cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

Говорящие имена в литературе: «Говорящие фамилии в произведениях русских писателей»

Говорящие имена и фамилии в русской литературе :: ЕГЭ по литературе


Во многих художественных произведениях авторами используется такой прием, как «говорящие» имена и фамилии. Так, «говорящими» являются имена и фамилии героев комедии Д.И. Фонвизина «Недоросль», комедии А.С. Грибоедова «Горе от ума», комедии Н.В. Гоголя «Ревизор».

Во многих «говорящих» фамилиях и именах подчеркиваются основные, важные для раскрытия все образа черты.

Многие «говорящие» фамилии явно выражают авторскую мысль, любой читатель увидит, что автор произведения с помощью фамилий указывает на определенные характеристики персонажей. Фамилия Простакова из «Недоросля» подчеркивает, что герой является, по едкому замечанию госпожи Простаковой, «простаком». В фамилии фонвизинского Скотинина выражена любовь безумная героя к свиньям. В фамилии Скотинина и Скотининой (в замужестве Простаковой) подчеркивается жестокость, грубость и скотское отношение к слугам. Герою «Горя от ума» Молчалину принадлежит фамилия, подчеркивающая его молчаливый характер, связанный с жизненной позицией прислуживать и пресмыкаться перед высокопоставленными лицами ради собственной выгоды.

Фамилия Ляпкина-Тяпкина из «Ревизора» указывает на то, что судья Аммос Федорович выполняет свою работу «тяп-ляп», то есть быстро и небрежно. В фамилиях гоголевских персонажей лекаря Гибнера, частного пристава Уховертова и полицейского Держиморды подчеркивается несовершенство здравоохранительной и полицейской системы.


Все перечисленные выше фамилии несут в себе отрицательное значение, что говорит о том, что часто «говорящие» фамилии подчеркивают пороки персонажей, их отрицательные черты. Однако авторы художественных произведений используют «говорящие» фамилии и для того, чтобы подчеркнуть лучшие качества положительных персонажей. Так, в комедии «Недоросль» используются следующие фамилии: Стародум, с помощью чего подчеркивается, что герой придерживается старых принципов, Правдин, благодаря чему подчеркивается стремление героя к правде.

Используются авторами художественных произведений и такие фамилии, значение которых определяется по этимологии. Например, с помощью фамилии учителя Кутейкина из «Недоросля» подчеркивается его первоначальная деятельность семинариста, церковнослужителя. Фамилия героя «Горя от ума» Фамусова происходит от латинского слова «молва», что акцентирует читательское внимание на зависимости героя от общественного мнения. Фамилия центрального персонажа комедии «Ревизор» Хлестаков имеет несколько значений, скрытых в корне слова: хлестать – врать, пустословить; хлыст, хлыщ – щеголь, повеса, волокита; хлыст, хлест – наглец, нахал, сплетник. Первая часть фамилии гоголевского Сквозник-Дмухановского носит в себе значение «хитрый, зоркий умом, проницательный человек; пройдоха, опытный плут и пролаза», а вторая часть фамилии – «дуть, вздувать». В фамилии просматривающего чужие письма почтмейстера Шпекина из «Ревизора» есть корень «шпек», который на некоторых языках обозначает шпиона, что подчеркивает любовь героя «шпионить» за жителями уездного города.

Чаще всего «говорящей» функцией обладают фамилии, однако и имена могут служить авторским приемом раскрытия образа персонажа. Так, имя Милона из «Недоросля» подчеркивает существующие между Милоном и Софьей любовные отношения, а также демонстрирует, что герой является положительным, «милым сердцу». Имя Митрофана из «Недоросля» носит значение «похожий на свою мать», что соответствует сюжету комедии.

Таким образом, Д.И. Фонвизин, А.С. Грибоедов и Н.В. Гоголь в своих комедиях используют «говорящие» имена и фамилии в качестве одного из средств раскрытия образов, а также в качестве раскрытия главной идеи произведения.



Понравилось сочинение? А вот еще:

  • Тема греха и потояния в русской литературе
  • Собирательный образ провинциального города в русской литературе
  • Историческая тема в русской литературе
  • Тема народного бунта в русской литературе

  • Презентация по литературе «Говорящие имена, названия и фамилии в рассказах А.П. Чехова»

    Ономастика — раздел лексикологии, изу-чающий собственные имена. К собствен-ным именам относятся имена как реально существующие, так и имена созданные фантазией человека, имена и фамилии персонажей фольклора и художественной литературы.

    Цель работы –рассмотреть использование говорящих фамилий А.П.Чеховым в своих рассказах как средство характеристики героев.

    Слово «фамилия» внедрилось в России в повседневную жизнь после указов Петра I .

    Становление же фамилий как элемен — та именования русских людей на Руси датируется 14-15 веками, а называ — лись они прозвищами, прозваниями.

    В произведениях А.П. Чехова много пародийных, сатириче-ских, комических имен и наз-ваний его персонажей. Писа-тель часто награждает героев «говорящими» фамилиями .

    «Говорящие» имена дают до-полнительную характеристику герою, показывают отноше-ние писателя к данному пер-сонажу, конкретизируют идей-но-художественное содержа-ние произведения .

    Автор не комментирует значение фамилии, а

    даёт возможность сде-лать это самому читате-лю, иногда персонажу рассказа.

    Проанализировав несколько рассказов А.П. Чехова я попыталась выявить в них так назы-ваемые «говорящие» фа-милии и их толкование.

    Один из самых печальных рассказов писателя корот-кий рассказ «Ванька».

    Его герой 9-летний мальчик Ванька, отданный в учение сапожнику, пишет горестное письмо «на деревню дедуш — ке». О судьбе Ваньки гово — рится со скрытым сочувстви-ем и, как это ни парадокса-льно, — с улыбкой – доброй и человечной.

    Уже само название рассказа указывает на типичность пер-сонажа: ведь таких Ванек в России в ту пору было великое множество.

    Иван – самое распространённое русское имя; Иван-церевич, Иван-дурак. Но Ваньку никто не назвал Иваном или просто Ваней. Так и быть ему всю жизнь Ванькой – встанькой или Ванькой на побегушках.

    Другой рассказ — «Хамелеон». Хамелеон – это ящерица, кото-рая приспосабливается к окру-жающей среде, меняя свой цвет, маскируясь в опасных ситуациях.

    Идея хамелеонства выражена образом полицейского Очуме-лова. Подберем синонимы к слову очуметь – это одуреть, обезуметь, отупеть, обалдеть, ошалеть, поглупеть, потерять голову.

    Для блюстителя поряд-ка фамилия подходящая.

    Здесь хамелеон – это беспринципный человек, кото-рый очень легко меняет свое отношение к жизни, свои позиции в зависимости от сложившейся ситуации. А главное — заражает толпу тем же хамелеонством.

    Городовой Елдырин. В словаре В.Даля елдыжить – вздорить, затевать ссоры; а елдыга – сварливый, корыстный человек.

    Хрюкин – от глагола «хрюкать», а хрюкают, как известно, только свиньи.

    Жигалов – фамилия произошла от слова жигало, то есть тот, кто поджигает других, является зачинщиком.

    Говорящие фамилии в рассказе «Хамелеон» помогают читателям увидеть пошлость и несправед-ливость общества, в котором надо подхалимничать перед сильными, пресмыкаться перед высшими чинами и помыкать низшими.

    Выразителен рассказ «Толстый и тонкий». У героев есть имена. Тонкий – Порфирий. Толстый – Миша. Но называет их писатель по внешнему виду: худой – тонкий, полный – толстый.

    В детстве у Толстого была кличка Герострат, а у тонкого – Эфиальт. Эти клички свидетельствуют о том, что порочные наклонности появляются в раннем детстве. Тонкий доволен жизнью, но только до той поры пока не встречается с Толстым. Для характеристики героев даны следующие ономастические названия:

    Тонкий – худой. Эфиальт – изменник, продав-ший спартанцев. Порфирий – довольствующийся малым, подобострастный.

    Толстый – полный. Герострат – ради худой славы поджегший храм Артемиды. Михаил – довольный жизнью, большой, подобный богам.

    Чехов – писатель сатирик, но, в то же время, бесконечно добрый, лиричный. Примером особого Чеховского юмора может служить рассказ «Лошадиная фамилия».

    В этом рассказе автор смеётся не над генерал-майором Булдеевым у которого разболелись зубы, а над способом с помощью которого люди надеются избавить его от боли. Фамилия Булдеев напоминает читателю Балду, то есть неумного человека.

    В словаре В.Даля обалделый – одурелый, потерявший соображение.

    В этом рассказе проявляется теплый юмор автора. Писатель никого не обличает, не высмеивает, он просто описывает случай из жизни, который мог бы произойти с каждым.

    В рассказе «Смерть чиновника» необычна фамилия генерала Бризжалова.

    Она ассоциируется по звучанию с глаголами «брюзжать» и «брызгать», прилагательным «брезгливый». Эти слова связаны и с характером генерала.

    Червяков – постоянно просит прощения у генерала, суетит-ся, ползая перед ним, как червяк, умоляя о прощении. Умирает не сняв вицмундира, как будто униформа прирос-ла к нему . «Жертва» не вызывает сочувствия, потому что умирает не человек, а какое-то бездушное существо, напо-добие червя.

    Итак, мы видим, что фамилии играют су-щественную роль при создании литера-турно-художественного текста.

    Они являются неотъемлемыми состав-ляющими стиля и языка писателя, тесно связаны с темой произведения, взгляда-ми автора, а так же раскрывают характе-ры героев.

    Антономазия: определение и примеры | LiteraryTerms.net

    I. Что такое антомазия?

    Антономазия (произносится как ан-тух-нух–мей-жух) – это литературный термин, в котором описательная фраза заменяет имя человека. Антономазия может варьироваться от беззаботных прозвищ до эпических имен.

    Словосочетание антономазия происходит от греческого выражения антономазеин , означающего «называть по-другому».

     

    II. Примеры Антономазия

    Часто антономазия используется для привлечения внимания к определенной характеристике.

    Пример 1

    Представьте, что у вас есть друг, фантастический повар, и вы хотите поздороваться.

    Обычное предложение:

    «О, смотрите! Сэм приехал!»

    Предложение с Антономасией:

    «О, смотрите! Великий повар прибыл!»

    Здесь использование антономазии позволяет вам приветствовать вашего друга по прозвищу, которое также раскрывает кое-что о его характере: он отличный повар.

    Пример 2

    В качестве другого примера рассмотрим, что у вас есть сварливый учитель:

    Обычное предложение:

    «Он сварливый, скучный, не хочет никого слушать и определенно не хочет помочь кому угодно».

    Предложение с Антономасией:

    « Мистер Ворчун не хочет никого слушать и уж точно никому не хочет помогать».

    Замена настоящего имени учителя его отличительной чертой, сварливостью, помогает подчеркнуть, насколько настроение связано с этим человеком.

    Пример 3

    В качестве часто используемого примера антономазии рассмотрим двух женщин, обсуждающих мужчин:

    Обычное предложение:

    «Он такой хороший парень. Мне так нравится его общество! Я просто надеюсь, что он мне подходит».

    Добавив антономазию, мы можем подчеркнуть качество, которое она надеется найти в этом мужчине:

    Предложение с антономазией:

    «Он такой хороший парень. Мне так нравится его общество! Я просто надеюсь, что ему Мистер Верно. »

    Присвоение мужчине звания «Мистер. Правильно» — повседневный пример антономазии в разговоре.

     

    III. Важность использования Антономазия

    Антономазия может дать кому-то сильный эпитет, который еще больше прославляет и увековечивает их великие дела. В рекламе и поп-культуре такая формулировка также может еще больше прославлять знаменитостей, таких как The Beatles, как «Великолепную четверку».

    Применение при антономазии немного различается в зависимости от периода времени. В прошлом антомазия использовалась для обозначения членов класса, поскольку часто имена людей были связаны с их профессиями. Антономазия также использовалась в прошлом, чтобы давать положительные имена сильным воинам и отрицательные имена слабым или неприятным людям.

    Вот несколько примеров антономазии в прошлом:

    • Аристотель как «Философ»
    • Уинстон Черчилль как «Великий простолюдин»
    • Уильям Шекспир в роли Барда

    Таким образом, прошлое похоже на настоящее, поскольку мы склонны использовать антономазию исключительно для удовольствия и забавы с прозвищами.

     

    IV. Примеры антомазии в литературе

    Антономазия важна в литературе, так как она может больше рассказать о персонажах только по их названиям. Рассмотрим несколько примеров:

    Пример 1

    Одним из примеров антономазии является обращение с Волан-де-Мортом в серии книг Джоан Роулинг « о Гарри Поттере». Вместо того, чтобы называть опасного человека по имени, все должны называть его «Сам-Знаешь-Кто» или «Тот-Кого-Нельзя-Называть». Такое использование антономазии подчеркивает, насколько опасен этот человек, поскольку большинство волшебников и ведьм слишком боятся произносить вслух его настоящее имя.

    Пример 2

    Другой пример антономазии — неспособность Виктора Франкенштейна Мэри Шелли дать монстру настоящее имя, что проявляется в его постоянном использовании антономазии:

    • «Я увидел негодяя — жалкое чудовище, которого я создал»
    • «приближение демонического трупа, которому я так жалко дал жизнь»
    • «Дьявол, ты смеешь приближаться ко мне?»
    • «Прочь, мерзкое насекомое!»

    Творению Франкенштейна никогда не давали имени, а вместо этого приводили бесчисленные случаи антономазии, которые показывают неспособность Франкенштейна принять свое творение.

     

    V. Примеры антомазии в поп-культуре

    Антономазия широко распространена в поп-культуре, кому не нравится хорошее прозвище?

    Пример 1

    Рассмотрим следующих поп-звезд и их антономазию:

    • Майкл Джексон как «Король поп-музыки»
    • Мадонна в образе «королевы поп-музыки»
    • Элла Фицджеральд в роли «Первой леди песни»
    • Брюс Спрингстин в роли «Босса»
    • Арета Франклин в образе «Королевы соула»
    • Мухаммед Али как «Величайший»

    Пример 2

    Знаменитости постоянно получают новые прозвища, о чем свидетельствуют таблоиды. Однако Антономазию можно найти и в фильмах, и в рекламе. Рассмотрим эту коллекцию из телешоу Lost. Сойер постоянно использует антономазию, которая придает ему игривый, непринужденный характер, а также служит для характеристики других персонажей в зависимости от того, как он их называет:

    • Джек как «Святой Джек» и «Наш Спаситель»: Джек — очень заботливый ведущий в шоу
    • Кейт как «Веснушки»: Веснушки — милое, любящее имя для женщины, о которой он заботится
    • Херли как «Международный блинный дом»: у Херли лишний вес, и Сойер дразнит его

    Антономазия позволяет персонажам использовать более креативные имена, а известным знаменитостям присваивать вторые титулы, мало чем отличающиеся от королей и королев.

     

    VI. Связанные термины

    Антономасия против архетипических имен

    Антономазия и архетипические имена дают персонажам прозвища, но они делают это по-разному. В то время как антономазия не является именем собственным, архетипические имена являются именами собственными. Они похожи на антономазии тем, что используют характеристики человека, но используются непосредственно в имени.

    Вот пример:

    У вас есть друг из Техаса.

    Архетипическое имя: Текс

    Текс ссылается на Техас, и по этой причине имя этого человека является отражением того, где он когда-то жил.  

    Антономазия: Ковбой Дэйв

    Называя своего друга Ковбоем Дэйвом, вы ссылаетесь на техасскую культуру, но не называете его напрямую в ее честь. По этой причине прозвище считается антономазией, а не архетипическим именем.

     

    VII. В Заключении

    Антономасия дает персонажам более захватывающие имена и прозвища, которые отражают определенные характеристики, подвиги или профессии. Хотя в наши дни мы реже наблюдаем серьезную и королевскую антономазию, мы по-прежнему ежедневно используем антономазию в виде прозвищ.

    70 ЛУЧШИХ ИМЕН ПЕРСОНАЖЕЙ В ЛИТЕРАТУРЕ


    Когда я выступаю перед учащимися начальной школы в качестве приглашенного автора, мы обычно вместе сочиняем рассказ. Мы говорим о сеттинге, описании и сюжете. Но сначала мы даем нашим персонажам имена. Я прошу их назвать мне имя злого персонажа из серии книг о Гарри Поттере, а они кричат: «Волдеморт!» Я говорю им, что это отличное имя для плохого парня. Звучит нехорошо. «Было бы так же страшно, — спрашиваю я, — если бы этого персонажа звали Дейзи Дулиттл?» Это всегда вызывает большой смех у маленьких людей.

    Но дело сделано. Имена имеют значение.

    В литературном пантеоне есть великие персонажи, но не всегда (по моему скромному мнению) великие имена. Холден Колфилд? Незабываемое творение. Но имя? Эх. Опять же, я даже не фанат имени Джея Гэтсби.

    Некоторые авторы, например Эрнест Хемингуэй, похоже, не считали необычное имя ключом к выдающемуся характеру. Роберт Кон. Ник Адамс. Джейк Барнс. Мех. С другой стороны, Чарльз Диккенс был просто полон запоминающихся прозвищ — Оливер Твист, Юрайа Хип, Николас Никльби, Филип Пиррип. Для обоих авторов это было явно целенаправленно.

    Конечно, отличные имена персонажей могут быть откуда угодно. Икабод Крейн Вашингтона Ирвинга почти наверняка был взят у реального военного офицера с таким же именем. Пеппи Длинныйчулок Астрид Линдгрен была названа в честь ее девятилетней дочери (полное имя: Пиппилотта Деликатеса Шейд Макрельминт Эфраим, Дочь Длинныйчулок). Эркюль Пуаро Агаты Кристи был комбинацией имен двух других вымышленных детективов того времени. А Шерлок Холмс? Предположительно, он был НАСТОЛЬКО БЛИЗКО к тому, чтобы его звали Шеррингфорд.

    Независимо от происхождения, давайте отмечать лучших из лучших — один читательский список 70 лучших имен в литературе:

    1. Эбенезер Скрудж (Рождественская история, Чарльз Диккенс)
    2. Аттикус Финч (Убить пересмешника, Харпер Ли)
    3. Холли Голайтли («Завтрак у Тиффани», Трумэн Капоте)
    4. Филеас Фогг («Вокруг света за 80 дней», Жюль Верн)
    Rohmer)
    6. Гекльберри Финн (Приключения Гекльберри Финна, Марк Твен)
    7. Иниго Монтойя (Принцесса-невеста, Уильям Голдман)
    8. Граф Дракула (Дракула, Брэм Стокер)
    9. Форрест Гамп (Форрест Гамп, Уинстон Жених)
    10. Самнерик (Повелитель мух, Уильям Голдинг)
    11. Лонг Джон Сильвер («Остров сокровищ», Роберт Льюис Стивенсон)
    12. Гумберт Гумберт (Лолита, Владимир Набоков)
    13. Ганнибал Лектер («Молчание ягнят», Томас Харрис)

    14. Вилли Вонка («Чарли и шоколадная фабрика», Роальд Даль)
    15. Медсестра Рэтчед («Пролетая над гнездом кукушки», Кен Кизи)
    16. Саймон Легри (Хижина дяди Тома, Гарриет Бичер-Стоу)
    17. Понибой Кертис (Чужаки, С. Э. Хинтон)
    18. Николас Никльби (Николас Никльби, Чарльз Диккенс)
    19. Икабод Крейн (Легенда о Сонной Лощине, Вашингтон Ирвинг)
    20. Игнатий Рейли (Конфедерация болванов, Джон Кеннеди Тул)
    21. Майло Миндербиндер (Уловка-22, Джозеф Хеллер)
    22. Тарзан (Тарзан из обезьян, Эдгар Райс Берроуз)
    23. Юрий Живаго (Доктор Живаго, Борис Пастернак)
    24. Северус Снейп (Гарри Поттер и философский камень, Дж. К. Роулинг)
    25. Эркюль Пуаро («Таинственное дело в Стайлз», Агата Кристи)
    26. Т.С. Гарп (Мир согласно Гарпу, Джон Ирвинг)
    27. Мустафа Монд (О дивный новый мир, Олдос Хаксли)
    28. Иа-Иа (Винни-Пух, А.А. Милн)

    29. Шерлок Холмс («Собака Баскервилей», Артур Конан Дойл)
    30. Большой Томас (Родной сын, Ричард Райт)
    31. Дим («Заводной апельсин», Энтони Берджесс)
    32. Юрайа Хип (Дэвид Копперфилд, Чарльз Диккенс) )
    33. Сэм Спейд (Мальтийский сокол, Дэшил Хэмметт)
    34. Артемис Фаул (Артемис Фаул, Эоин Колфер)
    35. Кролик Энгстром (Кролик, Беги, Джон Апдайк)
    36. Фадж Хэтчер (Истории четвертого класса Ничего, Джуди Блюм)
    37. Возлюбленная (Возлюбленная, Тони Моррисон) )
    38. Бинкс Боллинг (Кинозритель, Уокер Перси)
    39. Себастьян Флайт (Возвращение в Брайдсхед, Эвелин Во)
    40. Зафод Библброкс (Автостопом по Галактике, Дуглас Адамс)
    41. Доктор Виктор Франкенштейн (Франкенштейн , Мэри Шелли)
    42. Бу Рэдли (Убить пересмешника, Харпер Ли)

    43. Пеппи Длинныйчулок (Пеппи Длинныйчулок, Астрид Линдгрен)
    44. Оливер Твист (Оливер Твист, Чарльз Диккенс)
    45. Майор Майор Майор Майор (Уловка-22, Джозеф Хеллер)
    46. Фрэнки Машина (Человек с золотой рукой , Нельсон Олгрен)
    47. Баки Вундерлик (Грейт-Джонс-Стрит, Дон Делилло)
    48. Доктор Генри Джекилл («Странная история доктора Джекила и мистера Хайда», Роберт Льюис Стивенсон)
    49. Эдвард Хайд («Странная история»). доктора Джекила и мистера Хайда, Роберт Льюис Стивенсон)
    50. Шуг Эйвери (Пурпурный цвет, Элис Уокер)
    51.

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *