите ее и нажмите Ctrl + Enter

Мурзилка | №8 2003

(обл_1) рисунок Багина Л. рисунок 0
(обл_2) Лето Герасимова Д. Подколзин Е. стих. 0
Почему я не купался. Жук Стариков А. Салиенко Н. стих. 2
Наши любимые художники. П. И. Багин редакция Багин П. статья 4
Рождение Пуша Бахревский В. Митрофанов М. сказка 8
Инопланетянин Сухин И. Рюмина М. рассказ 14
Зёрнышко. Кораблик. Сентябрь. Парашютисты ТОкмакова И. стих. 16
Внимание, конкурс! Сорока на хвосте принесла редакция конкурс 17
Итоги викторины "Я люблю нашу планету" редакция конкурс 17
Спортивный клуб Мурзилки. ЗУбастик-лучший бомбарди Лельевр А. Лукьянов А. статья 18
Про тебя. Сканворд Сухин И. КУзнецов А. Кроссворд 19
В царстве растений Кологрив В. Багина Л. статья 20
Речная речь Вронский Ю. Гладикова Е. стих. 23
Англичанин Павля Драгунский В. Токмаков Л. рассказ 24
Смычок-новичок. Если купят мне трубу Синявский П. Прутенская А. стих. 27
Загадочные картинки Правдивцева Л. рисунок 27
ЗАмени букву, но только одну! Синицына И. Фёдоров Г. стих. 28
Лесные считалки Дружинина М. Фёдоров Г. стих. 28
Стихотворения и ударения Белорусец С. Фёдоров Г. стих. 29
Ребусы Алимов Г. рисунок 29
Задачи с пятью цифрами Сухин И. задача 30
Самовар Шварц М. Шумилкина И. стих. 30
Лондон. Париж. Венеция. Токио. Панама. Аделаида. Шварц М. стих. 31
(обл_3) Приключения Мурзилки Георгиев С. Матусевич Е. комикс 0
Собираем урожай Дьякова В. Лобова М. игра-бродилка 17
Теремок Дмитрюк А., Дмитрюк В. самоделка 17
Франсиско Гойя. Галерея искусств Мурзилки Алленова Е. статья 17

Произведения [Колизей-Архив] - Произведения - Литсеть

Виктор Граф
http://grafomanam.net/users/3061
http://www.neogranka.com/forum/member.php?u=887

Инженер-программист. Периодически что-то пишу)
Лет семь назад заинтересовался техникой стихосложения, с тех пор практикую "разборы" стихов для всех желающих http://grafomanam.net/forums/46/2081

Есть и сборники, и победы в конкурсах, но как-то не привык об этом.
Увлечение - "оборотки" - понять, почувствовать и спеть в унисон - этим болею)
Три года - редактор сайта Графоманам.нет

- Виктор, если бы Вас спросили "Какой сайт/литобъединение Вы представляете?", то что бы Вы ответили?

- Сайт Графоманам.нет
Когда-то обитал на Стихире и на РИФМЕ - не понравилось, прошел отличную школу на Неогранке, на Графоманах живу)

(Виктор рекомендован в жюри межпортального турнира командой "Пираньи пера" (Литсеть))

Оригинальный файл судейства можно скачать здесь: https://www.dropbox.com/s/hxjz0af2oq8l9p6/2Tur_Viktor_Graf.doc

Оценки по первой теме: 1-1 – 1-20 &nbsp 1-21 – 1-40

Оценки по второй теме: 2-1 – 2-20 &nbsp 2-21 – 2-39

Оценки по третьей теме: 3-1 – 3-20 &nbsp 3-21 – 3-40

Оценки по четвёртой теме: 4-1 – 4-20 &nbsp 4-21 – 4-32

Оценки по заданию-джокеру: 5-1 – 5-8

Суммарные оценки по командам: 1 – 27 &nbsp 28 – 51



Комментарии:

Таня Арсак 1-29. Все ушли в Небеса
Команда «Кор-тики Ра» (Творческий Литературный Клуб «Голоса» (Стихи.ру))

Оценки: Техника 3 &nbsp Содержание (художественная ценность) 3

Все как-то все средне…

«Неспасённый спаситель», «Смерть пошла по рукам» - интересно.

«Заколочены лица крест-накрест» - хороший образ.

«лаврОвые аттракционы» - сбой ударения – правильно – лАвровые.

Смола небосклона, гальваника войн – достаточно неудачные эпитеты.

«кто тебя за века ни спасал» - правильно: нЕ спасал (нИ его, нИ себя нЕ спасал).

«Все ушли в Небеса, кроме тех, кто закопаны в землю.» - концовочка тоже могла быть и получше. Получается противоречие: все ушли в небеса (но и закопаны ведь все) – кто тогда «кроме»? Нет, мысль понятна, но выражена некорректно.

===

Александр_Старших 2-18. Dragon Age
Команда «Морской пегас» (Литсеть)
Оценки: Техника 2 &nbsp Содержание (художественная ценность) 2
Поставлено несоответствие теме

«Вновь над миром сгущаются чёрные тучи,
Снова застит дорогу туманная хмарь.
Наш Горыныч, конечно, значительно круче.
И хитрей, чем любая заморская тварь.» - интересная, интригующая завязка, читаем далее и с огорчением понимаем, что все сводится к банальному съестному &nbsp:(

«Змей Горыныч не злой - просто вечно голодный,
Для него мы, банально, всего лишь еда.» - что-то есть)) – и просто, и философски)

«Ни за что не поверю в победу дракона,
Если есть на земле хоть один человек.» - непонятно из чего следует такой вывод, зато оптимистично, жизнеутверждающе)), но тема-то не приручена)) - не раскрыта.

Стихо вроде бы и есть, но как-то все «в лоб»: ни тебе тонкостей, ни интересностей, ни вкусностей;))
Хотя при желании и такой вариант можно было бы обыграть, но не вышло…

===

Татьяна_Смирновская 2-20. Белое
Команда «Ирмалита Че-S» (Литсеть)
Оценки: Техника 5 &nbsp Содержание (художественная ценность) 4
Доп. оценка "Относительно всех": +1

Внутренняя рифма – очень в тему – подчеркивает, я бы даже сказал подстегивает ритм.

Интересный такой своеобразный рефрен
«Мама, что ты понимаешь! Мама, мама, замолчи!
Мама, ты не понимаешь. Дай же денег, не смотри.
Говорят, хоронят маму... Может, кто-нибудь подаст?»
обостряет эмоциональное восприятие каждого катрена – очень в тему.

«мне дракон проник под кожу – ни убить, ни приручить.» - образность, двойной смысл – класс!

«Кто-то был любимый-нужный, только я не помню – кто.» - просто и сильно, до мурашек, да и многое другое тоже, не буду перечислять. Акцент на белое, метель, иней, название – антураж мастерский.

А вот концовка мне не особо – получается, что ЛГ наплевать на все, кроме денег (хотя это так и есть, но нет какого-то логического завершения произведения). Вот если бы удалось вывернуть так, что умирает он, а у мамы даже и на похороны нет – по-моему было бы намного сильнее…

А вообще, стихи о наркозависимости особо не котируются, но это удалось, потому как ювелирно-тонко – по грани. Очень надеюсь, что такое пережил только ЛГ

===

Игорь Брен 2-26. гладь обречённых
Команда «Гордость Афины» (Творческий Литературный Клуб «Голоса» (Стихи.ру))
Оценки: Техника 2 &nbsp Содержание (художественная ценность) 2

«лаская ветром тугую плеть» - логичнее было бы наоборот;)

«едва заметив тебя, батыр,
дрожащий ящер в пыли застыл» - инверсия - не с первого раза разобрался кто кого едва застыв заметил)))

«в его глазах нерестится страх» - образно до улыбки)), дословно – страх наметал полные глаза икры – обыкрился кароч))))

«его нутро и твои глаза
горят единой надеждой – взять» - да, это прискорбно, когда у нутра и глаз одна надежда))

«единая отрыжка бездны» просто убила!)))))) гыыы))

«в утробу вжимает жутко» - дословно: вжимает во внутренности) – как-то не поэтично…

«сильнее "тысячи ли" мужчин» – как-то не очень по-русски и почему в кавычках?
«хребет на ребре трещит» - вроде ж в утробу раньше вжимали?))

«и твой тяжёлый, надёжный щит -
всего лишь ещё чешуйка» - а вот это хороший образ, осязаемый

«не жди преград на дороге в ад» - тоже неплохо)

Концовка, в общем, никакая, и в целом минусов гораздо больше… &nbsp:(

А название! «гладь обречённых» - то ли обреченных требуется гладить))), то ли они и так уже ровные)))
Гладь - - обширная гладкая водная или земная поверхность. Т.е. гладь степи обреченных возможно…

===

Лола_Ува 2-28. Считалочка
Команда «Пираньи пера» (Литсеть)
Оценки: Техника 5 &nbsp Содержание (художественная ценность) 5
Доп. оценка "Относительно всех": +1

Такое необычное – очень понравилось! Забрал в свою копилку)

Особых минусов не наблюдается, зато плюсов – практически в каждой строке)

Замечательная рифма + внутренняя – очень хорошо.
Каждая четвертая строка – а-ля рефрен со смыслом и всякими вкусностями))

«Сколько б молва ни пыталась нас складывать, но получается лишь вычитать.» - хорошо!

«Главное правило при приручении: мной – восхищаться, тебя – накормить.» - замечательно), только наверное: ГлавнЫе правилА ммм?

«Я наигралась в семейную жуть.» - класс!

«под ноги подвиги» - !

Концовочка логичная, выверенная, хотелось бы конечно чуть понеобычнее, но и так здоровско;)

В общем, приятное, оригинальное, яркое и запоминающееся стихо – хотя бы процентов 10 таких – цены бы конкурсу не было!;)))

===

Ирина (LikaLika) 2-31. Неприручённый
Команда «Вѣтрило» (Литературный портал «Союз писателей»)
Оценки: Техника 4 &nbsp Содержание (художественная ценность) 5
Доп. оценка "Относительно всех": +1

Красивое, приятное, напевное, качественное, настоящее стихотворение)

Прекрасная рифма, размер…
отЯготят – единственный досадный сбойчик ударения)

Чуток не хватило чего-то) яркости подачи что ли, возможно каких-то «вкусностей» или оригинальности…

===

njnrnjgbitn 2-32. *** ("Послушай, мальчик, старика...")"
Команда «ЛУКОМОРИЯ» (Неизвестный Гений)
Оценки: Техника 1 &nbsp Содержание (художественная ценность) 1
Поставлено несоответствие теме

Непонятно к чему такое вступление да еще и с иным размером. Это должно что-то значить?;)

«Тысяча леТВЗМах крыльев» - чуть не сломался, пытаясь произнести такое))

«время бежало вспять» - почему вспять, интересно – видимо для рифмы?

«Мир просыпался, спал» - так чем таки мир занимался – спал или просыпался? (понятно что хотелось сказать, но…)

«Помню двуногих в яслях,
помню их злой оскал» - дети-убийцы ясельная группа?;))))

«чтобы внимали боги,
нужен негромкий крик» - это как? Типа заори мне шепотом?))

«Чтобы найти дракона,
надо идти впотьмах.
Я тебя встречу, сонный» - аха, ночью спросонья можно кого угодно встретить!)))

«Мир поменяет лица» - с кем поменяет? В смысле изменит, наверное?

«я же всегда дракон» - таки нашел спросонья зеркало!))))

«Имя мне – вечность» - Nomen illis legio... – и к чему такой пафос?

В общем – непродуманное нагромождение недописанных образов – типа у читателя голова большая – сам домыслит с бабочкиной помощью)))

===

Ninzy 2-38. Четыре трехголовых Змейгорыныча
Команда «Логово» (Неизвестный Гений)
Оценки: Техника 1 &nbsp Содержание (художественная ценность) 1

нового-просовывать – прикольная рифма – нуно запомнить))

«Начнут ко мне в открытое окно
По очереди головы просовывать.» - аха, и так 12 раз – бедное окно)))

«как в небе Облака», «у зОлотого – золото», «топать в сАпогах» - сбои ударения

«У Золотого – золото кругом!» - весьма ценное наблюдение)

«Давным-давно приручены детьми
Четыре трехголовых Змейгорыныча» - силюсь понять почему (каким образом) дети уже давно приручили времена года? Мдя

Ну что сказать? Сама идея – неплохая, очень даже могла бы иметь место, а вот исполнение… Кроме нескольких приятных рифм ничего достойного внимания. Как-то все достаточно топорно исполнено. Не понравилось абсолютно &nbsp:(

===

Татьяна Жилинская 3-10. Не в свои сани
Команда «Ёжкины кошки» (Сообщество «Вдохновение» (mail.ru))
Оценки: Техника 3 &nbsp Содержание (художественная ценность) 4
Поставлено несоответствие теме

«Не садись в эти сани, девочка, не твои–
Не мои были сани, Господи, ну зачем
Залезай в эти сани, деточка, и садись
Залезай в эти сани, хороший мой, и – вперед…» - дааа, сани обыграны по полной!)) Не сказать, что этот типа рефрен улучшает/помогает восприятию, но таки что-то есть

«Нарожаешь попозже здоровых для вас детей» - для вас – смотрится как «затычка» в размере (а для кого еще рожают?)

бровь-любовь – ура) наконец-то не совсем убитая рифма к любви) это похвала)))

«жесткий, бессильный, бессонный труд» - бессильный – жутко некорректный эпитет, особенно вкупе с двумя другими – возможно имелось в виду: лишающий силы, обессиливающий?
бес-си́ль-ный - 1. не имеющий физической силы, слишком слабый, чтобы сделать, совершить, преодолеть что-либо.
2. перен. не имеющий возможности, способности сделать, совершить, преодолеть что-либо; не достигающий цели
Очень сбивает восприятие – слово нуно менять.

«Не поймут, осудят. Не надо, себе – не лги.
Хрупок лёд в полынье и круги по воде.
Круги…» - нууу что-то есть в концовке, но так – не особо ( Тем более, если вдуматься в содержание:
Полынья́ — пространство чистой (открытой) воды в ледяном покрове реки или в плавающих ледяных полях моря и озера (незамёрзшее или растаявшее место на поверхности реки или другого водоёма).
Т.е. льда в полынье нет ни хрупкого, ни какого-то еще… Так что тоже поправить бы.

А вообще – стихо достаточно сильное, но все же мне чуточку не хватило убедительности, проникновенности.

Также наблюдается несоответствие теме (не фильму, а именно теме, как я понял, не привязанной ни к чему кроме дождя в данном случае…)

===

Катя Солдатенко 3-14. Уменьшительно-ласкательное
Команда «Кор-тики Ра» (Творческий Литературный Клуб «Голоса» (Стихи.ру))
Оценки: Техника 3 &nbsp Содержание (художественная ценность) 3

Простенькое конечно, но живое такое, бодрое и название вполне соответствует))

Приятные находки:
«Ночь блестит, как гематит» - славное сравнение
«Фонарями позолочен
Чёрный гладкий тротуар» - и просто, и хорошо
«Некто, курточен и брючен» - хорошо
«И висит, вцепившись в тучу,
Полумесяц из фольги» - тоже неплохо)

«Жнёт за пёсиком шаги» - жесть!))) аха, с таким хирургически острым серпом – бедный песик!)))) но образно, да!

барашЕков – попадаем под размер или таки сознательный ход? Как-то…

«У меня на щёчке слёзка,
На носу - уже весна» - милая связка из цикла «от забора и до обеда»)))

«Актуален бред скворечный» - хорошо, но наверное имелось в виду скворечий?;)) а так - получился бред домиков для скворцов)))))

«Я тебя дождусь, конечно.
И трава там не расти!»
Оптимистичная концовочка) И не растущая (особенно весной!))) трава - в тему)
Вот только где это «там»? Как бы обойтись без «затычек» в размере?;)

Понравилось)
и трава на не расти
на)))

===

СветланаПешкова 3-16. Однажды
Команда «Пираньи пера» (Литсеть)
Оценки: Техника 3 &nbsp Содержание (художественная ценность) 3

смотреть, глаза, слезиться, незряче; летящего, перелетных, крылья, летящие – создается впечатление, что имеются какие-то «пунктики» по поводу зрения и полета;)))

«Мне осталась от целого – целая треть,
но боюсь, что достанутся только крупицы» - вообще непонятненько что от чего осталось и к чему бы это привязать – фраза абсолютно обособлена от остального текста…

«этот город непрочен, как фантик бумажный.
Я покину его на исходе зари»
и почти тут же
«Этот город покинет меня навсегда» - определиться бы уже кто от кого уходит)))

«И в луже раздольно лежать,
предрассветные росы глотая с похмелья» - имхо достаточно неприятный образ, тем более что в луже вряд ли бывают росы пусть даже и предрассветные))

«отражая летящего с юга стрижа» - а если с севера, то не отразит?;)))

«Если долго на птиц перелётных глядеть,
то когда-нибудь точно появятся крылья» - вообще мысль интересная)) – солидарен!) - хорошо

«Мы беспомощны, словно две капли дождя» - а при чем здесь «Мы»? Вроде бы все предыдущее повествование велось от первого лица… Не сразу понимаемо, что имеется в виду ЛГ и город, возможно потому, что мокнущий город представлен во всевозможных ракурсах: он и пьет, и плавает, и тонет, а герой с дождем вроде бы и никаким образом не связан, разве что эмоционально… Не додумано как-то…

«Я спасусь. Я хочу умереть по-другому.» - а вот это здоровско! Жаль, что стихо значительно слабее концовки…

===

Яснова Лана 3-18. Человек дождя, или Ироническая элегия
Команда «Вѣтрило» (Литературный портал «Союз писателей»)
Оценки: Техника 3 &nbsp Содержание (художественная ценность) 4

«, что очень хочется обнять» - тогда уж «что очень ХОТЕЛОСЬ обнять» - везде прошедшее время, а тут настоящее

«и я гадала о судьбе по недосказанным словам» - несоответствие – он ведь вроде приходил, «чтоб … ничего не объяснять» - значит таки молчал?

«Здесь вечный спор с самой собой подобен бесконечной ссоре» - ЗДЕСЬ – это где? А почему бы не «Мой вечный спор…», ну или еще подумать)) – А вообще, конечно, знакомое состояние)

«где двое разом говорят» - однако по тексту снова неясно как можно одновременно молча, недосказано и разом говорить))) Вдумчиво читаешь - и вместо сопереживания и проникновения начинаешь улыбаться ляпам. Это плохо &nbsp:(

«Но снова выгорит рассвет, и отцветут в садах левкои,
и нам, застывшим у окна, расскажет новый листопад,
как восхитительны дожди в часы осеннего покоя
и как прощания легки, когда никто не виноват.» - а вот это особенно хорошо! Образно, поэтично, философски – ну прямо все замечательно!)

«и было пару писем с моря» - наверное правильнее так: и былА парА писем с моря, ммм?

рАспорядок дней, прЕсловутый дождь – сбой ударения

«и ты смешаешься с дождём – и вот уже почти не видно
тебя из нашего окна… – прости – уже – из моего» - концовка славная!)

===

asiat05 3-19. Посвящение Игорю Алексееву, человеку, которого многие знали под ником Дождь
Команда «ЛУКОМОРИЯ» (Неизвестный Гений)
Оценки: Техника 2 &nbsp Содержание (художественная ценность) 1

Не буду пояснять ошибки, ляпы, несоответствия…

«боль и небыль» - единственная находка

В остальном – все как-то «себе на уме», ни ярких образов, ни вразумительного содержания, ни мыслей – ничего &nbsp:(

===

НБС 3-23. Баллада о случайном попутчике
Команда «Летучие голодранцы» (Графская При©тань»)
Оценки: Техника 5 &nbsp Содержание (художественная ценность) 4
Доп. оценка "Относительно всех": +1

«И по собственным лужам скакал, как проказливый козлик» - простой, но яркий, удачный, милый образ)

«Над продрогшей на ветке вороной смеясь от души» - тут получается, что ворона продрогла именно НА ВЕТКЕ – воспринимается как вставка, мешает. Я не придираюсь) Просто хочется, чтобы очень хорошее стихо стало еще лучше;) В общем, попытаться бы заменить это несущественное существительное прилагательным))) Типа так что ли:
Над продрогшей усталой вороной смеясь от души – ну или еще как…

«Только в общем и целом квартал в это время пустеет» - здесь чуть не к месту «только» - слабая связь с предыдущим текстом. Лучше может типа так:
Жаль, что в общем и целом квартал в это время пустеет – будет более правильное переключение эмоций…

«мокрый на вид, но ни капли не млея» - славная игра слов)

«Под набрякшую шляпу упрятав седые виски» - хорошо, осязаемо

«Он по-прежнему шел, но скорее уже на попятный» - замечательно!

«И небесный пришелец запал на посланца земли» - здесь «запал» - да, вроде бы по смыслу понятно – современное жаргонное, но глагол запасть имеет еще и совсем другой смысл (согласно словарям)) - спрятаться, притаиться, пропасть, скрыться, притихнуть… Поэтому… Хотя, если честно, мне и так нра)))

«Неожиданно вышел второй и уже не пришел» - это место не понравилось – всего двое, а я уже потерялся))) Они же вроде на первый-второй не рассчитывались)) Да, при дальнейшем прочтении понимание обретается) Но таки подумать бы стоило

«И рыдал бесконечными струями парковый житель» - «рыдал» - чет мне кажется перебор, а если
Причитал бесконечными струями парковый житель (вроде так ближе к оплакиванию…)

«Громом с ясного неба» - понятно что это фразеологизм и в тему вроде, но если подумать – у нас таки дождь;)) а тут ясное небо… - маленькое, но несоответствие

«И уж если кончается – это, увы, навсегда» - неплохая концовка, но снова как-то ну не так «ЭТО»

Из мелочей все складывается… простите за дотошность))

А вообще - славная баллада! И понравилась, и перечитать хочется, но таки чуток чего-то не хватило в эмоциональном плане – поиграть бы еще словами, поработать;) ммм?

===

Андер Алекс 3-30. *** ("Слышал рассказ на днях...")
Команда «Графы» («Графоманам.нет»)
Оценки: Техника 1 &nbsp Содержание (художественная ценность) 0

«Выбитого из снов» - это как???

«Сникшего в передрягах» - гы)) вроде и понятно, но сочетание скорее улыбает – настраивает не на тот лад

«Сник до размеров скромных» - да что ж они все посникали то?)))

«Словно дворовый кот
В парках плутал знакомых» - кот заплутал в знакомых парках??? Нууу, не иначе как снова валерьянки обожрался;))))

«С тахикардией струй,
Гипертонией грома» - боже ж мой! Даже страшно представить – не жилец…)))

«И из последних сил,
Хлопнув по крышам гулко,
Друга во двор водил
Вечером на прогулку» - несоответствие времен

«(Стыдно признаться, но
дождь ненавидел сырость)» - ваааа, откровения еще те!!))

«Время стирало им
Рубища по дешёвке» - фсе, на стиранных по дешевке рубищах я спекся))))))))))

В общем, кроме пары приятных рифм – ничего, к сожалению &nbsp:(

===

Юрий Глухов - Сентябрь 3-38. Человек дождя
Команда «Серпентуум - мобиле» (Творческий Литературный Клуб «Голоса» (Стихи.ру))
Оценки: Техника 1 &nbsp Содержание (художественная ценность) 1

«Ночью невеста ушла к вождю.
Плачет Большой Олень.» - вот так всегда! Все в мире из-за баб-с – какие уж там дожди &nbsp:(

===

Братислава 3-39. Хроники дождя
Команда «Тронутые музой» (Литсеть)
Оценки: Техника 5 &nbsp Содержание (художественная ценность) 4
Доп. оценка "Относительно всех": +1

«Без меня в тростниковых болотах туман чадит,
Без меня серебристые нити в листве скользят.» - хорошо!!

«ветшает сукно надежд» - хорошо!

«Попугаи в прогнозах о солнечных днях молчат» - хорошо

«Мутный студень зари хоть трофейным мачете режь» - вообще классный образ – потрогать хочется;))

«Туземцы зарылись в ил» - гыыы)) славно!

спитый чай – бее, скокаж можнож)))

«Ты не помнишь, чтоб раньше так сильно по мне грустил,
И клянёшься, что будешь до гроба меня любить.
Ты по несколько писем за день сочиняешь мне» - Ну и за что кровь проливали спрашивается?))) Такие здоровские строки выше – одна к одной – хоть на цитаты разбирай, а тут бедность полнейшая, обыденность… Неужели не хватило запала дотянуть? И не поверю, что так и задумано – для противопоставления типа. Ехххх… &nbsp:(

«За кого ты воюешь в дождливой чужой стране?
Я ведь даже на карте её не смогла найти» - концовка классная!)

А вообще на самом деле - славное стихо, понравилось – еще бы чуть и просто ваааще;)))

===

Glück 4-14. Тот самый Мюнхгаузен
Команда «Ирмалита Че-S» (Литсеть)
Оценки: Техника 5 &nbsp Содержание (художественная ценность) 5
Доп. оценка "Относительно всех": +1

«взбесившейся шубой кусает боль» - очень интересно

«Увязнут печали в гнилом болоте, а смех за косичку тащить легко!» - классная привязка!!

«Пускай неизбежно дряхлеет тело – не вышел срок годности у души.» - тоже славная мысль) Слово "пускай" носит разговорный характер, поэтому в литературной речи таки лучше употреблять слово "пусть"

Большой плюс – внутренняя рифма, и по ходу во многих местах она даже интереснее, чем основная, поэтому сложилось впечатление, что стихо изначально было написано 3-ст дольником, но вышло настолько длинным, что пришлось сложить строки, получив при этом благородный 7-ст дактиль;)))) Но впрочем - какая разница? Технически стихо сделано на очень хорошем уровне, читается и воспринимается в любой форме записи – даже в длинную строку, пожалуй;)

Достойная концовка. Мантра «дахусим» повеселила гы) гы) – не знал))

Практически единственное достойное произведение в данной теме – на мой взгляд…

===

Радиокурган. Рифмыы. Сергей Бойцов

Уже в ранних стихотворных опытах Сергея Бойцова явственно ощущалась некая тайна — верный признак настоящей поэзии. По форме вполне традиционные, его стихи между тем были отмечены резким чеканом времени. Причем современность актуализировалась не в злободневных приметах и узнаваемых деталях, а в самом строе поэтической речи. Сегодняшнее проступало сквозь интонации, ритмы сквозь иронию, а порой полемическое ожесточение. Было в этом что-то глубокое и серьезное. Это и замечалось прежде всего, еще до всякого анализа.

Текст не делают современным разного рода авангардистские ухищрения — алогизм, рваный синтаксис, вычурная строфика и т.п. Текст воспринимается как современный в контексте его бытования. Следовательно, задача поэта остается прежней — уметь слышать живые голоса жизни. Сегодня сами представители авангарда признают, что оппозиция «традиция-авангард» все заметнее размывается, теряет напряжение, перестает работать. Короче, не в новациях дело.

Студентом Литинститута Бойцов занимался в семинаре Александра Межирова, типичного «смысловика», в отличие, скажем, от чистых «лириков» (деление, конечно, условное). Это была удача: молодой поэт попал к СВОЕМУ учителю. Школа оказалась хорошей. Последние стихи Бойцова приподняты над непосредственным ощущением, все сильнее склоняются в сторону смысла. Это не иссушило их и не сделало головными. Да и чего бы настоящему таланту опасаться ума. Чувство — переживание — работа души — мысль — вот органичный для Бойцова путь. Ты берешь в руки текст и в первое же мгновенье проникаешься уверенностью, что стихотворение написано думающим современником и единственно возможным способом: ум и современность проявляются в нем со всей очевидностью.

В. Веселов.

Широка страна моя родная...
Л. Кумач.

Под негаснущей звездою русской,
Я живу в стране,
В этой неширокой и не узкой,
А как раз по мне.
Пусть, кому она не по размеру,
Велика ль, мала,
Поменяют материк и веру -
Это их дела.
Не суди, и не судимым будешь,
Сердце успокой.
Сам не свят, и мертвых не разбудишь
Помаши рукой.
Помаши рукой, и тех, кто дорог,
Позабудь скорей.
Встретимся, ведь путь земной не долог,
Возле врат-дверей.
Там и будет с Божьего согласья
Встречи смех и плач.
В райский матюгальник лейся, Wasja
Лебедев-Кумач! 1993 

Словно фат в оперетке — «Устал, де, я греться
У чужого огня», -
Так и я принародно -«На что опереться?»
Среди белого дня
Завопил козлетоном и, вывернув руки,
Черный фрак на меня
Натянули, оркестра зазвякали звуки,
И пред залом сверкавшим я грел свои руки
У чужого огня. Не устал, meine Herren, хреновая фраза -
Не устал, а не стал
Вытанцовываться, как вальсок на три раза,
Ритм, как будто костыль -
Ведь просил опереться, и не отпереться -
Дали в руки, а дальше и не оперетта -
Балаган в Бологом.
Бьет Кастальский источник водою «Славянской»,
Раздувает герой с бородою пейзанской
самовар сапогом
Пусть я тьму сапогов износил, ностальгия
Мне по ним не грозит, ведь носил сапоги я
В грязь, а не в маскарад.
«рашен водка, селедка!» — вопит патриотка,
И писклявую глотку электропроводка
Усиляет стократ.
И кокошник сияет в сто сотен карат,
И «калашников» где-то чуть слышен.
Сын в очках, и годами пока что не вышел -
Как я рад, как я рад, как я рад... 1993 

Т. Жмайло:
Я как умею помолюсь
Молитвы ни одной не зная -
Храни Господь своих Марусь
И Танек удержи у края...
С.Б. 1990

Просил я Бога, чтоб хранил
Своих Марин в миру тревожном,
А он в земле их схоронил,
В своем хранилище надежном.

Как страшно все предрешено,
А мы судьбы своей не знали,
И пили красное вино,
И Бога всуе поминали.

Того, который, может быть,
Не взвесит доброго и злого,
Но не захочет нам забыть
Дурной двусмысленности слова.

Вина холодного плесну
И молча выпью за утрату
Из Баратынского одну
Незнаменитую цитату

Припомню вдруг: «Боюся я
Чтоб пальцы павшие на струны
Не пробудили вновь перуны
В которых спит судьба моя»

И я давно уже боюсь
Других судьбой задеть при встрече,
Слова не облекая в речи
За всех сегодня помолюсь.

2004

Долго ли проматывали время,
Щепочкой ли метили волну -
Оглянулся, и глазам не веря,
Не заметил веху ни одну.

- Ты вперед смотри! — мне крикнул кто-то.
Посмотрю, еще придет пора.
У меня и в прошлом есть работа
Для пера, а может топора.

Вычеркнул страницу, вдарил смело
Топором — ну, что там, впереди?
Впереди, с лицом белее мела,
Сам стою, топор в моей груди. 1984 

Та-та, та-та, та-та-та.
Ах, мелодия в три ноты.
Этих ручек чистота,
Как полоскуны-еноты,
Этих гласных долгота,
И согласных шипота,
Шепелявые поэты -
Ни могилы, ни креста,
Ни шестиугольной меты:

«Мандель... штоб их всех, брюнеты! -
В штабель, в дровяной сарай»...

Райка, Райка, где твой рай?
Ты в дождливом Назарете,
Хоть не слышишь строчки эти,
Мне тихонько подыграй.

А как жить на белом свете,
В этом желтом лазарете,
Что в Москве, что в Назарете,
Кто не знал, и тот забыл. Тятя-тятя, наши сети...
Чижик-пыжик, где ты был?

Чижик-пыжик пьян от книжек
Закружилась голова.
Бог кричал на арамейском,
А на русском, на еврейском -
В переводе те слова:

На кого меня оставил?
Боже, что за маета!
Кто бы штофик нам поставил,
Чижик-пыжик, та-та-та...

1992

После юности шумной, пылкой,
Снова солнце вползло в зенит.
Стариной тряхну, как копилкой,
И послушаю — не звенит.

Бестолковый и бессловесный,
Бывший мною — любил сильней.
Был отчетливей свод небесный
И речная вода синей.

Но желать не могу возврата,
К тем годам, где гадал о том,
Что случится со мной когда-то -
Все случилось в свой срок, потом.

В газетенке, где объявленья,
Напечатаюсь в пару строк:
«Обменяю свои волненья
На покой,» — да всему свой срок.

Реки синие почернели,
Листопадный промчался пал,
И, внезапный как печенеги,
Снег с неясных небес упал.

1985

Утихла лихость, и удалость
Вдаль удалилась из груди.
Лишь трезвый образ смерти ждал нас
В придвинувшемся впереди.

Уходят старые привычки,
Как Чаадаев из полка,
Любовей пламенные спички
Расщелканы из коробка.

Парнас пленить? — Клинок заржавел.
Все внемлют пенью соловья,
Того, которого Державин
Приметил, в гроб благословя.

А мы не пели, мы служили,
Кропали вирши иногда,
И буйны головы сложили,
Когда отпала в нас нужда.

2001 

Бык печеный и ножик точеный
На широком дубовом столе.
А за ним мужичок, удрученный
Долгой думал о Русской земле.

Прорубите окно к человеку! -
Закричал он, — Довольно Европ!
Не ровняйте людей по отвесу,
Не стучите, коль выпячен лоб!

Бык печеный на то ухмыльнулся -
Твой-то лоб, мол, из ряда не вон...
Ножик ожил и в небо воткнулся,
Лезвием засверкав над Невой,

Засиял позолотой, по сути
Позолотой не скроешь — тонка.
Мужичок охнул — Господе Сусе! -
От державного блеска клинка.

Знал он грамоте, добрых был правил,
Бросил крик и сынам наказал.
Внук Акакий шинель себе справил,
Гоголь позже про то рассказал.

1984

Внемли, о Небо! Я реку!
Так написал он, гений слабый,
Но, вымарав слова, что славу
Ему несли, вписал в строку
Из тех, которыми в тоску
Вгонял смешливых лицеистов -
«Вонми, о! Небо и реку...»

Как вол упорен и неистов,
Перелопатил на веку
Такую кучу слов — осталась
От всех томов такая малость:
«Как дождь я словом потеку,
И снидут, как роса к цветку
Мои вещания на долы...»

Лицей, от смеха коридоры
трясутся — школяру досталось
«Тилемахидой» по виску...

1985

Два часа сквозь туман в полстраны
Из блатной, из блокадной столицы
В тесном брюхе дюралевой птицы
Я летел до родной стороны.

Засыпал я — шасси убирали.
А проснулся — ребенок грудной голосил.
Самолет уже скорость как спичку гасил,
Чиркнув об Зауралье.

Два часа я проспал, как дитя,
Что летает во снах без билета.
Все, что нажито — разница эта,
Спать в отрубе, над миром летя.

Все, что прожито, вряд ли мне снилось, ведь я
просыпаясь не плакал.
Стюардесса, покрытая плохоньким лаком
не будила, не предлагала питья.

Подан трап, все на круги своя, и зима,
Тридцать третья моя, наступила сама,
Без меня — я проспал, над Рязанью уснув
В алюминевой бричке на гулком ходу.

В самом деле, зима. Воротник запахнув.,
Просыпаясь, на землю сойду.

1990 

Здесь не рождаются рекорды,
На лыжном кроссе заводском.
Вот ветераны с видом гордым
На финиш выбрели гуськом.

Вот женщины, их так просили
Придти пройтись — прошлись гурьбой,
Не только массовость явили -
Нахохотались меж собой.

Но есть и тут азартный люд,
Хоть их минуты слабоваты,
И в мастера не кандидаты -
Они дыхалки не жалеют,
Они рванут и наплюют,
Что воскресенье проболеют.

И я там был. Моих минут
Не сохранилось в протоколах,
Я лыжник вовсе никакой.
Доволен был, в боку кололо,
И пот со лба стирал рукой.

1981 

В конце концов, зима на свете,
И кажется, что жизнь проста,
И подбородки тянут дети,
У подоконника привстав.

Снегирь на яблоне качаясь
Клюет промерзшие дички,
И замирает, замечая
Детей огромные зрачки.

И поразмыслив — что за птицы? -
Спружинит, красным промелькнув.
А следом желтые синицы.
И дети вновь прильнут к окну.

И я над ними на минуту
Свой нос расплющу о стекло.
Смахнуть, как муть со стекол, смуту -
Как хорошо! Как тяжело.

1986

Понятие «стаффаж»
Включается в пейзаж:
Без всяких там идей,
Лишь в качестве довеска
Стоять у перелеска -
В пейзаже роль людей.

Деревья хороши -
В них все черты души:
Весенняя прозрачность,
И лета полнота,
Зимы покой и мрачность
И сентябрей тщета.

А у людей не та
Определенность в лицах,
Их каждая черта
Скрывает что таится
За ними — красота,
Жестокость, доброта,
Потребность похмелиться
В пейзаже под кустом?
Речь, впрочем, не о том.

Сказать хотелось мне
О старом полотне,
Где, не понятно, хмуры
Иль веселы вполне,
Стаффажные фигуры
Разводят шуры-муры
Судьбы своей вовне.

2004

День стоял, не имевший числа,
Словно Дева с веслом — без весла.

Что-то вроде грозы надвигалось,
Горизонт как Эль-Греко был сложен,
И подобие смысла влагалось
В мир, как нож во влагалище ножен.

А гроза стороною прошла,
Словно смысла грозить не нашла.

Много ль смысла в бряцаньи на лире?
Петр ключами бряцает уныло.
Достою в умирающем мире
До конца, и запомню, что было:

К тусклым латам склонясь, Августин
Труп в посмертную тьму опустил.

Есть ли смысл в том, как гибель мне снилась?
Я упал под разверзшимся небом,
Матерь Божия не появилась,
Нет, не Тартаром, нет! — не Эребом,
Все закончилось проще, страшней:
Тьмою смерти и тьмою за ней.

Я был пьян, я от страха проснулся
В позе графа на полке вагонной,
Словно к тайнам святым прикоснулся,
Грешник страшный, рукой беззаконной.

Свет мерцал, ярко вспыхнув на миг.
И ключами бряцал проводник.

1993 

Бабка Марфой была крещена,
Но Марией свой век прожила.
Не влагавшая смысл в имена,
Для подружек Марусей была.

Вышла замуж, Марией звалась,
И заботу о трех дочерях
Дал ей Бог, не о многом пеклась -
Прокормить, чтобы встретить в дверях

Им живыми живого отца,
А потом хоть и в землю самой.
Вышло все по ее, лишь конца
Не дождаться юдоли земной.

А когда за казенным столом
Бабкин паспорт привычной рукой
Продырявят, как будто талон
Пробивая на вечный покой,

В ту обитель Мария ль войдет,
Марфа ль — будет родня поминать
Бабку Машу, а Бог разберет
Как рабу свою звать.

1990

Белый гроб, поставленный на попа,
В нем застывший бройлер давно лежит,
Синей ножкой последнее сделав па.
Щелкает релюшка, и пол дрожит.

А в другом углу у меня баллон,
От него труба к газовой плите,
И продукт девонских гнилых болот
Страшно сжат в баллоновой темноте.

Ты гори, плита, голубым огнем,
Никаким иным не велит Горгаз.
Я поставлю чайник, и будет в нем
Клокотать вода, как подножье ГЭС.

Буду чай заваривать № 36,
Мне 31, я сижу один
В «тишине ночной» — такой термин есть,
Знает, кто литературу проходил.

Ящик, предназначенный для колбас,
О благосостоянии заурчал,
Словно механический контрабас
С голосом Леонида Ильича.

Он не раз бывал, с кухни не видать,
В ящике другом, с голубым стеклом,
Отражавшим гладь, тишь и благодать,
И реки всего, что по усам текло.

А еще и припудренного себя
В съемках местной студии раза три
Средь околотворческого бабья
Я видал в том ящике, плюнь-разотри.

Вроде в трубы общие не дудел,
В груди себя, каясь, не колочу,
Только стыдно студии, где сидел
Зная, что не выскажу что хочу.

Я сижу на кухне в тиши ночной -
Есть такой устойчивый оборот,
Смысла не имеющий, — за стеной
На гитаре брякают у ворот.

Звездный осыпается небосклон,
Словно Бог прикуривает с коробком сырым.
Я желаний стольких давно лишен.
Дочка загадала бы — ехать в Крым.

Сын бы двухколесную захотел
Технику — а я бы чего просил?
Чтобы холодильник не тарахтел?
Это не во власти небесных сил...

1988

А. Сорокину

I
Так время пошлеет, что трудно угнаться за ним,
Хоть выпито больше, чем нужно для свинств и т.п.
Вокзалу ночному споем нелитованный гимн -
В отдел не берут, и улыбки на лицах в толпе.

Так время пошлеет, куда нам на двух коньяках
Угнаться за ним, соответствовать году и дню!
Из всех безобразий лишь женщин носить на руках
Мы выбрать сумеем, кощунства предел — прошептать: Уроню...

II
Так время уходит, что трудно сказать: Ну и пусть, -
Так быстро, что трудно поверить, что можно остаться
Самими собою, и помнить сиреневый куст,
И мост, и из Блока: Устал я по свету шататься.

Так время уходит — как поезд, пошлей не могу
Сравнения выбрать, тем более — поезд вернется
До первого снега, и будут следы на снегу
Читаться, как повесть о днях небольшого народца.

III
И небо тучнеет, дородное, словно жена
До родов, и радость возможна, и даже не важно,
Чем время чревато, точнее — уже не важна
Забота о нем, если время уходит отважно.
В пространстве неведомом встретятся счастье и час,
Дотоль враждовавшие, словно веронские кланы -
И стрелки на башнях застынут на цифре «Сейчас»,
В недолгую вечность ввергая заснувшие страны.

IV
Отважное время уходит, как важный дебил,
Как рота кретинов на битву с полком идиотов.
Устрой им, Господь, чтоб никто никого не убил,
И мне никаких не навязывай гранатометов.
Я мирный поэт, и какое мне дело до них!
В военном билете пусть значится «старший наводчик»,
Но я ненавижу бесстрашных — в просторах родных
Страшнее бесстрашья лишь пьяный путеец-обходчик.

V
Пусть поезд, как ртуть на термометре, переползет
Твои тридцать шесть с половиной, пометив зачем-то,
Как будто отмашкой флажка, наступленье ли новых забот,
Черту ль, за которой призвание наше плачевно.
А мы наплюем на черту и, башки очертя,
Запрыгнем в вагон и вдогонку услышать успеем,
Что поезд не тот, ну и ладно, нам тот на черта -
Ведь мы на любом убежать от себя не сумеем.

VI
Но выйдем, где надо, где справа платформа, потом
Один поворот, и другой поворот за мостом.
А справа ольшаник кладбищенский, ключ и тропа.
И рядом с поэтом лежит ветеранов толпа.
Чуть дальше Тарковский недавно и плохо зарыт.
Так время тупеет — никто и не видит, что так
Он наспех зарыт, что заплакать бы в пору навзрыд
О бедной России, где даже погост — как бардак.

VII
Никто не плачет, не рыдает,
У нас другие интересы -
Нам на прощанье погадает
Поэт из города Одессы.
И масть пиковую отбросив,
Поэт колоду раскидает
Все будет так, как Бога просим,
И как Марина нагадает.
И пусть все будет так, как будет,
И как Марина предсказала:
Король бубён и дама бубен,
И туз, казенный дом вокзала.
А если карта плохо ляжет,
И улыбаться перестанут -
махнув рукой, Марина скажет,
Что карты врут, когда устанут.

VIII
Устанем и мы. Научиться еще бы вранью,
Стихов настрочить с придыханием в каждой строке,
Про то, как мы любим (хоть любим) Отчизну свою -
Но мы тугодумы, перо лишь повертим в руке.
Устанем и мы, но останемся в этом краю.
И, на Павелецкий поехав, к Андрею махнем -
Там старая церковь и тихо, как в сиром раю,
И врать будет стыдно, и незачем врать, и о чем?

IX
И все же — на Киевский! Осень, не будем орать
Прежние песни про органы внутренних дел.
Поздняя осень, и поздно уже выбирать
Между весельем и радостью — повеселились, предел,
Скажем «предел» и поверим, — а радость проста:
Просто смотреть на соседку в лукавых очках,
И на туристку с гитарой... Спасет красота
Если не мир, то хоть блеск его в наших зрачках.

1990 

Странную Москву, полупустую,
Помню я. Восьмидесятый год.
У меня транзит до Ленинграда,
Через десять дней Олимпиада,
из столицы выехал народ
по путевкам в Ялту или в Шую,
в Гагры, Нальчик, Трускавец и Мсту,
а бичей и девок подчистую
выперли за сотую версту.

Через день закрыли все засовы,
Я из Домодедова спешил
в Шереметьево, сошел на Павелецком,
Дождик в стольном городе советском
Шел — не шел, как евнух согрешил;
И на всех углах как бы готовы
Не струхнуть и рухнуть на посту,
милиционеры, словно совы,
зоркий взгляд вонзали в пустоту...

1998 

Лист осыпался, век закончился,
все сбылось.
Угасающего колокольчика
слышать звон довелось.

Это по полю возле Устюжны
сани мчат зимой,
это лунными льнами устланный
путь потерянный мой.

Это поезд в Москву ночную,
и Савеловский поутру
а я маленький, спать хочу я,
и глаза ручошками тру.

Век закончится, лист осыплется,
много-много раз шелестя.
Не удастся лишь, братец, выспаться
сорок лет спустя.

1999 

Все утро моросило, и неважно
все было, и казалось, что нет силы
выслушивать слова уже не Ваши,
а главное — все утро моросило.
И жизнь прошла, и вечность миновала,
и тот же дождь уже казался славным.
Душа ль себе доспехи отковала.
а может быть, ушло, что было главным.
А я остался, вот где неувязка,
так Вертер вдруг себя не убивает -
осечка или чья-нибудь подсказка,
что свято место пусто не бывает.
Судьба сочтет потери и находки
и нуль в итоге выведет красиво.
Как царь, в дневник о том, что выпил водки,
я напишу: «Все утро моросило»...

1985, 1999 

Жизнь прошла, как тетка в магазин.
Вит. Кальпиди.

И жизнь прошла, как тетка в магазин...
Кульпиди хоть не гений, но достоин
быть Нобелевских премий удостоен.
А жизнь прошла...Марше, марше ля ви.

Жизнь не прошла, Кульпиди был не прав:
я жив еще, и я еще не граф,
как Алла Пугачева и Киркоров.
Жизнь не прошла, коль есть предмет для споров.

А если прав Кульпиди, что тогда?
Беда.

Чаво? — Того.
Бойцов не принимает никого.

А жизнь прошла... Марше, марше ля ви.
Во сне я плакал о своей любви.
Вспомнил я плачущего брльшевика.
Он, бедный, не мог ни пи-пи, ни ка-ка.

Хера ли мне плакать? — В действительности,
Я люблю свою жену.
Очень красивую,
не очень счастливую.
Такая, Кульпиди, непреходящая се ля ви.

Унд филе андерен...
Люблю я это словосочетанье,
как будто Андерсен
зашел к соседке тетке Тане,
которая ушла в Кульпидин магазин
купить меновазин.

Чаго? — Того.
Бойцов не принимает никого.

Зубатый ворон, живший в мезозое,
на днях влетел в окно к соседке Зое,
которая ушла, гульлива и вольна,
купить вина.

Ее позиция верна,
коль жизнь одна.
Хотя традиция вредна,
но жизнь бедна,
и ситуация пошла,
а жизнь прошла.

Бойцов — того.
Уже не пьет окроме пива ничего.

Да ну? — Ну да.
Совсем беда.

Тук-тук. — Да-да.
Кто там?
Кульпиди, как всегда,
принес там-там.
Всех просит помолчать.

Пора кончать.
Кончать кого? — Да никого,
ни пришлого, ни своего
не бейте и не режьте.
Кончать на ком? — Да ни на ком.
Ходите больше босиком
и меньше мяса ешьте.

А мудрый вовсе мясо исключит,
без мяса дольше проживете.
Не то Кульпиди в двери постучит
и скажет: Жизнь прошла,
а вы свинину жрете.

Мой друг, не пей вонючее вино,
не то Кульпиди постучит в окно
и скажет: Жизнь прошла,
а я не прохожу.
Вы любите ль ханжу?
Я чудным этот запах нахожу.

Увы, мой друг, пора — жена покоя просит.
Ты скажешь — истина в вине.
Жена друзей моих с трудом выносит
и может выставить вполне.

Увы и ах.
Бойцов уже себя перепевак.

В редакциях есть пара ножницов.
заканчивать сюиты без концов.

BOYCOW пронесся как COWBOY
Никто не гнался за тобой.
Еси Кульпиди за горой -
мифологический герой,
как Ельцин или Одиссей.
А В. Кальпиди,
надеюсь, не в обиде
на опус сей.

Он милосерд, но прав
Е. Баратынский

Есть человеческий момент,
В который Библия лишь вникла:
«Опять грешили с края цикла,
Воздвигли грязный монумент».

А бог был милосерд, но прав,
Стирал Гоморры и Содомы —
Суд, префектуру и роддомы,
И пеплом посыпал их прах.

15.9.04

Статистика подобна старой
Гетере — сиречь проститутке -
Всезнающей, не возжелавшей
Осла, жены, вибратора и мужа.
Романс осуществленный:
«Умрите, страсти бурные желанья»,
Хочу, мол, отдохнуть, хоть не устала —
Оптимистичных цифр не стало.
Где план последней пятилетки?
Где перечень испанских дач?
Где двухкопеечны монетки?
Мир мрачн, бордачн -
не поддающийся учету,
где сальда-бульда не добыть,
Уже который он по счету,
сей Рим, которому не быть?

VI.2005

Для секундомера
С верой в точный промежуток
Непонятна ваша вера
И ваш облик жуток.
Вы им нечто
Непотребное для веры,
В кою все обращены
Секундомеры.
Невозможен
Этот ритм четыре на семь
С отключениями.
Тело надо наземь,

Чтоб с него слетали

Невозможные

И хитроумные детали.

Чтоб детали
Облик обретали
В мраморе,
И глупо не болтали.
Вечность тоже мера,
Мера, мера,
мера, мера
Для секундомера.

2.X.04

Вы не знаете печали,
Вы там где-то там, во вне,
Дни для вас не означали
То, что значат лично мне.
Мне, а я не из далеких,
Мне б хоть что-то обрести,
Перси девок волооких
Обжимаючи в горсти.
Знают все, кто умирали
Всё, чего нельзя сказать.
Тонут в море адмиралы
С синем, в Черном, так сказать.
Генералы в поле стонут,
Говорят, кто «блин», кто «Да...»,
Адмиралы молча тонут,
Не дает стонать вода.

3.10.04

И чьи-то голоса меж проблесками молний,
Шум шин, и яблоневый шорох, и слеза -
Как без нее, как правды и не молвил.
Как будто даже не солгал,
А жить без лжи — вновь ложь и спесь большая.
Зачем бы царь Двавид псалмы слагал,
В размерах тесных скорбь преуменьшая,
Когда б не глупая овца,
Что рассмешила, морду спрятав между
Двумя камнями — так и мы надежду
Храним на снисходительность Творца.

13.8.2004

Иван Алексеевич Бунин
Со временем стал мой кумир.
Гораздо он был благородней,
Чем весь окружающий мир.

Мир был бардаком и кружалом
И время свое отражал.
Иван Алексеевич Бунин
Писал, сам себя поражал.

И время прошло, как у трупа
Проходят его лишаи.
А Бунин Иван Алексеич
Пьет с Пушкиным в небе Аи.

2005

Все мы были как маяк,
Проблесковы и блескучи.
Акопян лишь Амаяк
Выпадал из нашей кучи.

Потому что западал
В телевизорах на Хрюшу,
Деньги в тумбочку складал,
Это иссушает душу.

Нас уже не провести,
Если явны инструменты,
И зажатые заметны
Эти фантики в горсти.

2004

Абрамцево похоже на штатив,
Треножник с аппаратом снаряженным,
Дающим негатив и позитив,
Пейзаж с портретом глупо обнаженным.

Обычный русский завтрак на траве,
Где мир улавливает нас призывом к сходству.
А я родился в той же мураве,
И Русь мне показалась не внове,
Как одесситке или же архангелогородцу.

Речка текла, похожая на Ик,
Я посмотрел — в затоне щуки нету,
И Гоголь, проходя по бересклету,
Сказал что он не он, а лишь его двойник.

Но коллонады те же, облака
Разносятся, и день блестит в полуде,
И Валентин Серов готов пока
Продолжить речь про скатерть,
Девочку и персики на блюде
..........................................
Аксаков, мощный старец, избежал
Экскурсионных причандалов.
Похоже в Оренбуржье убежал
От нас, вандалов.

Уж Савва, Мамонт-Мамонтов
Купить усадебку готов.
Башляйте, меценат, пусть эта
До нас докатится монета.
.........................................
Потом, по осени, грустны
Круг дома сиротеют рощи,
Им как наследства ждать весны,
А нам чего-нибудь попроще,
Поедем в сторону страны.

От этих мест, где места нет
Пустопорожним разговорам.
Пусть рифмы ссорятся над сором,
Кто пустоцвет, кто первоцвет,
А мы уехали, привет.

Кому-то было словно встреча
С издревлей сущностью, а мне
С вчера уставшему от веча -
Где прикорнуть бы в стороне.

11.9.04

Вот напишу стихотворение всех круче
И с ним в историю литератур войду.
Его бы напечатал Игорь Кручик
На Украине, во булгаковском саду.

И я бы напечататься изволил,
Я брел сквозь жизнь, украинок любя,
И звонкий их язык мне благоволил,
Я узнавал в нем древнего себя,

Каким я был до Слова и Баяна,
До белых браг, при греческом вине.
С Овидием сидели вполупьяна,
И он перелагал на пальцах мне

Свою латынь про римские печали,
Про страсть, не протяженную в года,
И мы, сдвигая чаши, отмечали,
Что перевод не требует труда.

3.09.04

Я это думать буду вправе
В другой дубраве,
Где мои мысли-коромысли
Со плеч повисли.
Где от меня осталось тело,
И то б хотело
Стряхнуть со плеч усталость, старость,
Все, что осталось.
Я это думать буду вправе
Когда по правде
Дойду, путей не разбирая
До края рая.
А в тех краях на глаз я взвешен,
Зазнамо грешен.
Суд напрягать, шуршать бумагой? -
За колымагой
Отправят, и Адаму с Евой
Я буду с левой
Подшагивать всю их дорогу
Обратно к Богу.

2004

Вместо бокала — стакан,
Вместо улыбки — оскал,
Вместо сверчка — таракан.

Боже, ты нам отыскал
Место во временах -
Не в четырех стенах,

Не в обжитом дому,
Тесном, да обжитом -

На пепелище, в смрадном дыму,
Словно ночлежку свою и тюрьму
Дал нам спалить и заплакать о том.

1992

По промоченной после пожара,
Провонявшей земле,
Таракашка слонялся без жалоб,
Хапал крошки в золе.

Стружка, мучка, горелая кашка,
Жженый пух одеял -
Подскребал, подбирал таракашка,
Что народ потерял.

Что за славная жизнь-ресторашка,
Словно длинный горелый пирог!
Ай да я! — восклицала букашка,
Подползая под серый сапог.

Хруст раздался, Аминь прозвучало
В тараканьих погасших мозгах.
Мужики матерились печально,
Скарб снося на сутулых горбах.

2004

Лист осыпается сверху, зима
Будет, должно быть, хорошая, злая,
Чтоб задохнулась собака, залаяв,
Чтоб утепляли мы двери в дома.

Будет окраина небу кадить
Жертвенным дымом, в зенит уходящим,
Будет начальство по трассам ходить.
Тыкая варежкой с руководящим
Скрюченным пальцем: Смотрели куда!
Понаберут, мать их, специалистов!
Чтобы к утру! — и уедет неистов,
Зная — и это пройдет. Ерунда...

24.9.04

...Родина — страна, а не держава.
Г. Русаков

А волновали меня лишь оттенки,
Не синебурые тени.
Коврик на стенке, а не застенки,
И пред весной свиристели —
А никакой не орлан двухголовый,
Выверт кривой семядоли.
И наплевать мне, властитель суровый
теннисом занят, дзюдо ли.
В смысле — политика пусть пребывает
В ей отведенных границах,
Как бы оттенком, что нужен бывает
А не тенями на лицах.

31.5.2005

Что происходит на свете...
Ю. Левитанский

Что происходит на свете — уже не зима,
А посходили все полною мерой с ума,
Не кутерьма, не бардак, а несчастье.
Словно вернулась на все наши домы чума,
И накатилось на пажити злое ненастье.

Злое ненастье сквозит ненаставшим теплом,
Правит безвластье, и власть эта пахнет козлом,
Пухнет и грязный гнойник залепляет тампоном,
Где в сюртюке Бенджамин и пейзаж с Вашингтоном,
Но кровянеет затычка, и бредишь ты в мороке злом.

Я оскорбляю тебя, потому что политик -
Это в нормальных таких-то делах паралитик,
Не фрезеровщик, не слесарь, не животновод:
Так, предсказуемых бед прогнозист-аналитик,
Вялые пальцы сложивший на пухлый живот.

Избороздили страну эти ваши бразды.
Словно кроты вы нарыли лазейки-ходы,
И откачали, как помпой, все соки живые,
Но ничего, это все до осенней звезды,
Бабьего лета и тромба враскормленной вые.

Все же довел ты до злобы меня и беды.
Впрочем, для трупа оно умирать не впервые.

1.9.04

Мочить бы вам да ошелушивать,
Топить друг друга как котят.
А люди шьют медведей плюшевых
И счастья-радости хотят.

Один гремит стальными латами,
Другой пигмей скупил, что мог.
А люди кормятся зарплатами
И знают — всех рассудит Бог.

Два этих умонастроения
Проходят через тьму веков -
И бред воинственного гения,
И мудрость темных мужиков.

Да и в одной судьбе, случается,
Все это переплетено:
Толстой тачает, опрощается,
Газетчики стучат в окно.

Корячиться бы вам да пыжиться,
Расклеив рожи по стране.
А жизнь, как труженница лыжница,
Круги мотает в стороне.

2003

У столетий концы одинаковы.
Словно их графоман рифмовал.
Снова ведьмы снуют с зодиаками,
Лечит порчу и сглаз коновал.

То, что было романом «с картинками»,
Стало видиком, разница вся.
Те же бляди с отвислыми титьками,
Блуд унылый, как страсть карася.

Газетенка торгует скандалами,
Сын по матери кроет отца.
А кому били морды шандалами.
Те во власть баллотируются.

Думцы, земцы, казаки с дворянами,
Вронский в Сербию едет: «Война-с...»
Время «Бесов» читать с «Соборянами»,
Две веселые книги про нас.

6.1999

Алкоголики и никотинианцы
Населяли часть шестую этой суши
Сушь была их утреннее состоянье,
Колотило, как Джульету на свиданьи.

Рюрикович князь Владимир выбрал
Из всех зол возможность похмелиться.
Перегонный куб родил народный гений,
И пошла Россия к океанам
И к морям, где жил непьющий чукча.

Приручили чукчу, приучили,
Не было у бедного фермента,
Разлагающего алкоголь на углеводы.
Чукча добрый, молится пенечку.
А у русских огненные воды.
Уважают, выкатили бочку.

А потом явился поп с кадилом,
Окрестил все стойбище в Семены.
А потом приехал губернатор,
Подарил народу клуб футбольный.
Сделал чукчу лондонским фанатом.
Судьбоносный бизнес алкогольный.

А потом — патолагоанатом,
Да работа нескольким лопатам.

5. 2004

Служим зябкому Отечеству
Мы, товарищи-друзья.
А ведь коль по-человечеству,
То стрелять совсем нельзя.

Я выруливал, наяривал
И шмалял с шайтан-арбы,
А седой сержант запаивал
Цинком светлые гробы.

А ведь коль по человечеству,
Я бы злобы не хотел,
И делить мне с чуркой нечего,
Он мне мимо тарахтел.

Мимо, около, не тенькал мне,
Сеял хлопок-анашу.
Расставанье с тюбетейками
Стойко я переношу.

С той коробки хлопкоробовой
Не имел я ни хрена.
Жалко только, что угроблена
Ни за что моя страна.

5.2004

Не выношу движений резких
Ни рук, ни, Боже упаси,
Душевных -
Ночь да занавески
Залог свободы на Руси.

Она не там, где глотки, локти -
Свобода зреет не спеша,
Пока грызет мальчишка ногти
И леденец карандаша.

Но грош дарованной свободе
Цена, так спущенный цепной
Перебесившийся приходит
Кобель и воет под стеной.

Он смирно шею подставляет
И над похлебкою урчит.
И вид ничуть не нарочит
У пса, когда хвостом виляет.

1989

Дождик на даче
День напролет
сеет и льет.
Я об удаче
Знаю вполне:
День непогожий,
промысел божий,
Что еще мне.
Я не просил
Счастья и славы,
Слазить с шалавы
Преисполненным сил
Я не желал.
А вощем — скромно скажу я:
Хлеб свой жевал,
Водку пивал и чужую.
день напролет
сеет и льет
Дождик на даче.
Чай заварю
И повторю:
Я об удаче
Знаю вполне.
Что еще мне -
Хрену к севрюге?
Вот и тебя я видел во сне,
В белом, на юге.

Я просыпаюсь, а дождь моросит,
Сон о морской закордонной Руси
Не докрутился.
все утрясется в этом кине -
Дурень вернется к верной жене,
Он совратился,
Но возвратился.
Сон разъяснился,
Что еще мне?
Все о фортуне я знаю теперь -
не избежать ни одной из потерь,
Ангелы машут крылами тетерь
В рвении мнимом.
Кружится пестрой рулетки обман,
Бог плутовской сочиняет роман
Под псевдонимом.

Да, Фортунат,
Век на закате.
Время утрат
на циферблате,
Время утрат.

1992

Народ толпился, удрученный,
Экскурсией среди могил,
И гид,невесть чему ученый,
Свои им сказки говорил.

Небезызвестный телефонный
Он разговор перелагал,
И текст, в бюро его рожденный,
Произнося, безгрешно лгал.

Офеня новый, он толкает
Лубки красивые свои:
«Поэт тирана вызывает
На разговор о бытии»...

Не вызывал поэт тирана.
Тиран, забыв про разговор,
Откушал ребрышко барана,
А погодя пошел на двор.

И над очком кремлевским тужась,
Грузинский стих бурчал под ус.
скривился и подумал: «Ужас,
Сыны, б-лин, единых муз»...

1991, 2000

Если б не было людей,
Был Платон бы да идей
Мир его не ложный,
Чистый и возможный.

Но народу на планете
Много, чуть поменьше вши.
Разместить идеи эти
Нету мест, нехороши -

Там арабы да евреи,
Да дерутся меж собой,
Там швейцар стоит в ливрее,
В банке клерк, в степи ковбой.

Там бедламы Голливуда,
Там все храмы занял Будда,
И Платону нету места.
До других времен, маэстро!

2003

Величие Италии не дышит
Даже на ладан — мертвые палаццы,
Где вместо Леонардов папарацци
Отщелкивают куцые абзацы -
Дом Дуремара с семерых сторон
И тайный план секретных оборон,
Снабженный сурдопереводом -
Тем кто плохо слышит.
Права должны быть всех соблюдены.
Бен-Ладен получает бюллетень
Бурнусом зацепившись за плетень.
Быть правила должны и у войны.
Пусть голубые кормят голубей
На яркой сраной площади Сан-Марко
И шепчут не убий (а не убей -
Сакральная какая-то помарка)

2004

Автопортрет

Странно мне, что меня любили,
Почему-то не позабыли.
Был невольным симво`лом, связью
Между явью и старой блазнью.
Мне бы эту страховку на ночь -
Где-то есть Сергей Николаич,
Мы погрязли, а он прекрасен,
Чист, ненастен, мрачен и ясен.
На него мне мало надежды,
Мне до глуби знакомы вежды
Разверзающей взор орлицы -
И свои рисовал я лицы.
Рисовал, и влюбляться в эту
Морду мне оснований нету,
Но тебе не скажу я злого
Безнадежного слова.
Соглашаюсь на нимб над сивым
Своим лбом, и столбом красивым.
Стать согласен, являть собою
Крест, связующий нас любовью.

Потому-как я всех любил вас,
В ком блажная аорта билась,
А себя — это вы любили
То во мне, чем вы сами были.

2004

Жизнь прошла уже не одна,
А единственная все длится.
И единственная страна,
Где однажды пришлось родиться,
Снова смуте обречена,
Словно вечность очередная
Наконец прошла, и другая,
Вместо выстраданного рая -
Вечность вновь. А зачем она?

1991

1
В дебрях между Западо-Востоком
И Северо-Югом
Жил в нормальном племени жестоком
Другом был ворюгам.
Друганы из хижин извлекали
У вождей секреты:
Зуб врага, разделки туш лекалы,
И рецепт котлеты
Из врага,
Делились, я усвоил,
Стал почти хороший воин.

2
Мало я знаю,
Меньше узнать предстоит
В горсть я сминаю -
Кляузу бед и обид.
Перечень зряшный
Я записал на листке -
Где он, вчерашний
День, где года вдалеке,

Где мои беды,
Если пока не умру? -
Как муравьеды
Где-нибудь в пыльном Перу,
Где папуасы
Кличут: Миклухо-Маклай!
Прут ананасы,
Плот снаряжая в свой рай.

3
Я на яхте своей отплывал.
И где вас не бывало, бывал,
И где не было вас, там бывал я,
От усталости за борт блевал
Все прекрасно, когда одинок,
Виден ясно далекий манок,
Парусина скрипит, подсыхая.
И отряхивать нечего с ног.

Прах рассеян во хрипах-ветрах,
Про Россию не знают в портах
Ничего, кроме водки и бывших
Проходимцев с бычками во ртах.

Темза, желтая матерь морей,
Здесь не тема среди гонорей
И других телу близких реалий.
Проще в Норд переходит борей.

Но напрасны старания мира
Прилепиться к ракушкам борта.
На борту стародавняя лира,
Да я сам, да моя маета.

2004

Страсть моя полузабыта,
Не страшна, как полумера,
Полустерта и глуха,
Как чечеткины копыта
В фильме студии Люмьера
С титрами «Тук-тук, ха-ха».

А была и полоумна,
И темна, и полнолунна,
В лоб ли, по лбу ей стучи.
И шуметь не уставала.
Словно фильм про сталевара
Снятый прямо у печи.

Полоумна, полустерта,
Не страшна и полнолунна,
Как любимая актерка
Режиссера N, который

Эмигрировал в Россию
Сорок с лишним лет тому,
Чтобы на кинокосилку
Подцепить ее просторы,
Неподвластные уму.

Посочувствуем ему.

2004

Начало спотыканий -
Бог ритм уловил,
Пошел сезон ловитв
И о`каний-ака`ний.

Пошло через тебя,
Чрез пошлого и злого
Уловленное слово,
Что бросил Бог любя.

А ты не монумент,
Не более чем Пушкин, -
Как скажет Опекукшкин,
Расскинув инструмент.

Киянка-молоток,
Зубильце кой-какое,
Мгновенье в вечном кове,
А вовсе не итог.

1.6.2004

То ли счастлив я, толи счастл`ив,
Вижу яблоки черный налив,
Все аорты и все капилляры,
По которым ток этот, игрив,
Бесшабашен. а силосных башен
Я уже не увижу — снесли.
Взгляд мой внутрь себя прост и не страшен -
Плоский камешек круглой Земли.

Я, я, я, — как сказал Ходасевич.
Поздно жребий иной выбирать.
Шел оратай орать и не сеять,
Постоял и раздумал орать.
Он из тех, кто счастлив понапрасну,
Безотчетно, от чьих-то щедрот,
Словно яблоко, впавшее в краску,
Или в яблоко впившийся рот.

26.9.04

Осень, должно быть, уже началась,
Просится Болдино всякое в душу.
Значит, придется — как я нарушу
Эту меж здешними где-тотам связь?

Ныне и присно, и где-то там,
Безотносительно слова и хлеба,
Бог, однозначный как гиппопотам,
Ходит по дну лучезарного неба.

1.6.04

...и в зеркале увидел — это я,
одно из многих Божих допущений,
Какие там проблемы бытия,
Когда мы в зале ожиданья мщений
И воздаяний — если это так,
тогда мне скажет Бог — Ты был мастак,
Черкания и делания умелец,
так вот тебе чертеж Господних мельниц:
Бери, знакомься.
Я чертеж возьму
И навсегда уйду во свет и тьму.

2003

Приходил Бойцов поэт,
прочитал плохой сонет.

Винегретов стихоплет
Оценить принес помёт.

Забежал Росков пиит,
Угрожал, что бросит пить.

Саша Межиров рифмач
Ждал у Орегонских дач.

Кто расслышит, кто напишет
Насчет наших неудач.

5.2004

Мне сорок лет, я написал так много,
Что можно книжку тонкую сложить,
А надо ли — в стране, забывшей Бога
О слове человеческом тужить? -

Строку строгать, над рифмой ворожить,
Приблудные напевы гнать с порога,
Как старовер, посматривая строго,
Не три, а два перста сложить...

Когда бы не иметь мозгов ни грамма,
Не различать псалма и тарарама,
Родства не помнить и не знать стыда -

Я был бы счастлив, и среди бедлама
Увидел бы не хлев, а стены храма,
Но вижу то, что вижу — вот беда.

1998

«Одиночество гонит меня»,
«Одиноко мое, Ориноко»...
Не один я не прожил ни дня,
Это было нормально, жестоко.

Сам того захотел,
Выбрал долю из многих даванных.
Грейся в ваннах нирванных.
Жуй чеснок-чистотел.

За здоровьем следи,
Одиноким не помогают,
Необмытыми в землю влагают
Без регалий на гордой груди.

8.9.2004

Не обвиняй меня, брат, в совершенстве -
Я близ
Не сидел, я лишь мастер, играющий блиц,
А в серьезной зарубе
Шанс мой десять копеек на рубель.
Ты возьмешь карандаш.
А соперник твой Врубель.
Вот о чем я, склоняючись ниц -
Ни пред кем, никогда
Не сгибал я скрипучих коленей,
Тем не менее и не беда:
Преклонюсь, и увижу стада
Сих онагров-оленей.
Там предел, мы не вхожи туда.

21.9.04

Все людьми заселено
Это что там за село?

Никакое это не селенье.
А душа моя, прости меня Господь.
Что мне делать с надоевшим населеньем -
Тяпку взять, как грядку прополоть?

Выше крыши пьяных баб,
Это что там за кабак?

Как это я спутал с рестораном
Свое сердце. Бог прости меня, -
бабы разлетелись по заморским странам,
Крыльями махая, вдаль маня.

Это что там за фрегат
смело пятится назад?

не корабль с пропойцами лихими -
Это жизнь моя, Господь меня прости.
Ты, какими бы мы ни были плохими,
Наши бедные грехи нам отпусти.

наши души спаси,
Как мы сдохнем на Руси.

Душу, жизнь и сердце я не продал,
Я их в белый саван заверну,
Лягу за последним огородом
И весь сверток Богу протяну.

Все, что смог донести -
Прибери и прости.

1995

1
Вроде бы, от всего отказался.
Никому не данный обет
Перевыполнен оказался,
Словно планы далеких лет.

Что сказал, все сбылось — так значит
Я и вправду поэтом был, -
Не «ля-ля», замахнув стаканчик,
Не гербарии для кобыл.

Говорил, чем душа страдала,
И в душевнобольной стране
Стопроцентней, чем Нострадамус,
Все сбылось — но не стыдно мне.

Не накликивал, не накаркивал,
Не злорадствовал, наконец -
Мне больней, я в себе накапливал
Яд беды, как грибы свинец.
Что не названо — того нету,
Слово сущности суть равно.
И поэтому-то поэту
Попадать не целясь дано.

Но из дырок мишеней тянет
Смрадом бреда и темноты
Сделать шаг скоро час настанет
От молчанья до немоты.

2
Фантазия моя красотами не блещет.
не снятся мне цветы, на брег волна не плещет.
И Пушкин в романтическом плаще
Не снится мне вообще.

Но не жалею я, что мы как пробки просты -
И Пушкину не снились Ариосты,
Но — день пережитой, но женщина в ночи,
И многое, на что завет один — молчи.

1998

Я гений, Игорь Cеверянин...

Если б я был графоман,
спал спокойно б я едва ли,
И меня бы узнавали
пролетарии всех стран,
И, волнуясь. повторяли:
Это он, это он,
написавший миллион -
Миллион стихотворений.
Если даже по рублю...

Слава богу, что я гений,
Шуму-гаму не люблю.

1992

Так и он, доживающий век,
Не хотел бы другого простора,
Страшный страх перед тяжестью век
Прикрывая тщетой разговора,
Навороты и смыслы таща
В баррикаду на темный проулок,
Где он в жиденькой тоге плаща
Встанет, слушая, как же он гулок
Этот шаг — не судьба и не рок,
Обязательство в старом контракте,
Как слуга в пятом чеховском акте
Снял ружье и задел за курок.

13.8.04 

... я повторяю снова и опять,
Что дважды два — четыре, а не пять.
Как попка-дурачок, как заводной
Твержу о том, что вечно под луной.

О том, что мир не так уж и велик,
О том, что лик достойнее чем рык,
Что нужно спички прятать от детей
И говорить о главном без затей.

1984

Кто призывал к ответу
Мертвых — тверди теперь:
Нам еще рано в эту
Горизонтальную дверь.

Поздно уже стучаться
В тьму затворенных уст.
Ближе им слов участья
Пыльной сирени куст.

Он прорастет корнями
В гниль гробовой сосны,
Станет шептать над нами,
Мертвых толмач, их сны.

Мы оценить не в силах,
Точен ли пересказ -
Подлинники в могилах
Скрыты от наших глаз.

1985

Кричат вторые петухи,
Светлеет в рытвинах вода,
И звезд ночные пастухи
Уводят ввысь свои стада.
Они торопятся туда,
Где их ночлег, покой и сон.
Земля восходит как звезда
На их вечерний небосклон. Быть может там у них зима,
И видят пастухи — вдали
На трех конях в обход холма
Волхвы спешат на свет Земли.

1990. 1998

Гаснет за окном окно,
Значит, постланы постели,
И над посвистом метели
Кто-то спит уже давно.
Кто-то спит и видит сны,
Кто-то долго, беспробудно
Спит и стонет, слышит будто
Кашель сына, плач жены.
Кто-то курит, и впотьмах
Огонек в окне запляшет,
Словно красный карандашик
В неуверенных руках.
Все затихнет, и тогда
Одинокий свет встревожит -
Кто-то вновь заснуть не может,
А быть может, навсегда
Угасает чей-то век,
Оттого не погасили
Свет потерянный, бессильный
Перед тьмой смеженных век.

1984

Унылая пора!..
А. С. Пушкин

Деревья, как рисунок нервов,
Запутанно обнажены,
И листопада ржавый жернов
Не нарушает тишины.

У птиц прошла пора отлета,
Уже не крикнут журавли,
И все же слышится работа
В надмирной сумрачной дали.

Как будто мельницы Господни
За ватным небом ноября,
Бесшумные, спешат сегодня
Засыпать зимних три ларя.

Один с крупой, другой с колючей
Метельной сечкой на февраль,
И третий ларь, он самый лучший,
С большим пушистым снегом ларь.

На всех из этой мучки сдобы
Зима стряпуха заведет,
Налепит баб, взобъет сугробы,
Метель витушками завьет.

Но мне милее, как А(э)Су,
В предзимний день пройти по лесу,
Листвою палою шурша.

Мир сбросил хоть одну завесу,
И чисто прибрана душа.

1998

Скоро хрупкую елку с мороза внесем,
Чтоб она отошла, ожила,
Словно ангел, одетый в зеленый виссон,
А прикинь-ка в руках — тяжела.

Перепачкаю руки в слезах смоляных,
Комель стесаный в крест вколочу,
Чтобы дети вошли, и сверкало для них
На зеленых ветвях по лучу,

И висел каждый шар — как всегда, невесом,
Дождь струился, стекал по стволу.
Скоро хрупкую елку с мороза внесем,
И, до времени, спрячем в углу.

1985

Говорили цари и пророки:
«Все пройдет».
Новый Год.
Старый кот
Перепутал все сроки
И орет у ворот.
Все пройдет.
Откочуют сороки
За лесной сухостой.
Я останусь один на один
С подведенной чертой.
Все тщета.
Не добавить уже ни черта.
Даже тщетные эти потуги ума -
Все пройдет,
И останется слово «зима»,
Да еще пара слов — «ам» и «бай»
Или «гули»,
Которые вдруг прилетели
В чье-то детство,
А ты, брат, сугроб разгребай
В промежутках метели.

1997

I
Nein, ich vergesse dich nicht...

Нет, я тебя не забыл,
Смолкла бы лира.
Ты Купиной мне светил,
Первенец мира.

Все, что тобой вменено,
То и основа.
Жизнь забери — ни одно
Жалкое слово

Ты не услышишь в упрек,
Знаю, ты вправе.
С кем б я сравнить тебя мог
В Силе и Славе?

1998

II

Листва летит, редеют тополя,
А кажется, завянул сад небесный,
И облетает, звездами пыля.
К первоначалу падая из бездны,
Летит сквозь тьму тяжелая Земля.
Перо из пальцев выронит рука.
Мир рушится и гибель понимает.
А там, внизу, один, кто всех поймает
В ладонь большую, вроде гамака.

10.07.04

«Во славу Славы Веселова
хотел сказать я два-три слова»...

При жизни эти дифирамбы
Не произнес я Веселову.
Сегодня усмехнулся сам бы
Он поздно сказанному слову.
Как после драки кулаками
Теперь что проку, поминая,
Махать хвалебными стихами -
Цена у слов совсем иная.
Зачем в письме без адресата
Словам лететь куда-то мимо -
Ведь понимаешь, что утрата
Останется невосполнима.
Но он любил, когда рифмуют
Рисуют, лепят и формуют
Когда прозаик врет про заек,
А журналист про выпуск маек,
Про запуск линии фуфаек,
Про новую модель форсунки,
И, может быть, когда мы лепим,
И что-то где-то удается,
Он сверху смотрит на рисунки
И снова радуясь смеется.
И может, чей-то звонкий лепет
Его опять приводит в трепет.
И Слава с нами остается.

2004

Читаю «Слово о Полку»,
И снова свет звезды, в те лета
Сверкнувший, высветит строку
Устава русского поэта.

И первой заповедью в том
В веках составленном Уставе
Слова не о судьбе и славе,
А о служении простом.

1984

Я проводил закатную квадригу,
И думаю, смотря за перевал,
Что написал бы сумрачную книгу -
Я «Сумерками» бы ее назвал.

С трудами, уподобясь водовозу,
Которого ишачить взял эмир,
Я написал бы радостную прозу
С названием простым — «Война и мир».

А «Бесов» я, конечно, не осилю,
И «Капитанской дочки» не смогу,
И кто поймет без Тютчева Россию?
От них в благоговеньи отбегу.

3.06.04

Ах, если бы денег довольно много -
Купил бы самосвал дорогой бумаги,
Отвез бы издателю какому-никакому,
И напечатал бы книгу, антологию такую.

Называлась бы книга «Ахи-охи,
Или вздохи всякой ввиду эпохи»,
Был бы я ее ученый составитель,
И старательно я бы ее составил.

Вошли бы в нее хорошие поэты:
Классики-современники, новаторы-архаисты,
Лишь бы стихи начинались на междометье:
Ух! Ух! — например, или — Вот те нате.

Часть бы книги походила на парную,
Где крякают под веником Гумилев и Пушкин.
О! — говорит Ломоносов с кружкой пива.
«Э-Э! Ы-ым! Весь в поту...» -
вшивый Хлебников просится помыться.
И в предбаннике будет народ толпиться разный -
Ходасевич хмурый, Есенин гуляка праздный.
«Ой ты гой еси» — говорит Мандельштам Пастернаку,
«Сам ты гой» — отвечает, — «и шел бы ты в баню».

Раз уж я составитель — своя рука владыка,
Будет в книге женского полу мало:
Какой-нибудь «Ах» Ахматовой,
Какой-нибудь «Эх» Цветаевой,
Да нескольких современниц пристрою
Беспринципно, по знакомств`у.

А друзья принесут свои охи-ахи,
Посылать буду принципиально: «Нет, ребята,
Вы сначала умрите, потом прославьтесь,
А затем приходите, милости просим».
Уж такой бы я составитель был ужасный.

Да одна беда — денег вовсе нету.
Ах, увы и ох, замысел прекрасный!
Не догнать поэту круглую монету.

1998

Жизнь текла, килограммами
Отмеряя свой бред.
Жил Евгений Абрамович
Баратынский, поэт.

Он о вышнем знал многое,
Что и знать ни к чему,
Наше время убогое
Было внятно ему.

Жизнь текла, как за рамами
Помидорный расцвет,
А Евгений Абрамович
Был не теплый поэт.

И не знал бы я лучшего,
Озирая года,
Кроме Пушкина с Тютчевым
Да себя иногда.

Хоть себя полюбите вы,
Как я всех вас любил,
Чтобы в этой обители
Проблеск радостный был.

2003

I

Все достойно изображенья,
И утюг, и свиная туша,
Торс, раздутый от напряженья,
Холодильник, урыльник, груша.

Разговорчивые святые
С пыльной аурой над башками,
Чьи-то локоны завитые,
Просто ноги, и с башмаками.

Чашки, ложки, в ушах сережки,
И восточного типа плошки,
Тип небритый, сильные духом,
Налбандян с отрезаным ухом.

И квадратики Мондриана,
И солдатики мандарина.
Не Изаура — Марианна,
А конечно же Магдалина.

И не глянец, не принтер струйный —
Грунт шершавый, промысел трудный,
Долгий путь в глубину холста,
Где нелживая красота.

Ибо живопись — это честность,
Как посмертная бессловесность,
Как до лжи не доживших сходство -
Детства царственное сиротство.

1992

II

Какой-нибудь Бастьен-Лепаж:
Пейзанский вымокший пейзаж,
Земля, как ворон вороной,
Черным-черна,
Зеленой влажною травой
Оттенена.
Еще не полон огород
Бюстоподобных кочанов,
И огурцов зеленый взвод
Не вздернул фаллы Казанов,
И все-таки, в конце концов
Нас ждет, мой друг, не возражай,
Как бы сказал пиит Гонцов -
«Великолепный» урожай.

Предощущение щедрот
Уже обыденно, мой друг.
Как бы восторг наоборот -
Как бы сказал, допустим, Друк,
Или какой-нибудь другой
Поэт какой-нибудь другой
Формации или «волны» -
Хотя какая там волна?
Не в волны, а на кочаны
Лей свет, луна!

21993

III

Натюморт
(нем. Stilleben — «тихая жизнь»)

Выглядела сиротливо
Жизнь как маленькая слива
На большой тарелке.
Хвост селедки,
Малость водки
В стопке-недомерке.
Но раскрашено Петровым-
Водкиным, все это новым
Делалось и броским,
Хоть по сути оставалось
Водки мизер, хрен да малость
В стопке-недоноске.
Да ведь нам не напиваться -
У стола порисоваться,
Сливовую небыль
Покатать ее в тарелке,
Тяпнуть дозу в недомерке -
За тебя, штильлебен!

2004

IV

Кто ты, дяденька смешной?
— Я заведую стеной,
И сейчас вам нарисую
Дождик теплый и грибной,
Девочку, потом косу ей
Нарисую за спиной.
Ну, а после?
К горизонту побегу,
Разукрасить надо радугу-дугу.
Ну, а после-после?
На лугу
В хоровод вас, конопатых, соберу.
Ну, а после-после-после?
Отбегу
От стены, вздохну и кисти оботру.
Ну, а мы?
А вы остались на стене,
На зеленом, кобальт с кадмием, лужке.
Заходите в гости вечером ко мне -
Я вон там живу, за речкой, в уголке.

1984

V

Нет в пестрых красках на Руси
Нехватки — всякого спроси:
Что видит из окна?
Куртину чахлых цветничков,
Дрянь из поваленных бачков,
Соседей с бодуна.

Тот желт цветок, а тот багров.
Компаний «Бургман» и «Бугров»
Упорную вражду.
Плешь потирающих дедов,
Кустодиевских бедных вдов,
Посаженных в саду
Хлебать свой чай который час,
Пока художник их атлас
Расправит на холсте.
И розан щек, и сливы глаз
Чрез время мутное на нас
Дивятся — где же те,
Их яркой ярмарки купцы?
Завянут ситцев образцы
И выцветут шелка,
И не укутать блеск плечей
Истлевшим бархатом ночей.
Чай с кренделем, тоска...

- А Вы скажите, мсье Борис,
Портрет действительно в Париж
Везете показать?
— Я выставить его отдам,
А мне и тут, средь наших дам,
Розарий, так сказать.

2004

На вокзале, под голосом объявлявшим
Опоздания поездов и людей,
Я прощался с городом состоявшим
Из несбывшихся надежд моих и дождей.

Так и помнится — дождь и дождь всю дорогу,
Дождь и дождь, и волосы липнут ко лбу.
Поезда спешили, опаздывая понемногу,
Люди опаздывали, торопя судьбу.

А голос тот свыше бубнил, печальный,
Вокзальный ангельский здешний зам,
Что мы опоздали, и взгляд прощальный,
Не прерван вовремя, прирос к глазам.

И взгляд растягивался по просторам,
Дрожа над рельсами, как струна.
Со стоном ночью глаза протер я
И понял по боли, что плачет — она.

1981

Позабыт, позаброшен, на краю света
Не тебя забуду — все остальное.
Позабыл уже — осень какого цвета:
Что-то рыжее, пепельное, стальное.

Для таможни Божьей листок заполню,
Запишу, что забыть надлежит —
Час близок.
Налегке до края дойду и вспомню,
Что опять я тебя не поставил в список.

И не пустят меня в края забвенья,
Контрабанду памяти пресекая.
На краю века, в сентябрьский день я
Вспоминаю: осень, она какая?

1997

Женщина светилась по ночам.
Сквозь ладонь женьшеневое тело
Свет струило — как не улетела
В небо по раскинутым лучам?

Поутру иной она была,
Тихая, как месяц на рассвете.
Молоко в две кружки налила,
Поманив рукой меня ждала.

Все еще светились руки эти,
Две свечи на краешке стола.

1981

Осень придвинулась близко,
Холодом синим пахнула,
Белые облаки низко
В медленный ряд протянула.
Остановиться бы где-то,
Хоть посидеть на скамейке,
Шлепнув ладонью по рейке,
Вымокшей после рассвета.
Это роса остужает
Передосенние травы.
Скоро в холодном пожаре
Листья не минут расправы.
Скоро и мы не минуем
Выбора или расплаты,
Лист пополам разлинуем -
Правы ли мы, виноваты.
Знаю, ни в чем не повинна
Ты, и чисты твои руки.
Галочкой птичьего клина
Бог помечает разлуки.

1985 

Языки дождя залижут
Как больную лапу осень.
Видно, больше не увижу
Я тебя на свете вовсе.

И, когда снега унижут
Успокоенную крону,
Я во сне тебя увижу,
И во сне глаза закрою.

1981

Вдруг смешная, как песня о гибели,
Ты приснилась мне во временах
С просьбой — память мне страшную выбели,
И приснись мне в бразильских штанах,
В белоснежных, как чайки и сахары,
Во хрустящих, как сухари,
В коих хахали ходят и пахари
От зари до зари,
Засоряя мозги бедной девушке,
Заостряя серийный сюжет.

В общем — золото брызжет с манжет,
Как сказала бы бабушка дедушке.

17.09.04

Вот уже примолкла
Черная, густая
Ночь, и ничего не слышно.
Как ты думаешь, промокла
В тополях воронья стая?
Думаю, до нитки.

Так им, воронам, и надо!
Пусть не кружатся над нами,
Пусть беду не накликают!
Пожалей их: воронята
Плещут мокрыми крылами,
А беду мы кличем сами.

И в печали
Пожимающий плечами
Черный ворон
Перед нами не ответчик.

1980

Надо обрамлять багетом
Все, что сделать мы смогли.
Я не сомневаюсь в этом,
Как в квадратности Земли.

Землю делят на квадраты,
А потом на них живут.
На квадратике у хаты
Сеют-холят свой уют.

Баню топят, хлеб жуют.

2004

Пропавший стих из Библии: Реки живой воды в Иоанна 7: 37-39

Один из инструментов, который мне нравится использовать в моей Библии, - это перекрестные ссылки. Каждый раз, когда стих представляет собой цитату из другой части Священного Писания, в моей Библии рядом со стихом стоит маленькая буква. Письмо соответствует сноске, в которой говорится, на какой еще стих ссылается этот стих.

Легко-простой.

За исключением тех случаев, когда вы переходите к Иоанна 7:38.

В Евангелии от Иоанна 7 Иисус находится в Иерусалиме на празднике кущей.Весь праздник он учил народ. Некоторые с нетерпением ждали его учений, а другие кричали Ему, что у Него есть демон. Фарисеи пытались арестовать его, но безуспешно. В конце праздника Иисус встает перед храмом и предлагает людям поверить в Него.

Иоанна 7: 37-39 говорит:

В последний и величайший день праздника Иисус встал и сказал громким голосом: «Пусть любой, кто хочет пить, подойдет ко Мне и выпьет. 38 Кто бы ни верил в меня, как сказано в Писании, реки живой воды потекут изнутри их. 39 Под этим он имел в виду Духа, Которого те, кто верил в него, позже получили. До того времени Дух не был дан, так как Иисус еще не был прославлен .

Я заметил слова «как сказано в Писании» и стал искать перекрестную ссылку. Оказывается, это обещание рек с живой водой - это не прямая цитата из ниоткуда. Почему Иисус сказал это так - как если бы это была прямая цитата?

Систематическое богословие

Некоторые истины, которые мы знаем о Боге и Его плане, происходят из прямых цитат из Священного Писания.

Другие истины о Боге известны, потому что мы складываем кусочки головоломки из разных частей Писания. Такой способ изучения Божьей истины называется систематическим богословием.

Истина о Троице - это пример систематического богословия. Слово «Троица» не встречается в Писании. Но правда есть. Мы видим Бога-Отца, Бога-Сына и Бога-Святого Духа в действии на протяжении всего Священного Писания. Мы видим, что каждого человека называют Богом. Мы видим, как они вместе создают мир.Все трое явились при крещении Иисуса.

Когда я учу детей в своей церкви Троице, я говорю им: «Библия говорит, что Бог - три в одном». Я не цитирую точный стих, когда говорю это таким образом, но вкратце я говорю студентам, что эта истина исходит от Бога.

Поскольку Иоанна 7:38 не является точной цитатой, когда я изучаю отрывок, мне нужно думать как систематический богослов.

Святой Дух как живая вода

Итак, моей следующей остановкой в ​​понимании истины о реках воды живой как описывающих пребывание Святого Духа было найти фразу «реки воды живой» в Ветхом Завете.

Его там не было.

Но есть две ссылки на живую текущую воду. Иезекииль 47: 1 и далее и Захария 14: 8. Обе ссылки говорят о будущем храме в Тысячелетнем царстве и изображают воду, текущую из храма. Однако ни одна из этих ссылок не указывает на Святого Духа так, как Иоанн в своем Евангелии.

Я пытался думать. Какие еще отрывки из Ветхого Завета связывают воду со Святым Духом? И в каких отрывках упоминается Святой Дух, исходящий от верующих?

Святой Дух, исходящий от верующего

В Иезекииле есть еще один отрывок, в котором говорится о том, какой будет жизнь после того, как Иисус будет распят, воскреснет, вернется на небеса и верующие ждут Его возвращения.

Иезекииль 36: 25-27

Я окроплю вас чистой водой, и вы будете чисты; Я очищу вас от всех нечистот и от всех ваших идолов. 26 Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух; Я сниму с тебя твое каменное сердце и дам тебе сердце из плоти. 27 И я вложу в вас Мой Дух и побуду вас следовать моим велениям и быть осторожными, чтобы соблюдать мои законы.

Здесь я вижу связь между водой и Святым Духом в жизни верующих. Спасение изображается в виде людей, очищающихся водой, и в них пребывает Святой Дух.

Сначала я не подумал, что этот отрывок показывает Святой Дух, исходящий ОТ верующих. Пока я не прочитаю.

Остальная часть Иезекииля 36 описывает, что произойдет с землей после того, как Святой Дух сойдет на людей. Земля, которая раньше была голодающей и пустынной, становится цветущим садом, возделываемым и высокопродуктивным.Эту землю даже сравнивают с Эдемским садом (Иез 36:35).

Что нужно для роста растений? Чтобы голод закончился?

Вода.

Вода дает жизнь. Именно здесь я увидел реки воды живой, появившиеся в результате пребывания в верующих Святым Духом.

Я также нашел Иоиля 2, который исполняется в Деяниях 2, когда Святой Дух сходит на верующих в горнице. Как дается Святой Дух? В этом отрывке сказано, что он изливается.Водяной образ Святого Духа изливается из кувшина. Но верующие не сдерживают Духа и не хранят Его для себя. Они мгновенно делятся благой вестью силой Святого Духа. Святой Дух, излитый в них, изливается из них, река живой воды, животворное послание для тех, кто услышал и принял Евангелие в тот день.

Реки живой воды для меня сегодня

Чему я могу научиться из этого отрывка для своей сегодняшней жизни?

Систематическое богословие - это нормально .Не бойтесь говорить «Библия говорит» и говорить правду, даже если вы не знаете или у вас есть прямая цитата. Я слышал, как люди говорят, что воздерживаются от рассказа об Иисусе, потому что они не заучивают точные стихи. Если вы знаете истину из слова Божьего, даже если это не точная цитата, поделитесь ею. Если слушатель попросит дополнительную информацию, вы можете вернуться к Библии и найти точные места Писания, которыми можно поделиться. Google поможет вам очень быстро найти нужный стих!

Позвольте Святому Духу излиться из вас .Святой Дух был дан верующим, чтобы вести нас, направлять, обновлять, напоминать. Но Ему также было дано излиться из нас и быть видимым для всех. Трудно пропустить бурную реку. Вы и ваша церковная семья можете стать этой бурлящей рекой Божьей истины в своем сообществе.

Как Святой Дух ведет себя в вашей жизни как река с живой водой? Можете ли вы вспомнить другие места в Священном Писании, где Святой Дух сравнивается с водой? Комментарий ниже!



Примечание. Некоторые из приведенных выше ссылок являются партнерскими ссылками Amazon.

Исайя 18: 2, который посылает курьеров по морю, в сосудах с папирусом по водам. Ступайте, быстрые посланники, к народу высокого и гладкокожего, к народу, которого многие боятся, к могущественной нации странного языка, земля которой разделена реками.

Новая международная версия
, которая отправляет посланников по морю в папирусных лодках по воде. Ступайте, быстрые посланники, к народу высокого и гладкокожего, к народу, которого опасаются повсюду, к агрессивному народу со странным языком, земля которого разделена реками.Новый Живой Перевод
, который отправляет послов на быстрых лодках вниз по реке. Ступайте, посланники! Передайте послание высоким, гладкокожим людям, которых повсюду опасаются за их завоевания и разрушения, и чья земля разделена реками. English Standard Version
, которая отправляет послов по морю в сосудах из папируса по водам ! Ступайте, вы, быстрые посланники, к народу, высокому и гладкому, к народу, которого боятся ближние и далекие, к нации могущественной и победоносной, землю которой разделяют реки.Berean Study Bible
, который отправляет курьеров по морю в сосудах с папирусом по воде. Ступайте, быстрые посланники, к народу высокого и гладкокожего, к народу, которого многие боятся, к могущественному народу странного языка, земля которого разделена реками. Библия короля Иакова
Который посылает послов по морю, даже на судах камыши на водах, говоря : «Идите, посланники быстрые, к народу, рассеянному и очищенному, к народу, ужасному от начала своего до сих пор; народ отмерял и попирал, землю которого реки испортили! Новая версия короля Якова
Который посылает послов по морю, Даже в тростниковых сосудах по водам, говоря: «Идите, быстрые посланники, к народу высокому и гладкая кожи, Для народа ужасного с самого начала, Нации могущественной и наступающей, Чью землю разделяют реки.Новая американская стандартная Библия
Которая посылает посланников по морю, Даже в сосудах с папирусом на поверхности воды. Ступайте, быстрые посланники, к нации, высокой и гладкой, К народу, которого боялись повсюду, Могущественному и деспотическому народу, Чью землю разделяют реки. воды. Ступайте, посланники быстрые, к нации, высокой и гладкой, К народу, которого боятся повсюду, К могущественному и деспотическому народу, Чью землю разделяют реки.NASB 1977
Которая посылает послов по морю, Даже в сосудах из папируса на поверхности воды. Ступайте, посланники быстрые, к народу, высокому и гладкому, К народу, страшному повсюду, К могущественному и деспотичному народу, Чью землю разделяют реки. Расширенная Библия
Которая посылает послов к морю, Даже в сосудах папируса на поверхности воды. Ступайте, быстрые посланники, к нации [людей] высоких и гладких (чисто выбритых), К народу, которого боялись повсюду, К могущественному и деспотичному народу, Чью землю разделяют реки.Христианская стандартная Библия
, которая отправляет послов по морю в тростниковых сосудах по воде. Ступай, быстрые посланники, к народу, высокому и гладкокожему, к народу, которого боялись далеко и близко, к могущественному народу со странным языком, земля которого разделена реками. на воде. Ступайте, быстрые посланники, к народу высокого и гладкокожего, к народу, которого боялись далеко и близко, к могущественному народу со странным языком, земля которого разделена реками.Американская стандартная версия
, которая отправляет послов по морю, даже в сосудах из папируса по водам, говоря: «Идите, быстрые посланники, к народу высокого и гладкого, к народу, ужасному с самого начала, народу, который исчисляет Арамейская Библия на простом английском языке,
Который посылает послов в Море и в сосудах с папирусом на поверхность вод! Посланники быстро пошли к людям, которые были вырваны и изгнаны с корнем; к народу, чья власть принадлежала ему, а за его пределами - народу, которого презирают и унижают, потому что реки разграбили его землю. возвышенному народу, а народу чуждому и суровому.Кто выше этого? народ, которого не искали и попирали. Современная английская версия
Египет посылает послов вверх по реке Нил на кораблях, сделанных из тростника. Быстро отправьте их в Эфиопию, жители которой высоки и имеют гладкую кожу. Их земля разделена реками; они сильные и жестокие, их боятся во всем мире. Библия Дуэ-Реймса,
Который посылает послов по морю и в тростниковых сосудах по водам. Идите, быстрые ангелы, к народу, раздираемому и растерзанному: к ужасному народу, после которого нет иного: к народу, ожидающему и попираемому, землю которого реки испортили.Английский Пересмотренный вариант
, который отправляет послов к морю, даже в сосудах из папируса, по водам, говоря: «Идите, быстрые посланники, к народу высокому и гладкому, к народу ужасному с самого начала; народ, который измеряет и пересекает землю, чью землю разделяют реки! Перевод Good News
С той земли послы спускаются по Нилу в лодках, сделанных из тростника. Возвращайтесь домой, быстрые посланники! Отправьте послание своей земле, разделенной реками, своей сильной и могущественной нации, своим высоким и гладкокожим людям, которых боятся во всем мире.GOD'S WORD® Translation
Он посылает посланников по морю в лодках, сделанных из тростника [скользящих] по поверхности воды. Ступайте, быстрые посланники, к высоким и гладкокожим людям, народу, [которого] опасаются далеко и близко, сильной и агрессивной нации, земля которой разделена реками. Международная стандартная версия
, которая отправляет послов по морю, в лодки из папируса над водой! Ступайте, быстрые посланники, к высокому, гладкокожему народу, к народу, которого боятся повсюду, нации, которая наказывает и угнетает, чью землю разделяют реки.JPS Tanakh 1917
К морю посылает послов, Даже в папирусовых сосудах по водам! Ступайте, посланники быстрые, К высокому народу с блестящей кожей, К народу ужасному с самого начала; Стойкий и идущий по земле народ, чью землю разделяют реки! Буквальная стандартная версия
Это посылает послов по морю, Даже с тростниковыми орудиями на поверхности вод - Идите, быстрые посланники, К нации, вытянутой и очищенной , Народу, боязливому с самого начала и далее, Народу, встречающемуся линией и наступающему, Чья земля опустошена наводнениями.NET Bible
, которая отправляет посланников по морю, которые скользят по поверхности воды на лодках из папируса. Ступайте, быстрые посланники, к народу высоких, гладкокожих людей, к народу, которого боятся повсюду, к нации сильной и победоносной, чьи земли разделяют реки. New Heart English Bible
, который посылает послов к морю, даже в сосудах из папируса на водах, говоря: "Ступайте, быстрые посланники, к нации, высокой и гладкой, к народу, которого боятся ближние и дальние, к нации сильной и победоносной. , чью землю разделяют реки."World English Bible
, который посылает послов к морю, даже в сосудах из папируса на водах, говоря:" Ступайте, вы, быстрые посланники, к нации высокому и гладкому, к народу устрашающему с самого начала, нацию, которая измеряет дословный перевод Янга,
Это посылает морскими послами, Даже с тростниковыми орудиями на поверхности вод, - Идите, легкие посланники, К народу вытянутому и очищенному , Народу, боязливому с самого начала и далее, Народу, встреченному линией и попирающему, Чья земля опустошена наводнениями.Дополнительные переводы ...

Контекст

Послание Кушу
1Гора в страну кружащихся крыльев, вдоль рек Куш, 2 которая отправляет курьеров по морю в сосудах для папируса по водам. Ступайте, быстрые посланники, к народу высокого и гладкокожего, к народу, которого многие боятся, к могущественной нации странного языка, земля которой разделена реками. 3 Все вы, люди мира и жители земли! Когда знамя поднимется на горах, вы увидите его; когда звучит бараний рог, вы его слышите.…

Перекрестные ссылки

Луки 10:19
Вот, Я дал вам власть наступать на змей и скорпионов и на всю силу врага. Ничто не повредит тебе. Бытие 10: 8
Хуш был отцом Нимрода, который начал быть сильным на земле. Бытие 10: 9
Он был сильным охотником перед Господом; поэтому сказано: «Как Нимрод, сильный охотник пред Господом». Exodus 2: 3
Но когда она больше не могла скрывать его, она взяла ему корзину с папирусом и покрыла ее смолой и смолой.Затем она положила ребенка в корзину и положила его среди тростников на берегу Нила. 2 Chronicles 12: 2
На пятом году царствования Ровоама за то, что они были неверны Господу, пришел Сисак, царь Египетский. и напали на Иерусалим 2 Паралипоменон 14: 9
Тогда Зера Кушит выступил против них с армией в 1 000 000 человек и 300 колесниц, и они продвинулись до Мареши. 2 Паралипоменон 16: 8
Разве кушиты и ливийцы не были многочисленным войском со многими колесницы и всадники? Но за то, что вы уповали на Господа, Он отдал их в ваши руки.

Сокровищница Священного Писания

Которая посылает послов к морю, даже в сосудах из камыша на водах, говоря: идите, быстрые посланники, к народу рассеянному и очищенному, к народу ужасному с самого начала до сих пор; народ отмерял и попирал, землю которого реки испортили!

sendeth

Isaiah 30: 2-4 Те ходят, чтобы пойти в Египет, и не просят уст Моих; укрепиться в силе фараона и уповать на тень Египта! …

Иезекииль 30: 9 В тот день посланцы выйдут от меня на кораблях, чтобы устрашить нерадивых эфиопов, и постигнет их великая боль, как в день Египта, ибо вот оно.

судов.

Isaiah 2: 3 И многие люди пойдут и скажут: пойдемте, пойдем на гору Господню, в дом Бога Иакова; и он научит нас путям Своим, и мы пойдем путями его, потому что от Сиона выйдет закон и слово Господне из Иерусалима.

к понятию

Isaiah 18: 7 В то время будет принесено настоящее к Господу сил народа рассеянного и очищенного, и от народа ужасного с самого начала своего до сих пор; народ отмерял и попирал ногами, землю которого реки разграбили, на место имени Господа Саваофа, гору Сион.

рассыпанные и очищенные.

народу

Бытие 10: 8,9 И Хуш родил Нимрода: он начал быть сильным на земле…

2 Паралипоменон 12: 2-4 И было, , что в пятый год царя Ровоама Сисак, царь Египетский, выступил против Иерусалима за то, что они согрешили против Господа, ...

2 Паралипоменон 14: 9 И выступил против них Зера Ефиоплянин с тысячным войском. тысяча триста колесниц; и пришел к Мареше.

Евр.

испортились.

Isaiah 19: 5-7 И вода потекнет с моря, и река иссякнет и высохнет ...

(2) Тот посылает послов. . - Эти слова указывают на посольства, которые царь Эфиопии послал на папирусных лодках, используемых для плавания по Верхнему Нилу, вниз по этой реке к Езекии и другим князьям, приглашая их присоединиться к союзу против Ассирии.

Идите, быстрые посланники. . - Интерполированное «высказывание» опущено, последующие слова являются обращением пророка к посланникам, поскольку он отправляет их обратно к их собственному народу.Вместо «рассыпанный и очищенный» мы должны читать «высокий и отполированный», как описание телосложения, которое, вероятно, запечатлелось в уме Исайи. (Ср. Сабеи как «люди высокого роста» в Исайи 45:14.) Они были тогда ужасны, как и всегда (то есть властными и могучими), народом, который сокрушает своих врагов. Вместо того, чтобы «отмерять и попирать», они представляют собой нацию командования, командования (или, возможно, «силы, силы»). Реки - это буквально притоки Нила, которые пересекают и удобряют (а не «портят») холмы и долины Нубии.Некоторые комментаторы, однако, хотя и с меньшей вероятностью, принимают официальную версию и относят эти слова к Израилю как «рассеяны и разграблены» с его землей, «испорченной» «реками захватчиков» (Исайя 8: 7).

Стих 2. Он посылает послов, скорее, скорее, посланников, как это слово переведено в Исайи 57: 9 и Притчах 25:13. По-видимому, царь посылает их к своему народу. К морю ». "море" в этом месте обязательно должно означать Нил, который определенно назван "морем" в Науме 3: 8 и, вероятно, в Исаии 19: 5.Суда из папируса не могли использоваться в очень трудном плавании по Красному морю. Сосуды камышей. О том, что некоторые лодки, использовавшиеся на реке Нил, были построены из папируса (который представляет собой разновидность камыша), мы узнаем от Геродота (it. 96), Теофраста («Hist. Plant.», 4: 9), Плутарха («De Isid. Et Osir., § 18), Плиний (Hist. 'Nat.' 6:22) и Лукан ('Pharsal.' 4: 136). Изредка они встречаются на египетских памятниках. Говоря. Это слово интерпретируется нашими переводчиками и дает неверный смысл.К посланникам обращается пророк, а не царь, который их посылает. Для нации, рассеянной и очищенной; скорее, высокие и полированные, или высокие и гладкие. Слово, переведенное как «рассеянный», означает, собственно, «вытянутый», и здесь, кажется, применяется к телосложению эфиопов, чей рост, как говорят, был замечательным (Ирод., 3:20, 114). Другой эпитет относится к глянцевой коже людей. Народ, ужасный с самого начала, до сих пор; Впервые израильтяне узнали эфиопов как солдат, когда они составили часть армии, приведенной Шишаком (Шешонк I.) против Ровоама, около до н. э. 970 (2 Паралипоменон 12: 3). Впоследствии они увидели свою огромную численность, когда Зерах напал на Асу; но на этот раз им удалось победить их (2 Паралипоменон 14: 9-13). Примерно через два столетия после этого власть Эфиопии стала действительно грозной для Египта; и «несчастные кушиты», как они привыкли называть их, приобрели преобладающее влияние в долине Нила и при Пианхи, Шабаке, Шабатеке и Тирхаке (Тахарке) подчинили Египет.Исайя, возможно, называет их восхождение при Пианхи «их началом». Нация отмеряла и попирала; скорее, нация встреч и топчений; то есть тот, кто привык измерять границы своих соседей мерной линией и топтать под ногами другие народы. Чью землю испортили реки; скорее, чью землю грабят реки. Отложения грязи, которыми удобряется Египет, смываются реками из Эфиопии, которая, таким образом, постоянно теряет большое количество богатого сына. Этот факт был хорошо известен грекам (Ирод., 2:12, и фин.), И нет причин, по которым Исайя не должен был знать об этом. Параллельные комментарии ...

Еврейский

, который отправляет
הַשֹּׁלֵ֨חַ (haš · šō · lê · aḥ)
Статья | Глагол - Qal - Причастие - мужской род единственного числа
Стронга 7971: Отослать, для, из

курьеров
צִירִ֗ים (ṣî · rîm)
Существительное - мужского рода множественного числа
Стронга 6735: Петля, горло, вестник, посыльный

море,
בַּיָּ֜ם (залив · ям)
Предлог-б, Артикул | Существительное - мужской род единственного числа
3220 Стронга: море, Средиземное море, большая река, искусственный бассейн

в папирусе
גֹמֶא֮ (ḡō · me) ​​
Существительное - мужской род единственного числа
1573 Стронга: абсорбент, камыш, папирус

сосудов
וּבִכְלֵי־ (ū · ḇiḵ · lê-)
Конъюнктивное waw, Предлог-b | Существительное - мужской род множественного числа, конструкция
Стронга, 3627: Что-то подготовленное, любой аппарат

на
עַל־ (‘al-)
Предлог
Стронга 5921: Вверху, над, на, против

воды.
מַיִם֒ (ma · yim)
Существительное - мужской род множественного числа
Strong's 4325: Вода, сок, моча, семя

Go,
לְכ֣וּ ׀ (lə · ḵū)
Глагол - Qal - Императив - мужской род множественного числа
Strong's 1980: To go , идите, идите

swift
קַלִּ֗ים (qal·lîm)
Прилагательное - мужской род множественного числа
Strong's 7031: Легкий, быстрый, флот

посланники,
מַלְאָכִ֣ים (mal · 'ā · ḵîm)
Существительное - множественное число мужского рода Strong
: Посланник Бога, ангел

до
אֶל־ ('el-)
Предлог
Стронга 413: Рядом, среди, среди

людей
גּוֹי֙ (gō · w)
Существительное - мужской род единственного числа
1471 год Стронга: иностранный народ, язычник, стая животных, стая саранчи

высокий
מְמֻשָּׁ֣ךְ (mə · muš · šāḵ)
Глагол - Pual - Причастие - мужское родное единственное число
4900 Стронга: рисовать, перетаскивать

и с гладкой кожей,
וּמוֹרָ֔ט (ū · mō · w · rāṭ)
Конъюнктивное вау | Глагол - Pual - Причастие - мужской род единственного числа
Strong's 4178: Упрямый, независимый

до
אֶל־ ('el-)
Предлог
Strong's 413: Рядом, с, среди, к

a люди
עַ֥ם (' am)
Существительное - мужской род единственного числа
5971 Стронга: народ, племя, войска, слуги, стадо

широко
מִן־ (мин-)
Предлог
4480 Стронга: часть, из, из

боялись,
נוֹרָ֖א (nō · w · rā)
Глагол - Nifal - Причастие - мужской род единственного числа
Стронг 3372: бояться, уважать, причинять, пугать

до могущественного
קָ֣ו (qāw)
Существительное - мужского рода единственного числа
Стронга 6978: Возможно мощь

нация
גּ֚וֹי (gō · w)
Существительное - мужской род единственного числа
Стронг 1471: Иностранный народ, язычник, стая животных, стая саранчи

странной речи,
וּמְבוּסָ֔ה (ū · mə · ḇū · Sāh)
Конъюнктивное вау | Существительное - женский род единственного числа
Стронг 4001: Попирание, подчинение

земля
אַרְצֽוֹ׃ (’ar · ṣōw)
Существительное - женский род единственного числа | мужского рода единственного числа от третьего лица
Стронга 776: Земля, земля

делится
בָּזְא֥וּ (bā · zə · ’ū)
Глагол - Qal - Perfect - третье лицо общее множественное число
Стронга 958: Разделить, разрезать

реками.
נְהָרִ֖ים (nə · hā · rîm)
Существительное - мужской род множественного числа
5104 Стронга: поток, процветание

Перейти к предыдущему

Послы Awesome Beginning Bulrushes Divide Embassadors Awesome Beginning Bulrushes Гладкие испорченные быстрые высокие Ужасные ботфорты Тродетые сосуды Воды

Перейти к следующему

Послы Высокие начальные камыши разделяют послов Уходят до сих пор измеренные меры Посланники встречают нацию вперед Папирус Очищенные реки Рассеянное море отправляет гладкие испорченные быстрые воды 18000 высоких ужасных судов 9000 Isis 9000 Троддена2 Троддена2 2 NIV
Исайя 18: 2 NLT
Исайя 18: 2 ESV
Исайя 18: 2 NASB
Исайя 18: 2 KJVИсаия 18: 2 BibleApps.com
Исайя 18: 2 Библия Паралела
Исайя 18: 2 Китайская Библия
Исайя 18: 2 Французская Библия
Исайя 18: 2 Цитаты КликсаOT Пророки: Исайя 18: 2 Который посылает послов даже у моря (Исайя Иси)

Чтение списка выбора | Сравнительная литература

Отборочный список для сравнительного литературного чтения помогает студентам-специалистам читать исторически важные тексты в разных литературных жанрах. Список не следует рассматривать как предписывающий, и не рекомендуется строить свою курсовую работу вокруг него.Начинающим второкурсникам и младшим школьникам следует посвятить некоторое время летом чтению перечисленных текстов, представляющих для них особый интерес.

Инструкции до 2020 года: Ожидается, что по согласованию со своими консультантами старшеклассники второго семестра выберут сорок текстов из списка для чтения: двенадцать, художественных произведений, двенадцать, поэтических произведений, два, произведений. эпосов, семи, драм и семи, документальных произведений (эссе, критика, рассказы о путешествиях, мемуары и т. д.).Их можно прочитать как в оригинале, так и в переводе. Студентам следует избегать включения работ, которые подробно рассматриваются в старшей диссертации. К середине апреля консультант должен инициализировать этот индивидуальный список из тридцати текстов и отправить его директору бакалавриата для окончательного утверждения.

Дополнительную информацию о целях Отборочного списка для чтения можно найти в разделе Комплексные экзамены для старших классов . Любой студент, который хотел бы предложить дополнения к списку, может отправить предложения по электронной почте директору бакалавриата.

ВЫСТУПЛЕНИЕ (ВКЛЮЧАЯ РОМАНЫ И КОЛЛЕКЦИОННЫЕ КОЛЛЕКЦИИ) (Выберите 12)

Абу Мухаммад аль-Касим, аль-Харири Макамат пер. Майкл Куперсон как самозванцы) (классический арабский) (

Achebe, Chinua, Arrow of God или Things Fall Apart (английский)
Adichie, Chimamanda Ngozi, Half of a Yellow Sun, Americanah ( English)
Агнон, Шмуэль Йосеф, «Агунот», «Дама и разносчик», «Идо и Энам», «Навсегда» или другие рассказы (на иврите)
Агнон, Шмуэль Йосеф. Только вчера (или любой другой роман) (на иврите)
Аиду, Ама Ата, Наша сестра Киллджой (на английском)
Айтматов, Чингиз, День длится более ста лет, Джамила, и Место жительства Череп (русский)
Алейхем, Шолом, Молочник Тевье и Железнодорожные рассказы (идиш)
Аль-Джахиз, Китаб аль-Бухала (Книга Скряги) или Рисдлат аль-Кийдин (Послание о певчих девушках) (классический арабский)
Альенде, Изабель, La casa de los espíritus, La ciudad de las bestias (или любой другой роман) (испанский)
Anand, Mulk Raj, Untouchable (английский)
Apuleius , The Golden Ass (латиница)
Atwood, Margaret, The Handmaid's Tale (английский)
Austen, Jane (любой роман) (английский)
Bâ, Mariama, Une si longue lettre (французский)
Babel, Исаака, Одесские сказки (рус.)
Болдуина, Джеймса, 90 014 Go Tell It on the Mountain или любая другая художественная литература (на английском языке)
Balzac, Honoré de, Illusions perdues или Le Père Goriot или любая другая художественная литература (на французском языке)
Bankim, Chandra Chatterjee, Kapalkundala, Bishabriksha , или Anandamath (бенгальский)
Barnes, Djuna, Nightwood (английский)
Basho, Matsuo, Oku no Hosomichi (японский)
Behn, Aphra, Oroonoko (английский)
Bernhard, Thomas, Korrektur или Wittgensteins Neffe (немецкий)
Boccaccio, Giovanni, Decameron (итальянский)
Bolaño, Roberto, Los Detectives salvajes (испанский)
Böll, Heinrich, Billard um halb zehn или Die verlorene Блюм
Бронте, Эмили, Грозовой перевал (английский)
Булгаков, Михаил, Мастер и Маргарита (русский)
Бунян, Джон, «Путешествие паломников» (Английский)
Burney, Frances, Evelina (английский)
Butor, Michel, L'Emploi du temps или La Modification (французский)
Calvino, Italo, любой роман (включая I sentieri dei nidi di ragno или Se una notte d'inverno un viaggiatore) (итальянский)
Camus, Albert, La Peste или L'Etranger (французский)
Canetti, Elias, Die Blendung (немецкий)
Cao Xangin, Hónglóu mèng (классический китайский)
Carpentier, Alejo, Los pasos perdidos; Эль Рейно де Эсте Мундо (испанский)
Катер, Вилла, О пионеры! или Моя Антония (или любой другой роман) (английский)
Сервантес, Мигель де, Дон Кихот (испанский)
Чосер, Джеффри, Кентерберийские сказки (Среднеанглийский)
Чехов, Антон, «Дуэль» и «Дама с собачкой» (Дама с собачкой) (или любой другой рассказ) (русский)
Чо, Сэ-хуи, Маленький шар, запущенный гномом (1978) (корейский)
Чхве, Ин-хун, Квадрат (1960) (корейский)
Чухтай, Исмат, Рассказы или Кривая линия (урду)
Кутзи, Дж.M., Waiting for the Barbarians (английский)
Коэн, Альберт, Solal (французский)
Condé, Maryse, Heremakhonon (французский)
Conrad, Joseph, Heart of Darkness (английский)
Cooper, Джеймс Фенимор, Последний из могикан, Зверобой, или Следопыт (английский)
Дандин, Дашакумаракарита (Что сделали десять молодых людей) (санскрит)
Данешвар, Симин, Сувашун (персидский)
Дангарембга, Цици, Нервные состояния (английский)
Дантикат, Эдвиге, Дыхание, глаза, воспоминания (английский)
Дазай, Осаму, Заходящее солнце (английский)
de Staël, Germaine, Corinne (французский )
Дефо, Даниэль, Робинзон Крузо, Роксана, или Молл Фландерс (английский)
Десаи, Анита, Бомбей Баумгартнера (английский)
Десани, Г.V., Все о Х. Хаттерре (английский)
Деви, Махасвета, «Птеродактиль», «Пуран Сахай» и «Пиртха» (бенгальский)
ди Лампедуза, Джузеппе, Il Gattopardo (итальянский)
Диккенс, Шарль, Большие надежды, (или любой другой роман) (английский)
Дидро, Дени, La Religieuse или Le Neveu de Rameau (или любой другой роман) (французский)
Djebar, Assia, L'Amour, la fantasia (французский)
Достоевский, Федор, Беси, Братья Карамазовы, или Преступление и наказание (русский)
Duras, Marguerite, L'Amant или Le Ravissement de Lol V.Stein (французский)
Eco, Umberto, Il nome della rosa (итальянский)
Eliot, George, Middlemarch (или любой другой роман) (английский)
Ellison, Ralph, Invisible Man (английский)
Emecheta , Бучи, Радости материнства или Похищение Шави (английский)
Фарах, Нуруддин, Дары или Карты (английский)
Фолкнер, Уильям, Авессалом, Авессалом; Фолкнер «Звук и ярость»; Light in August (английский)
Fielding, Henry, Tom Jones (английский)
Fitzgerald, F.Scott, The Great Gatsby (или любой другой роман) (английский)
Flaubert, Gustave, Madame Bovary (или любой другой роман) (французский)
Forster, EM, A Passage to India (English)
Franklin , Miles, My Brilliant Career (английский)
Frisch, Max, Stiller (немецкий)
Fuentes, Carlos, La región más Transparente (испанский)
Galeano, Eduardo, Memoria del fuego или Las venas abiertas de América Latina (испанский)
Garcia Marquez, Gabriel, Cien años de soledad (испанский)
Ghosh, Amitav, Shadow Lines (английский)
Gide, André, Les Faux-monnayeurs (французский)
Гинзберг, Наталья, Каро Микеле или Le piccole virtù (итальянский)
Гете, Иоганн Вольфганг фон, Die Leiden des jungen Werther (немецкий)
Гоголь, Николай, Собрание сказок (русский)
Гордимер, Надин , 9001 4 July's People
(английский, Южная Африка)
Grass, Günter, Die Blechtrommel или Katz und Maus (немецкий)
Grossman, David, См. Ниже: Love или The Book of Intimate Grammar (Hebrew)
Гроссман, Василий, Life and Fate (русский)
Gurnah, Abudlrazak, Paradise, Desertion, или By the Sea (английский)
Kang, Han, The Vegetarian (корейский)
Hawthorne, Nathaniel, Scarlet Letter или House of Seven Gables (английский)
Haywood, Eliza, Love in Excess или Fantomina (английский)
Head, Bessie, A Question of Power (английский)
Hedayat, Sadegh, Boof-e Koor (персидский)
Heliodorus, Aethiopica (греческий)
Hemingway, Ernest, The Old Man and the Sea (или любой другой роман) (английский)
Hoffmann, E.TA, Щелкунчик и мышиный король (новелла) (немецкий)
Hua, Yu Huozhe (китайский)
Hugo, Victor, Les Misérables или Notre-Dame de Paris (французский)
Hurston, Zora Нил, Их глаза наблюдали за Богом (английский)
Хван, Сок-ян, Гость (2002) (корейский)
Исаакс, Хорхе, Мария (испанский)
Исигуро, Кадзуо, Остаток дня, The Buried Giant (или любой другой роман) (английский)
Джеймс, Генри, Портрет леди (или любой другой роман) (английский)
Jelloun, Tahar Ben, L'Enfant de sable или Hospitalité française (французский)
Johnson, Samuel, Rasselas (английский)
Joyce, James, Ulysses, A Portrait of the Artist as a Young Man (английский)
Kafka, Franz, Metamorphosis (немецкий)
Kane, Шейх Хамиду, L'aventure ambiguë (французский)
Кавабата Ясунари, Снежная страна (японский)
Казандзакис, Никос, Одиссея, современное продолжение (Новогреческий)
Кингстон, Максин Хонг, Женщина-воин (английский)
Киокутей Бакин, Нансо Сатоми Хаккенден (Сказка о Eight Dogs) (японский)
La Fayette, Madame de, La Princesse de Clèves (французский)
La Guma, Alex, В тумане конца сезона (английский)
Lamming, George, The Emigrants ( English)
Laye, Camara, L'Enfant Noir (французский)
Lee, Min Jin, Pachinko (английский)
Lennox, Charlotte, The Female Quixote (English)
Lermontov, Mikhail, A Hero of Наше время (русский)
Лессинг, Дорис, Золотая тетрадь (английский)
Леви, Примо, Se questo è un uomo (итальянский)
Lispector, Clarice, A hora da estrela (или любой другой роман ) (Португальский)
Мачадо де Ассис, Жоаким Мар ia, Dom Casmurro (португальский)
Mahfouz, Naguib, Cairo Trilogy (любой из трех) или Midaq Alley (арабский)
Malraux, André, La Condition humaine (французский)
Mann, Thomas, Der Zauberberg, Doktor Faustus, Tod in Venedig (немецкий)
Manto, Sadaat Hasan, Short Stories (урду)
Manzoni, Alessandro, I promessi sposi (итальянский)
Melville, Herman, Moby- Дик (английский)
Mishima, Yukio, Confessions of a Mask (English)
Mofolo, Thomas, Chaka (Sesotho)
Morante, Elsa, La storia или L'isola di Arturo (итальянский)
Morrison, Toni, Beloved (английский)
Moyan, любая художественная литература или стихи (китайский)
Murakami, Haruki, Noruwei no mori (или любой другой роман) (японский)
Murasaki, Tale of Genji (японский ) Мурата, Саяка, Конбини нингэн (Женщина из круглосуточного магазина) (на японском языке)
Мураяма, Милтон.Все, о чем я прошу, - это мое тело (английский)
Набоков, Владимир, Pale Fire or Lolita (английский)
Naipaul, VS, Дом для мистера Бисваса , Изгиб реки или Mimic Men (английский)
Nguyen, Viet Thanh. The Sympathizer (английский)
Ngugi wa Thiong'o, Petals of Blood или Caitaani mutharaba-Ini (English and Gikuyu)
Ōe, Kenzaburō, Warera no kyōki wo ikinobiru michi wo oshieyo (или любой другой) роман) (японский)
Окри, Бен, Голодная дорога (английский)
Ондатже, Майкл, Прохождение через бойню (или любой другой роман) (английский)
Ойоно, Фердинанд, Une vie de boy (французский )
Oz, Amos, My Michael (или любой другой роман) (иврит)
Pak, Wan-s, Mother's Stake 1 and 2 (1980, 1981) (корейский)
Pavese, Cesare, Paesi tuoi (итальянский)
Perec, Georges, любой роман (включая La Vie mode d'emploi) (французский)
Petronius, Satyricon (латиница)
Pezeshkzad, Iraj, My Uncle Napoleon (Persian)
Proust , Marcel, Du côté de chez Swann (или любой другой роман) (французский) 9039 1 Puig, Manuel, La traición de Rita Hayworth или El beso de la mujer araña (испанский)
Пушкин, Александр, Евгений Онегин (русский)
Pynchon, Thomas, Mason & Dixon или Gravity's Rainbow (английский)
Rabelais, François, La vie de Gargantua et de Pantagruel (любой из пяти романов) (французский)
Remarque, Erich Maria, All Quiet on the Western Front (немецкий)
Rhys, Jean, Wide Sargasso Sea (английский)
Richardson, Samuel, Pamela или Clarissa (английский)
Roidis, Emmanuel, I Papissa Ioanna (современный греческий язык)
Rojas, Fernando de La Celestina (испанский)
Rushdie, Salman , Дети полуночи или Сатанинские стихи или Стыд (английский)
Русва, Мирза Хади, Умрао Яан Ада (урду)
Сабато, Эрнесто Эль туннель (испанский)
Салих, Аль-Тайиб, Сезон миграции на север (арабский)
Sand, George, Indiana (французский)
Saro-Wiwa, Ken, Sozaboy (английский)
Sartre, Jean Paul, La Nausée (французский)
Sebald, W .G., Die Ausgewanderten или Austerlitz (немецкий)
Sembene, Ousmane, Les bouts de bois de Dieu (французский)
Shabtai, Yaakov, Past Continuous (иврит)
Shelley, Mary, Frankenstein (Английский)
Shohei Ooka, Fires on the Plain (английский)
Шолохов, Михаил, Тихий Дон (русский)
Певец, Исаак Башевис, The Slave (идиш)
Soltanzadeh, Assef, Dar Guraiz Gum Мишавим (персидский)
Солженицын, Александр, День из жизни Ивана Денисовича (русский)
Стейнбек, Джон, Гроздья гнева (английский)
Стендаль, Le Rouge et le noir или La Chartreuse de Parme (французский)
Sterne, Laurence, Tristram Shandy (английский)
Stoker, Bram, Dracula (английский)
Svevo, Italo, La coscienza di Zeno или Senilità (итальянский)
Swift , Джонатан, Путешествие Гулливера, (английский)
Тагор, Рабиндранат, Гора, (или любой другой роман) (бенгальский)
Танидзаки, Дзюнъитиро, Сестры Макиока (японский) Жених был собакой) (японский)
Теккерей, Уильям Мейкпис, Ярмарка тщеславия (или любой другой роман) (английский)
Толстой, Лев, Анна Каренина или Война и мир (русский)
Тумер, Джейн, Тростник (английский)
Тургенев, Иван Сергеевич, Отцы и дети (русский)
Тутуола, Амос, The Palm Wine Drinkard (английский)
Твен, Марк, Гек Финн (или любой другой роман)
Варгас Льоса, Марио, La fiesta del chivo, La casa verde или La guerra del fin del mundo (или любой другой роман) (испанский)
Verga, Giovanni, I Malavoglia (итальянский)
Voltaire, Candide (французский)
Wharton, Edith, Age of Inn ocence (английский)
Wolf, Christa, Nachdenken über Christa T. (немецкий)
Вульф, Вирджиния, Между деяниями или Mrs Dalloway (или любой другой роман) (английский)
Yehoshua, Abraham B., Mar Mani или The Lover или A Journey to the Конец тысячелетия (иврит)
Yi, Kwang-su, Heartlessness (1917) (корейский)
Yōm, Sang-sōp, Three Generations (1931) (корейский)
Yourcenar, Marguerite, Mémoires d ' Hadrien (французский)
Zola, Emile, Germinal (или любой другой роман) (французский)

ПОЭЗИЯ (выберите 12)

Крис Абани (английский)

Абу Нувас (классический арабский)

Ахмед Фаиз, Фаиз Газалият (Газели Фаиза) (урду)

Ахмед Фаиз, Фаиз Назмейн (современные стихотворения на урду Фаиза) (урду)

Ахматова, Анна (особенно Реквием ) (рус.)

аль-Мутанабби (классический арабский)

Амихай, Иегуда (иврит)

Антология современной поэзии урду (урду)

Арнаут Даниэль (окситанец)

Оден, В.Х. (английский)

Бодлер, Шарль (особенно Les Fleurs du mal ) (французский)

Behbahani, Simin (персидский)

Беннет, Луиза (креольская)

Бернар де Вентадорн (окситанский)

Бялик, Хайим Нахман, «Бассейн», «Город бойни» или «Мертвые пустыни» (иврит)

Епископ Елизавета (английский)

Бродский Иосиф (русский)

Брут, Деннис (английский)

Катулл (латиница)

Карсон, Энн (английский)

Кавафис, Константин (новогреческий)

Césaire, Aimé (особенно Cahier d'un retour au pays natal ) (французский)

Кольридж, Сэмюэл Тейлор (английский)

Crane, Hart (английский)

Д'Аннунцио, Габриэле (особенно Il Trionfo della Morte ) (итальянский)

Дарио, Рубен (особенно Azul ) (испанский)

Дарвеш, Махмуд (современный стандартный арабский язык)

Эмили Дикинсон (английский)

Драйден, Джон (английский)

Du Fu (китайский)

Элиот, Т.С. (английский)

Элитис, Одиссей (Новогреческий)

Эмерсон, Ральф Уолдо (английский)

Foscolo, Niccolò (особенно I sepolcri и / или Ultime lettere di Jacopo Ortis ) (итальянский)

Роберт Фрост (английский)

Галиб Газалият (урду и персидский)

Ха-Леви, Иуда и Шмуэль га-Нагид (иврит)

Хан, Юн-ун, Молчание любви (1926) (корейский)

Герберт, Джордж (английский)

Классическая традиция хинди (издание Снелла) (хинди)

Гельдерлин, Фридрих (нем.)

Ибн Габироль, Шломо (иврит)

Введение в японскую придворную поэзию (изд.Earl Miner) (японский)

Itō, Hiromi, Imi no gyakutai (Жестокое обращение со смыслом) (японский)

Джаядева, Гита Говинда (санскрит)

Сор Хуана Инес де ла Крус (испанский)

Кабир (особенно Песни Ткача ) (хинди)

Калидаса (особенно Мегхадута или Сакунтала ) (санскрит)

Каминский, Илья, Глухая Республика (английский)

Китс, Джон (английский)

Ким Су-Ён (кореец)

Стихи Кокиншу (на японском)

Кунене, Мазиси (особенно Император Шака Великий ) (Зулу)

Лафорг, Жюль (французский)

Leopardi, Giacomo (особенно I canti ) (итальянский)

LiPo и TuFu (из издания Arthur Cooper's Penguin) (китайский)

Лорка, Федерико Гарсия (испанский)

Лукреций (латиница)

Малларме, Стефан (французский язык)

Мухаммад, Аллама Икбал Банг э Дара (урду)

Овидий, Метаморфозы (латиница)

Микеланджело (особенно Сонеты ) (итальянский)

Милтон, Джон (английский)

Montale, Eugenio (особенно Ossi di seppia ) (итальянский)

Мур, Марианна (английский)

Mu'allaqat (Висячие стихи) (классический арабский)

Неруда, Пабло (испанский)

Пас, Октавио (испанский)

Petrarca, Francesco (особенно Il canzoniere ) (итальянский)

По, Эдгар Аллен (английский)

Папа, Александр (английский)

Фунт, Эзра (английский)

Проперций (латиница)

Пушкин, Александр (особенно Т он Медный всадник , Евгений Онегин, Моцарт и Сальери ) (рус.)

Каббани, Низар (арабский)

Рильке, Райнер Мария (нем.)

Рембо, Артур (французский)

Руис, Хуан (особенно Libro del Buen Amor ) (испанский)

Саади, Муслих уд Дин Бостан, особенно Голестан (персидский)

Сафо (греческий)

Сеферис, Георгий (греческий)

Сенгор, Леопольд Седар (французский)

Sepehri, Sohrab, Hasht Behesht (персидский)

Шекспир, Уильям (английский)

Шелли, Перси Бисше (английский)

Спенсер, Эдмунд (особенно Королева фей ) (английский)

Спайсер, Джек После Лорки (английский и переводы с испанского)

Гертруда Штайн (английский)

Стивенс, Уоллес (английский)

Тагор, Рабиндранат (Бенгальский)

Черниховский, Саул (иврит)

Тракл, Георг (нем.)

Казначейство (издание Видьякары) (санскрит)

Vallejo, César (особенно Los Heraldos Negros ) (испанский)

Вуонг, Океан.(Английский)

Уолкотт, Дерек (английский)

Уитмен, Уолт (английский)

Уильямс, Уильям Карлос (английский)

Вордсворт, Уильям (английский)

Йейтс, Уильям Батлер (английский)

Евтушенко, Евгений (Россия)

EPIC, SACRED TEXTS, FOLKTALES (Выберите 2)

Африканские сказки (изд. Роджер Абрахамс) (различные)
Новый Завет (особенно Матфей, ​​Деяния, и Послание к римлянам ) (греческий)
Тысяча и одна ночь (арабский)
Ариосто, Ludovico, L'Orlando Furioso (The Frenzy of Orlando) (итальянский)
Beowulf (древнеанглийский)
Qur'an (арабский)
Camões, Luís Vaz de, Os Lusíadas (Lusiads) (португальский)
Chrétien de Troyes, Perceval или Lancelot or Cligès (французский)
Dante Alighieri, La Divina Commedia (The Divine Comedy) (итальянский)
Ferdowsi, Abolqasem, Shanna

Gälawdewos, The Life of Walatta-Petros ( Gəˁəz)
Gilgamesh (шумерский)
Kalila wa-Dimna (арабский, персидский и хинди)
Библия на иврите (особенно Бытие и ) Еврейский)
Heike Monogatari (Повесть о Heike) (японский)
Hesiod, Erga kaí Hēmérai (Труды и дни) или Theogony (греческий)
Homer, Iliad, Odyssey (греческий)
Kim, Man -jung, Nine Cloud Dream (конец 17 -го века) (корейский)
Milton, John, Paradise Lost (английский)
Kebra Nagast (The Glory of the Kings) (эфиопский)
La Chanson de Roland (Песня Роланда) (французский)
Mahabharata (санскрит)
Датта, Майкл Мадхусуда, Meghnad-badh kabya (Убийство Меганады) (бенгальский)
Popol Vuh Counsel (Book of Vuh Counsel) Maya)
Сэр Гавейн и Зеленый рыцарь
Son-Jara or Sundiata (Maninka or Bamana)
Strassburg, Gottfried von, Tristan und Isolde (средневерхненемецкий)
Tasso, Torquato, Ger Jerusalemme Liberata (Иерусалим доставлен) (итальянский) 9039in Cúailnge (Набег крупного рогатого скота Кули или Тайн) (древнеирландский)
Utendi wa Tambuka (История Тамбуки) (суахили)
Валмики, Рамаяна (санскрит)
Вергилий, латинское энеид
(латинское название)
Вольфрам фон Эшенбах, Parzival (немецкий)

DRAMA (выберите 7)

Эсхил, Орестея (или любая другая драма) (греческий)

Аль-Хаким, Тауфик, Судьба таракана и другие пьесы (арабский)

Аристофан, Лисистрата (или любая другая драма) (греческий)

Бабель, Исаак, Закат (русская)

Barca, Pedro Calderón de la, La vida es sueño (испанский)

Беккет, Сэмюэл, В ожидании Годо или Финал (английский)

Brecht, Bertolt, Mutter Courage und ihre Kinder (Mother Courage) (или любая другая драма) (немецкий)

Бюхнер, Георг, Войцек (немецкий)

Calderón de la Barca, Pedro, La Vida es sue ñ o (Life Is a Dream) (испанский)

Чехов, Антон, Вишневый сад (Вишневый сад) (или любая другая драма) (рус.)

Chikamatsu Monzaemon, Shinj ū ten no Amijima (Love Suicides of Amijima) (японский)

Черчилль, Кэрил, Cloud Nine (английский)

De Filippo, Eduardo, Filumena Marturano (итальянский)

Драйден, Джон, Все для любви (английский)

Датт, Утпал, Три пьесы (бенгальский)

Еврипид, Вакханки (или любая другая драма) (греческий)

Everyman (староанглийский)

Fo, Dario, Mistero buffo (Comic Mysteries) или Смертельная случайность анархиста (Случайная смерть анархиста) (итальянский)

Гете, Иоганн Вольфганг фон, Фауст (немецкий)

Хван, Дэвид Генри, М.Butterfly (английский)

Ибсен, Хенрик, Хедда Габлер (норвежский язык)

Ионеско, Эжен, Le roi se meurt (Exit the King) (французский)

Форнес, Мария Ирен, Фефу и ее друзья (английский)

Кушнер, Тони, Ангелы в Америке (английский)

Лилло, Джордж, Лондонский торговец (английский)

Мольер, Мизантроп (французский)

Ngũg wa Thiongʼo, Ngaahika Ndeenda (Я выйду замуж, когда захочу) (Гикую)

Pirandello, Luigi, Sei personaggi in cerca d'autore (Шесть персонажей в поисках автора) или Enrico IV (итальянский)

Расин, Жан, Ph è dre (французский)

Schiller, Friedrich von, Maria Stuart или Der Geisterseher (The Ghost-Seer) (немецкий)

Шекспир (любая драма) (английский)

Шоу, Джордж Бернард, Пигмалион (или любая другая драма) (английский)

Шеридан, Р.Б., Школа скандала (английский язык)

Софокл, Царь Эдип (или любая другая драма) (греческий)

Soyinka, Wole, Вакханки Еврипида: обряд причастия или Смерть и царский всадник (английский)

Стоппард, Том, Аркадия или Розенкранц и Гильденстерн мертвы

Taj, Imtiaz, Ali Anarkali (урду)

Tang Hsien-tsu, Mudan ting (Peony Pavilion) (китайский)

Уайльд, Оскар, Важность быть серьезным (английский)

Уилсон, август г. Урок игры на фортепиано (или любая другая драма) (английский)

Сюнь, Лу, Guoke (китайский)

Zeami, Hagoromo (The Feather Mantle) или любая пьеса Но (японская)

НЕФИЦИАЛЬНАЯ ИНФОРМАЦИЯ (ЭССЕ, КРИТИКА, ВОСПОМИНАНИЯ, ПУТЕШЕСТВИЯ И ДРУГОЕ) (Выберите 7)

Адорно, Теодор, Эстетическая теория (или любое эссе) (немецкий)

Ale Ahmad, Jalal, Gharb-zadegi (персидский)

Анзалдуа, Глория, Borderlands / La Frontera (английский и испанский)

Аристотель, Поэтика (греческий)

Ауэрбах, Эрик, Mimesis или «Фигура» (немецкий)

Августин, Исповедей (Исповедь) (латиница)

Болдуин, Джеймс, Записки родного сына (английский)

Barthes, Roland, Camera Lucida, или S / Z, или The Pleasure of the Text или Writing Degree Zero (французский)

Бенджамин, Уолтер.«Задача переводчика», «Рассказчик» или тезисов по философии истории; О некоторых мотивах в Бодлере ; Проект Аркады (немецкий)

Бест, Стивен и Шэрон Маркус, «Поверхностное чтение: введение» (английский)

Borges, Jorge Luis, Ficciones (испанский)

Батлер, Джудит, Гендерные проблемы или Возбужденная речь

де Бовуар, Симона, Второй секс (французский язык)

де Ман, Поль, любое сочинение (французский и английский)

de Pizan, Christine Le Livre de la Cité des Dames (Книга женского города) (французский)

Деррида, Жак, Голос и феномен ; Письмо и различие ; Распространение (французский)

Diderot, Denis, Suppl é ment au Voyage de Bougainville или Lettre sur les Sourds et Muets (или любой другой текст) (французский)

Eco, Umberto, La struttura assente , Kant e l'ornitorinco или другая работа (итальянский)

Equiano, Olaudah, Интересное повествование (английский)

Фуко, Мишель, Археология знаний или История сексуальности или Дисциплина и наказание или Власть / знания (французский)

Fanon, Frantz, Les Damn é s de la Terre (Проклятые земли) (французский)

Франклин, Бенджамин, Автобиография (английский)

Фрейд, Зигмунд, Моисей и единобожие, или Тотем и табу , или Толкование снов , или «Жуткое»

Ганди, Махатма, Хинд Сварадж (Индийское самоуправление) (Гуджарати)

Гарсиласо де ла Вега, Comentarios reales de los incas (Королевские комментарии инков) (испанский)

Горький, Максим, Автобиографическая трилогия (рус.)

Harman, Graham, Tool-Being: Heidegger and the Metaphysics of Objects (английский)

Гегель, Г.W. F., Феноменология духа (немецкий)

Хайдеггер, Мартин, Бытие и время (немецкий)

Хоффман, Ева, Трудности перевода

Гораций, Ars Poetica (латиница)

Хосров, Насер, Safarnameh (персидский)

Lady Hyegyng, Memoirs (Records Written in Silence) (1795-1805) (корейский)

Lessing, Doris, Under My Skin, Walking in the Shade или другой (английский)

Лонгин, О возвышенности (греческий)

Лорд, Одре, Зами: новое написание моего имени (английский)

Лукач, Дьердь, Теория романа (немецкий)

Макиавелли, Никколо, La Mandragola или Il Principe (итальянский)

Mailer, Norman, The Naked and the Dead или The Armies of the Night (английский)

Mandela, Nelson, Long Walk to Freedom (английский)

Маркузе, Герберт, Эстетическое измерение (немецкий)

Маркс, Карл, брошюра 1848 г., Манифест Коммунистической партии , Das Kapital (немецкий)

Montagu, Lady Mary Wortley, Письма посольства Турции (английский)

Ницше, Фридрих, Die Geburt der Trag ö die (Рождение трагедии (нем.)

Oz, Amos, Повесть о любви и тьме (иврит)

Руссо, Жан-Жак, Эмиль или Признания (французский)

Роулендсон, Мэри, Плен (английский)

Сказал, Эдвард.«Светская критика», «Представления интеллектуалов», «Размышления об изгнании», Ориентализм

Sarraute, Nathalie, Tropismes или Enfance (французский)

Платон, Симпозиум, Федр или Республика (греческий)

Sei Shōnagon, Книга подушек (на японском языке)

Сыма Цянь, Записки историка (китайский)

Солженицын, Александр, Архипелаг ГУЛАГ (1973)

Твен, Марк, Невинные за границей, Жизнь на Миссисипи , Бродяга за границей

Weil, Simone, L'Enracinement, prélude à une déclaration des devoirs envers l'être humain (французский)

Уоллстонкрафт, Мэри, Защита прав женщин (английский)

Вульф, Вирджиния, Собственная комната (английский)

Вордсворт, «Предисловие» к лирическим балладам (английский)

Xun, Lu, Nahan (китайский)

Zhuangzi, Chuang-tz ǔ (внутренние главы) (китайский)

ПЛЕНКА И ДРУГИЕ ВИЗУАЛЬНЫЕ НОСИТЕЛИ (Необязательно; выберите 5)

Akerman, Chantal, Jeanne Dielman, 23 Quai du Commerce, 1080 Bruxelles (французский)

Almodóvar, Pedro, Todo sobre mi madre (или любой другой фильм) (испанский)

Антониони, Микеланджело, L'avventura или L'eclisse (итальянский)

Axel, Gabriel, Babettes gaetebud (датский)

Bergman, Ingmar, Persona (или любой другой фильм) (английский)

Bertolucci, Bernardo, Ultimo tango a Parigi, Ilconformista, или L'ultimo imperatore (или любой другой фильм) (итальянский)

Brakhage, Stan, Предвкушение ночи (английский)

Bresson, Robert, Pickpocket, Le journal d'un cur é de compagne, или Au hasard Balthazar (или любой другой фильм) (французский)

Luis Buñuel, Viridiana, Los Olvidados, или Las Hurdes: Tierra Sin Pan (испанский)

Buñuel, Luis and Salvador Dalí, Un chien andalou или L’age d'or (французский)

Кэмпион, Джейн, The Piano (английский)

Cavani, Liliana, Il Portiere di notte (итальянский)

Chaplin, Charlie, Gold Rush, Modern Times, The Kid, или City Lights (английский)

Cisse, Souleymane, Yeelen (Bambara)

Кокто, Жан, La belle et la bete (Красавица и чудовище) (французский)

Коппола, Фрэнсис Форд, Апокалипсис сегодня (английский)

Даш, Джули, Дочери пыли (английский)

De Sica, Vittorio, Ladri di biciclette (итальянский)

Дерен, Майя, Мешки дня или На суше (английский)

Драйер, Карл Теодор, La passion de Jeanne d'arc, Vredens Dag, Ordet, или Vampyr (французский, датский)

Dulac, Germaine, La coquille et le clergyman или La souriante Madame Beudet (французский)

Эйзенштейн, Сергей, Октябрь, Линкор Потемкин, или Иван Грозный (рус.)

Эпштейн, Жан, La chute de la maison d’Usher (французский)

Фархади, Асгар, A Разделение (персидский)

Fassbinder, Rainer Werner, Angst essen Seele auf (или любой другой фильм) (немецкий)

Fellini, Federico, La Dolce Vita или Amarcord (или любой другой фильм) (итальянский)

Frampton, Hollis, Hapax legomen (или любой из семи в этой серии) (английский)

Godard, Jean Luc, Deux ou trois choses que je sais d'elle или Pierrot le fou (французский)

Гриффит, Д.W., Intolerance (английский)

Gutiérrez Alea, Tomás, Memorias des subdesarrollo (испанский)

Hawks, Howard, Bringing Up Baby or His Girl Friday (английский)

Herzog, Werner, Nosferatu или Aguirre (или любой другой фильм) (немецкий)

Hitchcock, Alfred, Vertigo (или любой другой фильм) (английский)

Голландия, Агнешка, Европа Европа (немецкий)

Hou Hsiao-hsien, Xi meng ren sheng (китайский)

Itami, Juzo, Tampopo (японский)

Jackson, Peter, The Lord of the Rings (английский)
Jennings, Humphrey, Listen to Britain (английский)

Joon-ho, Bong, 기생충 ( Parasite) (корейский)

Kaige, Chen, Hu á ng t ǔ d ì (китайский)

Kassovitz, Mathieu La haine (французский)

Keaton, Buster, The General или Sherlock, Jr. (английский)

Киаростами, Аббаса, Где находится Дом друга (персидский)

Kim, Ki-yōng, The Housemaid (1960) (корейский язык)

Kinugasa, Teinosuke, Kurutta Ippeiji (японский)

Кирсанов, Дмитрий, M é nilmontant (французский / русский)

Kore-eda, Hirokazu, Manbiki kazoku (Магазинные воришки) (японский)

Куросава, Акира, Расомон или Ран (японский)

L'Herbier, Marcel, L'Argent (французский)

Lang, Fritz, Eine Stadt sucht einen M ö rder или Metropolis (немецкий)

Lanzmann, Claude, Shoah (английский, немецкий, иврит)

Ли, Анг, Си ян (китайский)

Lee, Spike, Do the Right Thing (или любой другой фильм) (английский)

Лукас, Джордж, Star Wars (оригинальная трилогия) (английский)

Люмьер, Мельес и Гриффит, Избранные короткие фильмы

Man Ray, L’Etoile de mer (французский)

Маркер, Крис, La jet é e (французский)

Мехрджуй, Дариуш, Корова (персидский)

Méliès, Georges, Voyage dans la lune или Voyage à travers l'impossible (французский)

Micheaux, Oscar, Body and Soul (или любой другой фильм) (английский)

Miyazaki, Hayao, Sen to chihiro no kamikakushi (Унесенные призраками) (японский)

Mizoguchi, Kenji, Ugetsu Monogatari (японский)

Мурнау, Ф.W., Der Letze Mann или Nosferatu (немецкий)

Nolan, Christopher, The Dark Knight (английский)
Ozu, Yasujiro, T ō ky ō Monogatari (японский)

Park, Chan-wook, Oldboy (2003) (корейский)

Pasolini, Pier Paolo, Uccellacci, uccellini или Teorema (итальянский)

Pontecorvo, Gillo, La battaglia di Algeri (французский)

Potter, Sally, Orlando (английский)

Ray, Satyajit, Трилогия Апу (бенгальский)

Renoir, Jean, La r è gle du jeu or La grande illusion (французский)

Resnais, Alain, L'ann é e derni è re à Marienbad (французский)

Riefenstahl, Leni, Triumph des Willens (немецкий)

Riggs, Marlon, Tongues Untied (английский)

Rocha, Glauber, Deus e o Diabo na Terra do Sol (португальский)

Rohmer, Eric, Ma nuit chez Maud (или любой другой фильм) (французский)

Росселлини, Роберто, Roma citt à aperta или Paisan (итальянский)

Ruttmann, Walter, Берлин : Симфония мегаполиса (немецкий)

Sanjines, Jorge, Sangre de Condor (испанский)

Скорсезе, Мартин, Mean Streets или Raging Bull (английский)

Sembene, Ousmane, Ceddo, Faat Kin é , Moolaad é (французский, волоф, бамбара)

Сноу, Майкл, Wavelength (английский)

Straub, Jean Marie, Nicht Vers ö hnt or Der Br ä utigam, die Kom ö diantin und der Zuh ä lter (немецкий)

Штрохайм, Эрих фон, Жадность (английский)

Sturges, Preston, The Lady Eve (английский)

Тарковский, Андрей, Ностальгия (русская)

Тати, Жак, Les Vacances de M.Hulot (французский)

Truffaut, François, Jules et Jim (или любой другой фильм) (французский)

Varda, Agnès, Cl é o de 5 à 7 или Sans toit ni loi (французский)

Вертов, Дзига, Человек с киноаппаратом (рус.)

Visconti, Luchino, Il Gattopardo или Morte a Venezia (итальянский)

Уэллс, Орсон, Гражданин Кейн (или любой другой фильм) (английский)

Вэнь Цзян, Дьяволы на пороге (китайский)

Wertmuller, Lina, Pasqualino Settebellezze (итальянский)

Wiene, Robert, Das Cabinet des Dr.Caligari (немецкий)

Wai, Wong Kar, Chungking Express и In the Mood for Love (или любой фильм) (китайский)

У рек Вавилона: почему 2500-летняя еврейская поэма все еще имеет значение

РАЗГОВОР через AP - На закате 29 июля евреи всего мира будут отмечать Тиша Б'ав, самый мрачный из еврейских праздников. Он отмечает разрушение двух храмов в Иерусалиме сначала вавилонянами, а затем, почти семь веков спустя, в 70 г. н.э., римлянами.

евреев будут помнить эти два исторических бедствия наряду со многими другими, включая их резню во время Первого крестового похода; изгнание из Англии, Франции и Испании; и холокост.

Образец принудительного переселения был установлен в результате вавилонского завоевания 587-586 гг. До н. Э., Когда элита Иудеи была отправлена ​​в Вавилон и храм разрушен. Подобно истории Моисея и Исхода из Египта, произошедшей несколькими веками ранее, вавилонское изгнание находится в самом сердце иудаизма.Травма послужила горнилом, заставив израильтян переосмыслить свои отношения с Яхве, переоценить свое положение избранного народа и переписать свою историю.

Псалом 137, тема моей последней книги «Песнь изгнания», представляет собой древнееврейское стихотворение 2500-летней давности, посвященное изгнанию, которое будет вспоминаться в Тиша Б'ав. Он долгое время служил воодушевляющей исторической аналогией для множества угнетенных и порабощенных групп, включая афроамериканцев.

Происхождение псалма

Псалом 137 - это только один из 150 псалмов в Библии, относящийся к определенному времени и месту.В его девяти стихах изображена сцена траура пленников «у рек Вавилонских», над которыми их похитители насмехаются. Он выражает клятву помнить Иерусалим даже в изгнании и завершается фантазиями о мести угнетателям.

Получите ежедневное издание The Times of Israel по электронной почте и никогда не пропустите наши главные новости

Регистрируясь, вы соглашаетесь с условиями

История изгнания, которая отзывается эхом в Библии, является центральной для главных пророков Иеремии, Иезекииля, Даниила, Плача и Исайи.А о последствиях изгнания, когда Кир Великий завоевал Вавилон и позволил иудейцам вернуться в Израиль, рассказывается в книгах Ездры и Неемии. По оценке библейского исследователя Райнера Альберца, «около 70% Библии на иврите затрагивают вопросы о том, как была возможна катастрофа изгнания и чему Израиль может извлечь из нее урок».

Музыка, вдохновляющая

Поскольку псалом имеет дело с музыкой, в известном стихе спрашивается: «Как мы можем петь песнь Господа в чужой стране?» - это было похоже на «поэтическую кошачью мята», интригующую музыкантов и композиторов.Бах, Дворжак и Верди написали для него музыкальные настройки. Первая популярная опера Верди «Набукко» пересказывает историю плена.

версии популярной музыки были записаны американским певцом и автором песен Доном Маклином (и использованы в запоминающейся сцене из фильма «Безумцы»). Он был показан в мюзикле Godspell. Десятки артистов записали свою версию «Реки Вавилона». Сюда входит версия с оттенком растафари ямайской группы Melodians и версия Boney M, ставшая хитом дискотеки в 1978 году.

Послание к социальной справедливости

Псалом также вдохновил многих политических лидеров и общественных движений, и иммигранты, такие разные, как ирландцы и корейцы, отождествляли себя с этой историей.

Первый отечественный композитор Америки Уильям Биллингс, живший во время Войны за независимость, создал гимн, в котором бостонцы выступают в роли угнетенных иудеев, а британские угнетатели - в роли вавилонян. «У реки Уотертаун мы сели и плакали, вспоминая тебя, Бостон…».”

В годовщину независимости Америки лидер аболиционистов Фредерик Дуглас сделал псалом центральным элементом своей самой известной речи «Что рабу 4 июля?»

Дуглас сказал аудитории в Коринфском зале в Рочестере, штат Нью-Йорк, 5 июля 1852 года, что для такого свободного чернокожего, как он сам, ожидание празднования американской независимости было сродни тому, что иудейских пленников насмешливо принуждали исполнять песни, восхваляющие Иерусалим. .

Примерно 100 лет спустя, после Второй мировой войны, актер-диссидент и певец Поль Робсон увидел глубокие параллели между тяжелым положением евреев и афроамериканцев и любил исполнять псалом, установленный Дворжаком.

Некоторые из самых известных афроамериканских проповедников, в том числе К. Л. Франклин из Детройта (отец Ареты Франклин), также проповедовали псалом. В случае с Франклином, он ответил на главный вопрос псалма, стоит ли петь громким «да». Так же поступил и Джеремайя Райт, который был пастором Барака Обамы, когда он жил в Чикаго.

Певица соула Арета Франклин выступает на церемонии в честь своего отца, преподобного К.Л. Франклин в городском парке, названном в честь покойного лидера гражданских прав, понедельник, август.1 января 2005 г. в Детройте. (AP Photo / Paul Sancya)

Оценка памятного акта

Итак, какова основная идея псалма для современного мира?

Проблема того, что помнить, что прощать и как добиться справедливости, никогда не была такой досадной.

У истоков рек Вавилон, ныне раздираемых войной регионов Ирака и Сирии, опустошенных Исламским государством, всплывают истории о пленниках, укрывающихся в реке. Вынужденная миграция миллионов людей из региона, в основном из Сирии, имеет последствия во всем мире.К ним относятся помощь в росте антииммиграционного популизма в Европе и в Соединенных Штатах.

Тем временем библейские ученые работают над толкованием недавно обнаруженных клинописных табличек, которые дают более детальное представление о том, какой на самом деле была жизнь в Вавилоне для иудейских изгнанников. И это правильно. Ведь среди всех несправедливостей, с которыми мы сталкиваемся каждый раз, когда мы проверяем заголовки новостей, помнить так же важно, как прощать.

Это тоже было точкой зрения Фредерика Дугласа.Он сказал о своих порабощенных соотечественниках,

«Если я действительно забуду, если я не буду верно помнить тех истекающих кровью детей печали в этот день,« пусть моя правая рука забудет свою хитрость, и пусть мой язык прилипнет к небу моих! »»

Тысячи людей молятся у Западной стены накануне праздника Тиша бе-Ав в Старом городе Иерусалима, 10 августа 2019 г. (Ноам Ревкин Фентон / Flash90)

Вспоминая свою историю, многие евреи во всем мире будут делать, когда они соблюдают Тиша Бав. И это также послание Псалма 137.В нем лаконично показано, как люди справляются с травмой: обращаются внутрь и изливают свой гнев.

Есть причина, по которой псалом продолжает находить отклик у людей даже сегодня.

72 стиха из Библии о реках и ручьях

3-я Царств 17: 7

Через некоторое время ручей высох, потому что не было дождя на земле.

Бытие 32:22

В ту же ночь он встал, взял двух своих жен, двух служанок и одиннадцать детей и перешел через брод через Иавок.

Числа 21: 13-15

Оттуда они отправились и расположились лагерем на другой стороне Арнона, что в пустыне, которая выходит за пределы Амореев, ибо Арнон - это граница Моава, между Моавом и Амореями.Поэтому в Книге Войн Господа сказано:
«Вахеб в Суфе,
И вади Арнона,
И склон вади
, Который простирается до места Ар,
И наклоняется к границе. Моава ».

Иов 6: 15-17

«Мои братья действовали обманчиво, как вади,
Как потоки вади, которые исчезают,
Которые мутны из-за льда
И в которых тает снег.
«Когда они становятся безводными, они молчат.
Когда становится жарко, они исчезают со своего места.

Иеремия 15:18

Почему моя боль не утихает
И моя рана неизлечима, отказываясь исцеляться?
Неужели Ты будешь для меня обманчивым потоком
С ненадежной водой?

Псалом 104: 10

Он посылает источники в долины;
Они текут между горами;

Бытие 16: 7

Ангел Господень нашел ее у источника в пустыне, у источника по дороге в Шур.

Исход 15:27

Затем они пришли в Элим, где было двенадцать источников воды и семьдесят финиковых пальм, и расположились там лагерем у воды.

Судей 1: 14-15

Затем, когда она пришла к нему, она убедила его попросить у ее отца поле. Затем она слезла со своего осла, и Халев сказал ей: «Что тебе нужно?» Она сказала ему: «Дай мне благословение, поскольку ты дал мне землю Негев, дай мне также источники воды.Халев дал ей верхние и нижние пружины.

2 Царств 2: 19-22

Тогда жители города сказали Елисею: «Вот, положение в этом городе приятно, как видит мой господин; но вода плохая, а земля бесплодна.Он сказал: «Принеси мне новую банку и насыпь в нее соль». И они принесли его ему. Он вышел к источнику воды, бросил в него соль и сказал: «Так говорит Господь:« Я очистил эти воды; не должно быть оттуда ни смерти, ни бесплодия ». читать дальше.
Итак вода очистилась до сего дня по слову Елисея, которое он сказал.

Бытие 2: 10-14

Теперь из Эдема вытекала река для орошения сада; и оттуда он разделился и стал четырьмя реками.Имя первого Фисон; он обтекает всю землю Хавила, где есть золото. Золото той земли хорошее; там бделлиум и камень оникс. Подробнее.
Имя второй реки Гихон; он обтекает всю страну Куш. Название третьей реки - Тигр; он течет к востоку от Ассирии. А четвертая река - Евфрат.

Бытие 41: 1-3

По прошествии двух полных лет фараону приснился сон, и вот, он стоит на берегу Нила.И вот, из Нила вышли семь коров, гладких и жирных; и они паслись в болотной траве. Тогда вот, семь других коров вышли за ними из Нила, уродливые и худые, и они стояли рядом с другими коровами на берегу Нила.

Числа 22: 1

Затем сыновья Израиля отправились в путь и расположились станом на равнинах Моава за Иорданом напротив Иерихона.

Второзаконие 1: 7

Повернитесь и начните свой путь и отправляйтесь в нагорную страну Амореев и ко всем их соседям в Араве, в нагорной стране и в низинах, и в Негеве, и на побережье, в землю Хананеев и Ливан. , до великой реки Евфрат.

Исайя 18: 1

Увы, земля кружащихся крыльев
Который лежит за реками Куш,

Даниил 8: 2

Я посмотрел в видение, и пока я смотрел, я был в цитадели Сузы, которая находится в провинции Элам; и я посмотрел в видение, и я сам был около канала Улай.

Исход 7:19

Тогда Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону: возьми свой посох и протяни руку твою над водами Египта, над реками их, над ручьями их, над бассейнами их и над всеми водоемами их, чтобы они может стать кровью; и будет кровь по всей земле Египетской, как в деревянных сосудах, так и в каменных сосудах.’”

Ездра 8:21

Затем я провозгласил пост там, на реке Ахава, чтобы мы могли смириться перед нашим Богом и искать у Него безопасного пути для нас, наших малышей и всего нашего имущества.

Иезекииль 1: 1

Произошло это на тридцатом году, в пятый день четвертого месяца, когда я был у реки Хебар среди пленных, небеса открылись, и я увидел видения Бога.

Судей 11:18

Затем они прошли через пустыню, вокруг земли Едома и земли Моава, и пришли к восточной стороне земли Моава, и расположились лагерем за Арноном; но они не вошли на территорию Моава, потому что Арнон был границей Моава.

Исайя 16: 2

Тогда, как убегающие птицы или рассеянные птенцы,
Дочери Моава будут у бродов Арнона.

Иеремия 48:20

«Посрамлен Моав, потому что он разрушен.
Вой и крик;
Объявить Арноном
, что Моав был разрушен.

2 Царств 5:12

Разве Авана и Фарфар, реки Дамаск, не лучше всех вод Израилевых? Разве я не мог в них умыться и быть чистым? » Он повернулся и в ярости ушел.

2 Короля 23:29

В свои дни фараон Неко, царь Египта, подошел к царю Ассирии к реке Евфрат. И царь Иосия пошел ему навстречу, и, когда фараон Неко увидел его, он убил его в Мегиддо.

2 Паралипоменон 35:20

После всего этого, когда Иосия привел храм в порядок, Неко, царь Египта, пришел воевать в Кархемише на Евфрате, и Иосия вышел, чтобы сразиться с ним.

Исайя 11:15

И Господь совершенно истребит
язык моря Египетского;
И он взмахнет рукой над рекой
С палящим ветром Своим;
И разделит его на семь потоков.
И заставит ходить по сухой обуви.

Иеремия 51: 63-64

И как только вы закончите читать этот свиток, вы привяжете к нему камень, бросите его в середину Евфрата и скажете: `` Так и Вавилон опустится и не воскреснет из-за бедствия, на которое я собираюсь навлечь на нее; и они истощатся.'»Таковы слова Иеремии.

Откровение 16:12

Шестой ангел вылил чашу свою в великую реку Евфрат; и вода в нем высохла, так что был приготовлен путь царям с востока.

2 Царств 17: 6

В девятый год Осии царь Ассирийский захватил Самарию и увел Израиля в изгнание в Ассирию, и поселил их в Халах и Хаборе, на реке Гозан и в городах Мидян.

2 Царств 18:11

Тогда царь Ассирийский увел Израиля в изгнание в Ассирию, и поместил их в Халах и на Хаворе, реке Гозан, и в городах Мидийских,

Числа 21: 23-24

Но Сигон не позволил Израилю пройти через свою границу.И Сигон собрал весь свой народ и выступил против Израиля в пустыню, и пришел в Яхаз, и воевал против Израиля. Тогда Израиль поразил его острием меча и завладел его землей от Арнона до Иавока до сыновей Аммона; Ибо пределом сыновей Аммонитовых был Иазер.

Второзаконие 3:16

Рувимлянам и гадитянам я отдал от Галаада до долины Арнон, до середины долины, как границы, и до реки Иавок, до границы сынов Аммона;

Судей 11:13

Царь Аммонитских сыновей сказал посланникам Иеффая: «Потому что Израиль взял землю мою, когда пришли из Египта, от Арнона до Иавока и Иордана; поэтому верните их мирно сейчас.”

Бытие 13: 10-11

Лот поднял глаза и увидел всю долину Иордана, всюду хорошо орошенную - это было до того, как Господь разрушил Содом и Гоморру, - как сад Господень, как землю Египетскую, когда вы идете в Сигор.Лот выбрал себе всю долину Иордана, и Лот двинулся на восток. Таким образом они отделились друг от друга.

Бытие 32: 9-10

Иаков сказал: «О Бог отца моего Авраама и Бог отца моего Исаака, о Господь, который сказал мне:« Возвращайся в свою страну и к своим родственникам, и я буду благоденствовать тебе ». Я недостоин всякой милости и всей верности, которую Ты проявил своему слуге; ибо только со своим персоналом я пересек этот Иордан, и теперь я стал двумя отрядами.

2 Царств 5: 8-14

Когда Елисей, человек Божий, услышал, что царь Израильский разорвал свои одежды, он послал царю слово: «Почему ты разодрал свои одежды? Теперь позволь ему подойти ко мне, и он узнает, что есть пророк в Израиле.И пришел Нееман со своими конями и колесницами и остановился у дверей дома Елисея. Елисей послал к нему посланника, сказав: «Иди и умойся в Иордане семь раз, и твое тело будет восстановлено для тебя, и ты будешь чист». Подробнее.
Но Нееман пришел в ярость, ушел и сказал: «Вот, я подумал:« Он непременно выйдет ко мне, встанет и призовет имя Господа, Бога своего, и взмахнет рукой над местом, и исцелит прокаженного. «Разве реки Дамаск Авана и Фарфар не лучше всех вод Израилевых? Разве я не мог в них умыться и быть чистым? » Он повернулся и в ярости ушел.Тогда его слуги подошли к нему, заговорили с ним и сказали: «Отец мой, если бы пророк сказал тебе сделать что-нибудь великое, ты бы не сделал этого? Насколько же больше тогда, когда он говорит тебе: «Умойся и будь чистым»? » И он сошел и семь раз окунулся в Иордан, по слову человека Божьего; и его плоть была восстановлена, как плоть маленького ребенка, и он был чист.

Марка 1: 4-5

Иоанн Креститель явился в пустыне, проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.И выходила к нему вся страна Иудейская и весь народ Иерусалим; и они крестились от него в реке Иордан, исповедуя свои грехи.

Матфея 3: 5-6

Тогда Иерусалим выходил к нему, и вся Иудея и вся округа вокруг Иордана; и они крестились от него в реке Иордан, когда они исповедовали свои грехи.

Иезекииль 3:15

Затем я пришел к изгнанникам, которые жили у реки Хебар в Тель-Абибе, и просидел там семь дней, где они жили, вызвав ужас среди них.

Иезекииль 43: 1-3

Затем он провел меня к воротам, выходившим на восток; и вот, слава Бога Израилева исходила с пути востока.И голос Его был подобен шуму воды многих; и земля сияла славой Его. И это было похоже на видение, которое я видел, на видение, которое я видел, когда Он пришел разрушить город. И видения были подобны видению, которое я видел у реки Хебар; и я упал лицом вниз.

3-я Царств 17: 2-7

Слово Господа было к нему, и он сказал: «Иди отсюда, и повернись на восток, и спрячься у потока Хериф, что к востоку от Иордана.Будет так, что ты будешь пить из ручья, а я приказал воронам позаботиться о тебе там ». Подробнее.
И он пошел и сделал по слову Господа, ибо он пошел и жил у потока Хериф, что к востоку от Иордана. Вороны приносили ему хлеб и мясо утром и хлеб и мясо вечером, и он пил из ручья. Через некоторое время ручей высох, потому что не было дождя на земле.

Судей 4: 6-7

И она послала и вызвала Варака, сына Авиноама, из Кедеш-нафтали, и сказала ему: «Вот, Господь, Бог Израилев, повелел:« Иди, ступай на гору Фавор и возьми с собою десять тысяч человек из сыновья Неффалима и сыновья Завулона.Я приведу к тебе Сисару, главнокомандующего армией Иабина, с его колесницами и его многочисленным войском к реке Кишон, и я отдам его в твои руки ».

Судей 5:21

«Поток Кишон унес их,
Поток древний, поток Кишон.
О душа моя, шагай с силой.

3 Царств 18:40

И сказал им Илия: схватите пророков Ваала; не дайте одному из них сбежать.«Так они схватили их; И привел их Илия к потоку Кисону и умертвил их там.

Псалом 83: 9

Поступайте с ними, как с Мадиамом,
Как с Сисарой и Иавином у потока Кишон,

Исход 7: 17-21

Так говорит Господь: «Из этого вы узнаете, что Я Господь: вот, Я ударю посохом в руке, который находится в моей руке, в воду в Ниле, и она обратится в кровь.Рыба, которая находится в Ниле, умрет, и Нил станет грязным, и египтянам будет трудно пить воду из Нила »». Тогда Господь сказал Моисею: «Скажи Аарону:« Возьми свой посох и протяни руку твою над водами Египта, реками их, ручьями их, бассейнами их и всеми водоемами их, чтобы они стали кровью; и будет кровь по всей земле Египетской, как в деревянных сосудах, так и в каменных сосудах ». читать дальше.
Моисей и Аарон сделали, как повелел Господь. И он поднял жезл и ударил по воде, которая в Ниле, перед фараоном и в глазах его слуг, и вся вода в Ниле обратилась в кровь. Рыба, которая была в Ниле, умерла, и Нил стал грязным, так что египтяне не могли пить воду из Нила. И была кровь по всей земле Египетской.

Исайя 19: 5-8

Высохнет вода с моря,
И река иссохнет и высохнет.
Каналы будут источать зловоние,
Потоки Египта истончат и высохнут;
Тростник и тростник сгниют.
Камыши у Нила, у края Нила
И все засеянные поля у Нила
Высохнут, исчезнут, и их больше не будет.
подробнее.
И рыбаки будут рыдать,
И все, бросающие леску в Нил, будут плакать,
И расставляющие сети на водах, истощатся.

Иезекииль 29: 3-5

Говорите и говорите: «Так говорит Господь Бог,
« Вот, Я против тебя, фараон, царь Египта,
великое чудовище, которое лежит посреди своих рек,
Который сказал: «Мой Нил - мой, и Я сам это сделал.'
«Я вставлю крючки в челюсти твои
И заставлю рыбу твоих рек цепляться за твою чешую.
И выведу вас из среды ваших рек,
И вся рыба ваших рек прилепится к вашей чешуе.
«Я брошу вас в пустыню, вас и всю рыбу ваших рек;
Вы попадете в чистое поле; вы не будете собраны или собраны.
Я дал вас в пищу зверям земным и птицам небесным.

Бытие 2:14

Название третьей реки - Тигр; он течет к востоку от Ассирии.А четвертая река - Евфрат.

Даниил 10: 4-5

В двадцать четвертый день первого месяца, когда я был на берегу великой реки, то есть Тигра, я поднял глаза и посмотрел, и вот, там был человек, одетый в льняную одежду, чья талия была опоясан поясом из чистого золота Упхаза.

Наум 2: 6-8

Ворота рек открыты
И дворец распущен.
Исправлено:
Ее раздевают, ее уносят,
И служанки ее стонут как голубиный звук,
Бьют себе в грудь.
Хотя Ниневия была подобна пруду во все дни ее,
Теперь они бегут;
«Стой, стой»,
Но никто не поворачивает назад.

Иисуса Навина 2: 7

И люди преследовали их по дороге к Иордану к бродам; и как только преследовавшие их вышли, они закрыли ворота.

Судей 3:28

Он сказал им: «Преследуйте их, ибо Господь отдал в ваши руки врагов ваших, моавитян». Они пошли за ним и захватили броды Иордана напротив Моава и никому не позволили перейти.

Судей 12: 5-6

Галаадитяне захватили броды через Иордан напротив Ефрема. И это случилось, когда кто-нибудь из беглецов Ефрема сказал: «Дай мне перейти», - говорили ему жители Галаада: «Ты Ефремлянин?» Если он сказал: «Нет», тогда они сказали бы ему: «Скажи сейчас:« Шибболет.Но он сказал: «Сибболет», потому что не мог правильно произнести это слово. Затем они схватили его и убили у бродов Иордана. Так пало в то время 42000 Ефремовых.

2 Царств 17:16

А теперь пошли поскорее и скажи Давиду, говоря: «Не ночевай у бродов в пустыне, но во что бы то ни стало переходи, иначе царь и весь народ, который с ним, будут уничтожены.’”

Иисуса Навина 3: 14-17

Итак, когда люди вышли из своих шатров, чтобы перейти Иордан со священниками, несущими ковчег завета перед народом, и когда те, кто несли ковчег, вошли в Иордан, и ноги священников, несших ковчег, погрузились в край воды (ибо Иордан выходит из всех берегов свои во все дни жатвы), воды, текущие сверху, стояли и поднимались одной кучей на большом расстоянии от Адама, города, который находится рядом с Цаританом; и те, которые текли к морю Араба, Соленому морю, были полностью отрезаны.Итак, люди перешли напротив Иерихона. Подробнее.
Священники, несшие ковчег завета Господня, твердо стояли на суше посреди Иордана, в то время как весь Израиль переходил по суше, пока весь народ не перешел через Иордан.

2 Царств 2: 7-8

Пятьдесят человек из сынов пророческих пошли и стали против них на расстоянии, а они двое стояли у Иордана.Илия взял свою мантию, сложил ее вместе и ударил по воде, и они разделились то тут, то там, так что двое из них перешли на сухую землю.

Бытие 15:18

В тот день Господь заключил завет с Аврамом, сказав:
«Потомкам вашим дал Я эту землю,
от реки Египетской до великой реки, реки Евфрат:

Иисуса Навина 1: 2

«Моисей, раб Мой мертв; итак встаньте, переходите этот Иордан, вы и весь этот народ, в землю, которую Я даю им, сынам Израилевым.

Иисуса Навина 12: 2

Сигон, царь Амореев, живший в Есевоне и правивший из Ароера, что на краю долины Арнон, как в середине долины, так и в половине Галаада, вплоть до ручья Иавбок, границы сыновья Аммона;

3-я Царств 4:21

Соломон правил всеми царствами от реки до земли Филистимлян и до границы Египта; они приносили дань и служили Соломону все дни его жизни.

Второзаконие 11:10

Ибо земля, в которую вы входите, чтобы овладеть ею, не похожа на землю Египта, из которой вы пришли, где вы сеяли семя и поливали его ногами, как огород.

Иезекииль 17: 5-8

Он также взял немного семян с этой земли и посадил их в плодородную почву. Он поставил его рядом с множеством вод; он поставил его, как иву.Затем она выросла и превратилась в низкую раскидистую виноградную лозу с обращенными к нему ветвями, но корни ее остались под ней. Так она стала виноградной лозой, давала всходы и распускала ветви. «Но был еще один большой орел с большими крыльями и большим оперением; и вот, эта виноградная лоза наклонила к нему свои корни и распространила к нему свои ветви с грядок, на которых она была посажена, чтобы он полил ее. Подробнее.
Она была посажена на хорошей земле у обильных вод, чтобы давать ветви и приносить плоды, и становиться прекрасной виноградной лозой.”’

Иезекииль 19:10

«Мать твоя была как виноградная лоза в твоем винограднике,
Посаженная у вод;
Он был плодороден и полон ветвей
От обилия воды.

Деяния 16:13

И в день субботний мы вышли за ворота на берег реки, где, как мы думали, будет место для молитвы; Мы сели и начали разговаривать с собравшимися женщинами.

Псалом 137: 1-3

У рек Вавилона,
Там мы сели и плакали,
Когда мы вспомнили Сион.
На ивах посреди них
Мы повесили наши арфы.
Ибо там наши похитители требовали от нас песен,
И наши мучители веселились, говоря:
«Спой нам одну из песен Сиона».

2 Царств 5:10

Елисей послал к нему посланника, сказав: «Иди и умойся в Иордане семь раз, и твое тело будет восстановлено для тебя, и ты будешь чист.”

Марка 1: 5

И выходила к нему вся страна Иудейская и весь народ Иерусалим; и они крестились от него в реке Иордан, исповедуя свои грехи.

Матфея 3: 6

и они крестились от него в реке Иордан, когда они исповедовали свои грехи.

Деяния 8: 36-38

Идя по дороге, они подошли к воде; и евнух * сказал: «Смотрите! Вода! Что мешает мне креститься? » [И Филипп сказал: «Если ты веришь всем своим сердцем, ты можешь.И он ответил и сказал: «Я верю, что Иисус Христос есть Сын Божий».] И он приказал колеснице остановиться; И оба они сошли в воду, Филипп и евнух, и крестил его.

Псалом 74:15

Вы сломали источники и потоки;
Вы иссушили вечно текущие ручьи.

Псалом 78: 13-16

Он разделил море и заставил их пройти,
И поднял воду, как груду.
Потом Он вел их облаком днем ​​
И всю ночь светом огня.
Он расколол скалы в пустыне
И напоил их обильным напитком, как глубины океана.
подробнее.
Он произвел и потоки из скалы
И заставил воды течь, как реки.

библейских стихов о реках - 71 отрывок

71 стих о реках из 20 книг

И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: возьми жезл твой и простри руку твою на воды Египта, на потоки их на их реках, и на их прудах, и на всех их водоемах, чтобы они стали кровью; и [чтобы] была кровь по всей земле Египетской, как в [сосудах] деревянных, так и в [сосудах] каменных.

И сказал Господь Моисею: скажи Аарону: протяни руку твою с жезлом твоим над ручьями, реками и прудами, и пусть жабы поднимутся на землю Египетскую.

Из всех, которые [обитающие] в воде, ешьте их: все, у кого есть перья и чешуя в воде, в морях и реках, ешьте их.

И все, у кого нет плавников и чешуи в морях и реках, из всех, кто движется в водах, и из всего живого, что [находится] в водах, они [будут] мерзостью для вас;

Оттуда отправились в Гудгоду; и от Гудгоды до Йотбата, страны рек.

[Разве] Авана и Фарфар, реки Дамасские, не лучше всех вод Израилевых? могу я не умыться в них и быть чистым? Он повернулся и в ярости ушел.

Я выкопал и пил чужие воды, и подошвой своих ног осушил все реки осажденных мест.

Он не увидит рек, разливов, ручьев меда и масла.

Он рассекает реки среди скал; и его око видит все драгоценное.

Когда я омыл ноги маслом, и скала вылила на меня реки масла;

И будет он подобен дереву, посаженному у рек вод, которое приносит плоды свои в свое время; его лист тоже не засохнет; и все, что он делает, будет успешным.

Ты рассек источник и поток: Ты иссушил реки сильные.

Он вывел и потоки из скалы, и заставил воды течь, как реки.

И превратили реки их в кровь; и их разливы, которые они не могли пить.

Положу и руку его в море, и руку его в реки.

Он превращает реки в пустыню и источники вод в сушу;

Реки вод текут из глаз моих, потому что не соблюдают закона Твоего.

Там мы сели у рек Вавилона и плакали, вспоминая Сион.

Да расходятся источники Твои и реки водные по улицам.

Сердце царя [находится] в руке Господа, [как] реки вод: он обращает его, куда хочет.

Все реки впадают в море; но море [не] полно; к тому месту, откуда текут реки, они снова возвращаются туда.

Его глаза [подобны] [глазам] голубей у рек вод, омытые молоком [и] подобранные].

И будет в тот день, [и] просипет Господь о мухе, которая [находится] на крайних концах рек Египетских, и о пчеле, которая [находится] в земле Ассирийской.

Горе земле, крылатой тени, которая [находится] за реками Эфиопскими:

Он посылает послов по морю, даже в тростниковых сосудах по водам, [говоря]: идите, быстрые посланники, к нация рассеяна и очищена до сих пор народу, ужасному с самого начала; народ отмерял и попирал, землю которого реки испортили!

В то время будет дано настоящее Господу Саваофа народа рассеянного и очищенного, и от народа ужасного с самого начала своего; народ отмерял и попирал ногами, землю которого реки разграбили, на место имени Господа Саваофа, гору Сион.

И реки повернут далеко; [и] потоки защиты опустеют и высохнут; тростники и флаги засохнут.

И на каждой высокой горе и на всяком высоком холме будут реки [и] потоки вод в день великой бойни, когда башни падут.

И будет человек укрытием от ветра и укрытием от бури; как реки водные в сухом месте, как тень большой скалы на унылой земле.

Но там славный Господь [будет] для нас место широких рек [и] ручьев; где не пойдет галера с веслами, и не пройдет мимо доблестный корабль.

Я копал и пил воду; и подошвами моих ног я иссушил все реки осажденных мест.

Открою реки на высотах и ​​источники посреди долин; пустыню сделаю водоемом, а сушу - источниками воды.

опустошу горы и холмы, и высушу все травы их; и реки сделаю островами, и осушу пруды.

Когда пойдешь по воде, Я [буду] с тобою; и через реки, они не потроют тебя; когда пойдешь через огонь, не сожжешься; и пламя не должно загореться на тебе.

Вот, я сделаю новое; теперь он вырастет; разве вы не знаете? Я пройду путь в пустыне, [и] реки в пустыне.

Зверь полевой прославит меня, драконы и совы, потому что Я даю воду в пустыне и реки в пустыне, чтобы напоить народ Мой, избранный Мой.

Сказавший бездне: суши, и я иссушу реки твои:

Возьми жернова и размалывай муку; обнажай кудри твои, обнажай ноги, обнажай бедра, переходи реки.

Для чего, когда я пришел, [не было] человека? когда я позвонил, никто не ответил? Моя рука вообще укорочена, что не может выкупить? или у меня нет сил доставлять? вот, по моему упреку Я иссушаю море, превращаю реки в пустыню: их рыба воняет, потому что [нет] воды, и умирает от жажды.

Они будут приходить с плачем, и с мольбами Я поведу их; отдам им прямую дорогу по рекам вод, по которым они не преткнутся; ибо Я отец Израилю, и Ефрем [есть] ] мой первенец.

Кто это [восходит], как река, воды которого движутся, как реки?

Египет поднимается, как река, и воды [его] движутся, как реки; и он говорит: взойду, [и] покрою землю; Я истреблю город и жителей его.

Мой глаз потекет реками вод для истребления дочери народа моего.

И скажите: горы Израилевы! Слушайте слово Господа Бога; Так говорит Господь Бог горам и холмам, рекам и долинам; Вот, Я и Я наведу на тебя меч и разрушу твои высоты.

Скажи и скажи: так говорит Господь Бог; Вот, Я против тебя, фараон, царь Египетский, великий дракон, лежащий посреди рек своих, который сказал: Моя река [принадлежит] мне, и Я сделал [ее] себе.

воткну крючки в челюсти твои и прилипну к чешуе твоих рек, и выведу тебя из среды твоих рек, и вся рыба твоих рек прилипнет к твоей чешуе. твои весы.

И брошу тебя в пустыню, тебя и всю рыбу из рек твоих: упадешь на поля; не собирайся и не собирайся: Я дал тебя в пищу зверям полевым и птицам небесным.

Вот, я против тебя и против рек твоих, и сделаю землю Египетскую совершенно опустошенной [и] пустынею от Сиенской башни до пределов Эфиопии.

И реки сделаю сушей, и продам землю в руки нечестивых, и сделаю землю и все, что на ней, рукою иноземцев опустошенными. Я, Господь, сказал [это].

Вода возвысила его, бездна поставила его на высоту, реки ее текли вокруг растений его, и потекли реки свои ко всем деревам полевым.

И пришельцы, грозные из народов, истребили его и оставили его: на горах и во всех долинах ветви его упали, и ветви его сокрушались всеми реками земли; и все люди земли сошли из тени его и оставили его.

Сын человеческий! Плачь о фараоне, царе Египетском, и скажи ему: ты, как молодой лев из народов, и ты, как кит в морях, и вышел с реками твоими и тревожит воду ногами твоими, и реки загрязняют их.

И полою твоей кровью землю, по которой ты плышь, [даже] до гор; и реки наполнятся тобою.

И сделаю воды их глубокими, и реки их потекут, как елей, говорит Господь Бог.

И выведу их из народа, и соберу их из стран, и приведу их в их землю, и накормлю их на горах Израилевых, при реках, и во всех населенных пунктах страны.

И наполню горы его убитыми [людьми] его: на холмах твоих, и в долинах твоих, и во всех реках твоих падут пораженные мечом.

Итак, горы Израилевы! Слушайте слово Господа Бога; Так говорит Господь Бог горам и холмам, рекам и долинам, пустыням и заброшенным городам, сделавшимся добычей и посмешищем для остатков язычников, [ находятся] вокруг;

Итак пророчествуй о земле Израилевой и скажи горам и холмам, рекам и долинам: так говорит Господь Бог; Вот, Я говорил в ревности моей и в ярости моей, потому что вы понесли позор язычников:

И будет, [что] все живое, что движется, куда бы ни текли реки, будет живы: и рыбы будет очень много, потому что воды эти потекут туда; ибо они будут здоровы; и все будет жить там, где течет река.

И звери полевые взывают к Тебе, потому что реки вод иссохли, и огонь пожрал пастбища пустыни.

И будет в тот день, [что] горы потекут молодым вином, и холмы потекут молоком, и все реки Иудеи потекут с водами, и потекет источник из реки дом Господа, и будет орошать долину Ситтим.

Будет ли доволен Господь тысячами баранов [или] десятью тысячами рек с маслом? Отдам ли я первенца моего [за] беззаконие мое, плод тела [за] грех души моей?

Он запрещает морю, и сушит его, и иссушает все реки: увядает Васан и Кармил, и цвет Ливана увядает.

Врата рек отверзутся, и дворец разрушится.

Неужели ты лучше многолюдного Нет, находившегося среди рек, [имеющего] воду вокруг себя, чьим валом [было] море, [и] стена [была] от моря?

Неужели Господь недоволен реками? [был] гнев твой на реки? [был] гнев твой на море, что ты скакал на конях твоих [и] колесницах спасения твоих?

Лук твой был обнажен, [согласно] клятвам колен, [даже] слову [твоему].

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *