Арсури поэма текст федоров: Арçури (поэма) — Википеди – Арзюри (поэма, перевод Евстафьева)
Арçури1
Хĕвел ансан Хĕветĕр
(Эсир ăна пĕлетĕр)
Хĕвне çăкăр чикрĕ те,
Лаша кӳлсе ларчĕ те
Тухрĕ кайрĕ вăрмана
Хăрăк турат пуçтарма.
Карчăк Микули каймарĕ,
Ăна юлташ пулмарĕ:
Микул турра пуççапма
Ишекелле каймалла, терĕ.
Тyр кĕллине тӳрлетме
Тиха тытса пусмалла, терĕ.
Арăм сыв мар, суя мар,
Хĕл-çăвĕпех хĕн курать, терĕ.
Кирилесем килте çук,
Лавраç пичче лава кайнă,
Салтак ачи пама кайнă.
Хĕвелтухăçĕ хĕрелет.
Ыр çанталăк пăсăлать,
Хура пĕлĕтсем чупаççĕ,
Çăва патĕнчен тухаççĕ,
Хăяматалла каяççĕ!
Хура вăрман хумханать,
Хура лаша хартлатать.
— Хура лаша, ан хартлат.
Хурамаран ма хăран?
Акă ĕнтĕ, ачсемĕр,
Аран-аран уткалать:
Ыраш улăм çитерсен,
Ыр выльăх та ывăнать,
Турткалаймасть, тухатмăш.
Чуман лаша пек чупать.
Çуркуннепе çул усал,
Сулахайра сулнăк пур,
Сылтăм енче çырма пур.
Хура утпа иксĕмĕр
Çырма хĕрне çитрĕмĕр.
Тăвар варĕ — тăвайкки,
Ăçта пур-ши сĕвекки?
Йĕп чиксе те куç курмасть.
Те арçури, те шуйттан,
Те ыр-усал, те вăр-хурах,
Те çул маяк, тем амак?
Чун шикленет, ăш вăркать,
Пуç тӳпинчен сĕрĕм тухать.
Шĕвик! шăхăрать, çын пекех,
Мăкăл-мăкăл юмахлать,
Шăтăр-шатăр тутарать;
Путь ухмаххи тапранать,
Юмах ярать, юптарать,
Йăнăш çулпа чуптарать.
Чике тăршшĕ ларттарать.
Акă ĕнтĕ, пăх ĕнтĕ:
Çавраçил пек çавăрса,
Çĕмĕртсене çĕмĕрсе,
Сикрĕ тухрĕ çырмаран,
Пĕкке хуçрĕ çурмаран,—
Ват çын пекех шур сухаллă,
Качака пек мăйракаллă,
Ури вăрăм, куçĕ чармак,
Урхас-Кушăк вăрманĕнче
Урлă-пирлĕ уткалать,
Урнă йыт пек тулашать:
Вĕрет, сурать, пусмăрлать,
Кăтăкласа вĕлерет.
Лаша кӳлсе ларать те,
Тутар ямшăк пулать те
Çĕр çĕмĕрсе чуптарать,
Çĕр чĕтретсе кăшкăрать…
Ах, турă çырлах, турă ан пăрах,
Ху этемне ху упрах!
Пире пăхан Пихампар,
Ху йыттуна хăвах чар.
Çултах вилес пулĕ-и-ха,
Киле çитсе тăрасчĕ,
Ыр вилĕмпе вилесчĕ,
Йӳтичченех пурнасчĕ,
Тӳшек çинче вилесчĕ.
Ыр вилĕмпе вилсессĕн,
Кушак çури мар тесе,
Хуллен-хуллен ерипе,
Авалхи çынсен йăлипе
Тирпейлесе пытарĕç.
Пуян вилет — мул юлать,
Ыр çын вилет — ят юлать,
Эпĕ вилсен, мĕн юлать?
Хуньăм хĕрĕ хура хĕр
Хурлăх курма вăл юлать.
Ачам-пăчам пит айван.
Халиччен суха тытайман.
Кам ачашлĕ ачама?
Кам хĕрхенĕ хĕрĕме?
Тăлăх турат пуличчен
Хăрăк турат пулас та
Кĕрхи çилпе вĕçсе ӳкес,
Çурхи шывпа юхса каяс,
Арман пĕвине пĕвенес.
Арман патне çитсессĕн,
Аран юлчĕ арçури.
Тарăн вара çитсессĕн,
Виснер хĕрне çитсессĕн,
Вилнĕ карчăк пулчĕ выртрĕ,
Çурма çула çитсессĕн,
Çурхи сурăх пулчĕ кайрĕ:
Хайхи-майхи арçури
Кайран кая юлчĕ те,
Анчăк çури пулчĕ те,
Арман патне çитсессĕн,
Арман айне кĕрех кайрĕ.
Лапка-лапка юр çăвать,
Мулкач сикет — йĕр тăвать.
Хура лаша, ан хартлат:
Эпир ĕнтĕ иксĕмĕр
Ителмесрен иртрĕмĕр,
Чиперуя тухрăмăр;
Çул чиперех пулмин те,
Чун шикленми пулчĕ ĕнте,
Чиперуйран иртсессĕн,
Пирĕн вăрман пит чипер;
Йăвă ӳснĕ йывăçсем,
Питĕ вăрăм чăрăшсем,
Пăхсан — çĕлĕк ӳкмелле,
Кассан — часах ӳкмелле.
Пилĕк юплĕ пилеш пур,
Сенĕк тума пит селĕм;
Хурăншурта хурама —
Турă ӳстернĕ туратсăр,
Турта тума вăл юрать.
Ват юмана çил ватнă,
Çĕмĕртсене çĕмĕрнĕ.
Мĕнрен пулнă арçури
Ял хыçĕнчи çырмари?
Асаттесем ăстăваççĕ:
Арçынтанах пулнă, тет,
Энтри ятлă çынтан, тет.
Якур пичче çулпала
Пушкăрт лаши кӳлнĕ те,
Те çуркунне, те çулла
Яртлаттарса чуптарнă.
Каçпулттипе сиккипе
Ыраш пусси хĕррипе
Çавраçил пек пынă чух
Пĕр ăстарик вăрманта
Чĕлĕм чĕртме тапратнă;
Куç витĕрех мар пирки,
Пыран ута курмасăр,
Йытă вилĕмпе вилнĕ, тет.
Леш ухмаххи пулнă, тет.
Мĕн шыраса каçпала
Çав таранччен çӳрес-ши?
Йытă урипе утиччен,
Лаша кӳлсе ларас та,
Ним хуйхи те пулас мар;
Çитмен пурнăç лирки-çке
Çьгн куçĕнчен пăхатпăр,
Çиме çăкăр çитмесен,
Пăтавкка йăтса каятпăр.
Хырăç-марăç памашкăн
Хушпу саклат хыватпăр,
Ана тара паратпăр,
Ыраш калчи сутатпăр,
Кайран юра еретпĕр,
Хутаç çакса каятпăр,
Ыйткаласа çӳретпĕр.
Арçури (поэма) — Википеди
Вырăсла куçарусенчен пĕри[10]
АРЗЮРИ
Домосед собрался в путь —
Непременно жди пургу.
Сей селянин вам знаком:
Раз Хеведер вечерком
Заложил конягу-клячу,
Хлеба ломоть взял в придачу
И поехал, без чудес,
По дрова в дремучий лес.
От поездки, не юля,
Отказался Мигула.
У него беда: жена
Целый год уже больна.
Он сказал, что от молений
Проку мало и не внемлет
Киреметь. А потому
Собрался в путь-дорогу
Далёко от порога:
В Ижеке жеребёнка,
Помолившись Мигул-богу,
Надо в жертву принести.
Пригласил бы Кириле —
Нынче нет его в селе.
Да и дядюшка Лаврась
Рекрутов повёз вчерась.
Разгорается восток…
К непогоде, знаем толк.
Над кладбищем вьются тучи:
К Хаямату, видно, мчатся.
Лес гудит, шумит дремучий,
Стонет каждый куст, качаясь.
Целый мир вокруг дрожит,
А дорожный конь храпит.
— Не храпи, конь вороной,
Вяза пугаться не стоит…
Еле плетётся бедняжка:
Кляче, наверное тяжко:
Коль кормить ржаной соломой,
Весною, всем известно,
Дороги ненадёжны.
Закидывает сани
То в левый бок, то в правый.
Вот мы с моим вороным
Возле оврага стоим.
А тот глубок и берег крут,
Положе нет уклона тут.
Кто идёт сквозь сумрак ночи,
Хоть убей, не видят очи.
То ли леший, то ль шайтан?
Иль разбойник? Иль верста?
Он ломает с треском палки,
Про себя бормочет байки.
Разным посвистом свистит!
Вороной, пугливый очень,
Глянь, несётся что есть мочи.
Леший тоже скачет следом,
заливаясь тихим смехом.
С пути сбивает он коня,
Кружит назло по сторонам.
Смотри-ка, леший снова
Хохочет и играет,
Черёмушник ломает.
Вот поближе прискакал,
Пополам дугу сломал!
Сам, как старец, с бородой,
Пучеглаз и длинноног,
На башке рога торчат.
В Ургас-Кушкинском лесу
Ходит вдоль и поперёк,
Завывет словно волк.
Дует, плюет и щекочет,
Видно, нас убить он хочет!
Пучеглазый вдруг татарским
На тройке удалой летит,
Под ним земля дрожит, гудит!..
— Ах, Туро, помилуй, Туро, не бросай,
Ты меня оберегай!
Пигамбар, наш покровитель,
Своего пса обуздай!
Неужели леший хочет,
Чтоб я умер на дороге?
Неужели он хохочет,
Чуя, что пртяну ноги?
Умереть бы не в пути,
А в своей избе, тогда
Похоронят по-людски,
По-людски поминки справят.
Богатый человек умрёт —
Нажитый мул оставляет.
Коль знатный человек умрёт —
Оставляет славное имя.
Я ж умру — оставлю что?
Тестя дочь всю жизнь будет
Горе мыкать и страдать!
Дети недозрелы и наивны,
Не сумеют матери помочь…
Кто потом согреет лаской сына?
Кто потом согреет лаской дочь?…
Лучше быть усохшей веткой,
Чем несчастным сиротою.
Сдунет пусть осенний ветер
Ветку с ддерева родного.
И её ручей весенний
Унесёт с печальной песней
До мельничного пруда…
А леший всё мелькает,
Возле Таронвара веглом
Схожим стал с солдатом беглым.
У Виснера оказались —
Стал покойницей-старушкой.
Позади Виснер остался —
На овцу он стал похожим.
Позже леший небывалый,
Ускакав от нас подальше,
Превратился вмиг в дворняжку!
Но она пропала — глянь-ка! —
Возле мельницы-ветрянки.
Как будто светает, так что вот-вот
Где-то в деревне петух запоёт.
А тётя Праскав, не глядя на рань,
Хлопоча по дому, выйдет в чулан,
Хоть этому вовсе не рад дядя Педер…
Идёт пушистый белый снег, —
Дом опорошенный стал сед!
Идёт пушистый белый снег, —
Но рядом — зайца свежий след.
Вороной конь, не храпи:
Ведь деревню Идельмес
Позади оставил.
Значит, нам не страшен лес,
А овраг — подавно.
Хоть раскатиста дорога,
На душе уже спокойно!
Как проехали Чибер-Уй,
Оказались снова в чаще.
Но сей лес красив и строен,
Восхваленья он достоин.
Превосходны ели, сосны,
Вот эта рябина ветвиста —
Пожалуй, на вилы годится.
Тот стройный вяз, ей-богу,
Пошёл бы на оглоблю!
Дуб старый изувечен:
Видать, гулял тут ветер.
Кто он, леший, что в овраге
За деревней обитает?
Молва людская говорит,
Что леший раньше был старик
И звался тот старик Эндри.
Как-то летом иль весною,
Запрягши башкирску лошадь,
По лесной дороге гордо
Мчался дядюшка Ягур.
Тот Эндри, что ныне леший,
Неизвестно, чем ведомый,
В это время плёлся пеший,
Словно позабыв о доме.
Трубку он курил степенно, —
Будучи со слабым зреньем,
Под коня попал — и помер.
Так погиб Эндри, несчастный!
В этот день старик из дому
Выходил, видать, напрасно.
Ну зачем бродить ему,
На ночь глядя, одному?..
Братец, жизнь у нас такая:
Бедность, нищета кругом.
Хлеба нет — и ты шагаешь
К богачу с пустым мешком.
Чтобы подати внести,
Землю исполу сдаёшь,
Коль совсем уж невтерпёж
Озимь с корня продаёшь…
А потом, глянь, и недолго
По миру идти с котомкой…
Холщовые штаны, лычина да лубок —
Имущество Эндри, которое дал Бог!
Убедился я, недаром
Говорит народ, что рядом,
За деревней, обитает
Дух лесной, который воем,
С новолунием, весною,
Нашенских людей пугает.
Эти строки посвящаю,
Адресую милым детям.
И, понятно, сокращаю
Длинный сказ, хотя он этим
Теряет многое… Но всё ж
Это может распевать
На посиделках молодёжь,
А всяк умеющий читать
Приятно время проведёт.
Окончен труд. К стихам мотив
Теперь попробуйте:
На Волге, у воды растущий,
Поёт камыш, печалится
И на ветру качается…
Арзюри (поэма, перевод Евстафьева)
Коль собрался сидень в путь,
Жди пургу иль непогоду.
(Чувашская поговорка)
Солнце село. Дядя Хведер
Заложил коня под вечер
Да собрался в путь большой,
В путь не легкий – в лес густой.
«Посбираю дров сухих,
До ночи – куда еще!..»
Скучновато без своих –
Пригласил товарищей.
Но Мигул ответил так:
– целый год жена в постели,
Сам сегодня до Ишак
Собрался еле-еле.
Киреметь сердит на нас.
Помолюсь – авось поможет.
Жеребенка в жертву может,
Принести ему сейчас?..
Кириле – другой сосед –
И не показался.
Знать, его и дома нет:
Хведер не дозвался.
Да и дядюшка Лаврась
Снова выехал в извоз:
Говорят, что вчерась
В волость рекрутов повез.
А восток горит, горит
Кумачом-пожарищем.
Непогоду, знать, сулит
Горизонт пылающий.
Тучи черные невесть
Где взялись, спешат куда –
Небосвод закрыли весь
Их зловещие стада.
Лес волнуется, шумит…
– Н-но! Не трусь, мой карий!
Иль не видишь: вяз стоит
У дороги старый…
Ну, а карий чуть бредет
И храпит устало –
Достается в каждый год
Бедному не мало.
Да уж что и говорить:
Коль скотинушку кормить,
Не соломою ржаной
Надо бедную кормить.
Только где он – корм иной?
…А дорога по весне –
То навоз сплошной, то снег,
Слева – речка, справа – ров:
Чуть свернешь и – будь здоров –
Не захочешь больше дров.
Конь встает, иди хоть пеший.
Впереди… веха иль леший?
Иль какой разбойник-тать
Вышел ночью промышлять?
Впереди маячит что-то…
Что-то треснуло в кустах…
По спине холодным потом
Заструился жуткий страх.
Тур сирлах, неужто звери?
Сердце трепетно стучит.
Не захочешь, да поверишь,
Как в лесу злой дух кричит
И смеется, и хохочет,
Сказки-байки все бормочет,
Посвистом своим он хочет
Всех с дороги верной сбить,
Как козел он криворогий,
Как старик белобородый,
Мертвым ветром в лица дует –
Защекочет, заколдует.
Огрызается собакой.
Кто его ни встретит – всякий
Смертью страшною помрет:
Леший насмерть загрызет.
А потом на лошадь сядет,
Обратится ямщиком,
Так помчит, кричать заладит –
Задрожит земля кругом…
Никому в лесу, в пути,
Смерть не хочется принять.
В дом родимый бы прийти,
Милых детушек обнять,
До седых волос дожить,
А когда придет конец,
На своей постели мне
Тихой смертью бы почить.
Славу добрый человек
Оставляет кончив век.
Богатей умрет – добра
Оставляет горы;
Я ж умру – лишь детвора
Будет без призора
Да жена останется
Горе мыкать и страдать.
Чем остаться сиротою,
Лучше быть сухой травой,
Ветром яростным осенним
Унесенным лучше быть,
До пруда ручьем весенним
Легким мусором доплыть
И осесть, как ил, на дно,
Чтоб догнить там заодно…
Вплоть до мельницы до самой
Леший следом брел за нами.
Беглецом, удравшим с боя,
Он прикинулся в яру
И покойницей-каргою
Стал в Виснеровском бору.
Продолжая так идти,
Стал овцой на полпути.
Приотстал затем слегка,
Обратился вдруг в щенка
И под мельницу – в берлогу –
Завернул… И слава богу!
– Не храпи, мой карий друг!
Что нам страх теперь? Гляди:
Идельмесы позади,
Чиберуй лежит вокруг.
И его минуем скоро,
Недалек уже наш лес.
Он всегда с ветрами спорит,
Тянет ветви до небес.
Да, хорош, красив наш бор!
Глянешь – сердце радует;
Ели там, как на подбор,
Срубишь – звонко падают.
А березки! Каждый ствол
На оглоблю бы пошел.
У рябин не счесть развилин –
Вот уж, право, вышли б вилы!
Бурей дуб там привалило
И черемушник прибило.
Но откуда взялся леший,
Что людей пугает здешних?
«От Эндри, от мужика»,–
Скажут все наверняка.
Вспомнят деды и Ягура –
Богача и самодура.
На башкирском иноходце,
Запряженном в тарантас,
Выезжал он, как ведется,
На прогулку как-то раз.
Обогнув ржаное поле,
В лес заехал мимоходом.
А в лесу – ведь вот недоля! –
Нищий плелся тихим ходом.
И случилась тут беда:
На дороге как всегда,
Захотел курить старик,
К трубке старец и приник.
Глуховат, подслеповат –
Не успел он рассмотреть,
Как лошадкой был примят
И лихую принял смерть.
И чего б Эндри леском
Шляться, старому, пешком?
Да. Но где коня добыть?
Нам бы благо не ходить –
Бедность по миру гоняет,
Побираться заставляет.
Мы хушпу в заклад кладем,
Озимь с корня продаем,
Лишь бы подати внести.
Рад бы нищим не идти,
Да нужда опять в дому –
Вновь берешься за суму…
Последние изменения внес Admin (2005-11-12 20:46:09). Просмотрено: 16982.
Урок теми: Михаил Федоровăн «Арçури» поэма пахалăхĕ, жанр тĕсĕ, тытăмĕ, илемлĕх мелĕсем.
Сапăрлăх тĕллевĕ: чĕлхе илемне туйма халăх культурине хисеплеме хăнăхтарасси.
Пĕлÿ тĕллевĕ: хайлава тишкерÿ тума, сăнарлă чĕлхене ăнланма хăнăхтарасси; А.С Пушкинăн «Бесы» хайлавĕпе М.Федоровăн «Арçурине» танлаштарасси.
Аталантару тĕллевĕ: ачасен логикăлла шухăшлавне аталантарасси, хăйсене тĕллĕн ĕçлеме хăнăхтарасси.
Урок мелĕсемпе меслечĕсем: учитель сăмахĕ, литература диктанчĕ, ушкăнпа ĕçлени, ыйту-хурав, коментариллĕ тата илемлĕ вулав, текстпа ĕçлени, словарь ĕçĕ, хĕвеллĕ кластер, пуçватмăш(Эсир ăна пĕлетĕр).
Пуплеве аталантарас хăнăхусем: панă ыйтусене тĕрĕс хуравлама, пуплевпе шухăша тĕрĕс йĕркелеме хăнăхтарасси.
Литература теорийĕ: Поэма – калуллă е лирикăллă, анлă сюжетлă, сăвăласа çырнă пысăк хайлав; унта халăхăн е уйрăм çынсен пурнăçĕ, ĕçĕ-хĕлĕ, шухăш-ĕмĕчĕ, кăмăл-туйăмĕ сăнланать; Поэмăра автор хăй çинчен те каласа пама пултарать (П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» стр.36).
Баллада(уйланăш) – çуйлану(лирика) поэзийĕн калуллă жанрĕ. Литература уйланăшĕ – кунта çыравçă сюжета истори событийĕпе, харпăр хăй инкек-синкекĕпе, фантастика пулăмĕпе çыхăнуллăн йĕркеленĕ май, персонажсене лирикăпа эмоци тĕлĕшĕнчен хак парать; çак хайлавра ялан тенĕ пекех пейзажлă пуçламăш тата пейзажлă вĕçлев пулать; унăн никĕсĕнче — уçă тата вăрттăн диалогсем; литературăра истори; кил-йыш, фантастикăллă тата ытти йышши балладăсем пулаççĕ (П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» стр.57).
Словарь ĕçĕ
а) ăнлантаруллă: Тÿр кĕлли – йĕрĕх. (Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки», Т14 стр. 226 )
Пихампар – çынсене ырă салатакан, вĕсене хÿтĕлекен, авалхи чăвашсен выльăх-чĕрлĕх турри(Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки», Т15 стр. 226 )
Чуман лаша – кахал лаша.(Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки», Т9 стр. 252 )
Хуньăм хĕрĕ – арăм(Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки», Т16 стр. 166).
Усă курмалли хатĕрĕсем: компьютор, проэктор, экран, Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки», С.И.Ожеговăн «Толковый словарь русского языка», П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем», А.С.Пушкинăн «Бесы» поэма тексчĕ, дидактика хатĕрĕсем (литература диктанчĕ).
Курăмлăх хатĕрĕсем: М.Ф.Федоровпа А.С.Пушкин сăн ÿкерчĕкĕсем, слайдсем («Арçури» поэма тăрăх хатĕрленĕ литература диктанчĕ, ăнлантаруллă словарь ĕçĕ, А.С.Пушкинăн «Бесы» тата М.Ф.Федоровăн «Арçури» поэмипе ĕçлени, Поэма эпиграфĕпе ĕçлени, Литература теорийĕ, «Арçури» поэма сюжечĕ, Киле ĕç).
Урок тĕсĕ: хайлава тишкермелли хутăш урок
Урок юхăмĕ
Класа йĕркелени
I Килти ĕçе тĕрĕслени
- Михаил Федоровăн «Арçури» поэми тăрăх хатĕрленĕ литература диктанчĕ çырни.
Хĕветĕр мĕншĕн вăрмана пĕччен каять? | Мĕнрен епле майпа пулнă арçури? | Арçури мĕн-мĕн тăвать? | Хĕветĕр ăçта-ăçта пулать? |
-… каймарĕ, арăмĕ сывă мар пирки … пуç çапма … каять — … килте çук — … салтак ачи леçме кайнă | … ятлă çынна … лашипе таптаса кайнă та арçури пулнă | Шăхăрать Юмахлать Шатăртаттарать Юптарать Çулран çĕтерет Уткалать Тулашать … … … … Чуптарать Кăшкарать | … варĕ– … вăрманĕ – Тарăн вар – … шывĕ – арман – Итлемес – …уй – Хурăншур |
2) Словарь ĕçĕ
Тÿр кĕлли – йĕрĕх.
Пихампар – çынсене ырă салатакан,вĕсене хÿтĕлекен, авалхи чăвашсен выльăх-чĕрлĕх тури.
Чуман лаша – кахал лаша.
Хуньăм хĕрĕ – арăм.
3) «Эсир ăна пĕлетĕр» пуçватмăшпа ĕçлени.
II Çĕнĕ темăна ăнлантарни.
- Хайлава çырнин историйĕпе паллаштарасси.
Чăваш çыравçисем вырăс поэчĕсен хайлавĕсене юратса вуланă, вĕсен ĕçĕсене чăвашла куçарнă, вĕсем евĕрлĕрех хайлавсем çырма тăрăшнă. М.Ф.Федоров та çав çулпах пынă. Ăна уйрăмах А.С.Пушкин хайлавĕсем килĕшнĕ. Çак туртăма пула вăл «Бесы» поэмăна чăвашла куçарма пуçăнать. Ĕç йывăррăн пырать. Вара М.Ф.Федоров чăвашсем хушшинче те арçури çинчен тĕрлĕ халапсем çÿренине асра тытса хресченĕн йывăр пурнăçĕ çинчен çĕнĕ хайлав çырать.
Поэмăна хăш çул çырни пирки тĕпчевçĕсем тĕрлĕрен шухăшлаççĕ. М.Я.Сироткин ăна 1879 çулта хайланă тесе палăртать. Д.Ф.Филимонов çырнисенче 1884 çула асăнни тĕл пулать. Г.И.Комиссаров шучĕпе вара 1891 çулта çырнă. 1908 çулта Чĕмпĕрте «Чăваш юмахĕсемпе халапĕсем» кĕнекере пĕрремĕш хут поэма кун çути курнă.
- Ушкăнсемпе ĕçлени (А.С.Пушкин «Бесы» тата М.Ф.Федоровăн «Арçури» поэма)
-Атьăр-ха А.С.Пушкинăн «Бесы» тата М.Ф.Федоровăн «Арçури» поэмисене танлаштарса пăхар. Мĕнлерех сăнарлаççĕ арçури сăнарне?
-Пур-ши унта пĕрпеклĕхсем?
а) 1 ушкăн. С.И.Ожеговăн «Толковый словарь русского языка» тата Н.И.Ашмаринăн «Чăваш сăмахĕсен кĕнекипе» ĕçлени.
А.С.Пушкин «Бесы» | М.Ф.Федоров «Арçури» поэми |
Бес – 1. В религии и народных поверьях: злой дух. 2 перен. О живом ловком, задорном человеке. (С.И.Ожегов «Толковый словарь русского языка» стр 44). | Ар çури – çынран пулнă усал. …Вăрманта вилнĕ çынсен чунĕ кăшкăрса çÿренĕ. Çавсене вара арçурисем тенĕ. (Н.И.Ашмарин «Чăваш сăмахĕсен кĕнеки» Т2 стр72 ). |
2 ушкăн А.С. Пушкин хайлавĕнчи арçурине(бес) М. Федоровăн арçурипе танлаштарни.
А.С.Пушкин «Бесы» | М.Ф.Федоров «Арçури» поэми |
Пень Волк | Ват сын пек шур сухаллă Качака пек мăйракаллă Урна йыт пек тулашать Таркăн салтак Вилнĕ карчăк Çурхи сурăх Анчăк çури |
3 ушкăн. Текстри пĕр пеклĕхсене шырани (А.С.Пушкин «Бесы» поэма, М.Ф.Федоров «Арçури» поэма.
А.С.Пушкин «Бесы» | М.Ф.Федоров «Арçури» поэми |
Мчатся тучи, вьются тучи | Хура пĕлĕтсем чупаççĕ, |
Хоть убей следа не видно; | Йĕп чиксе те куç курмасть |
В поле бес нас водит, видно, Да кружит по сторонам. | Йăнăш çулпа чуптарать. Чике тăршшĕ ларттарать |
Дует, плюет на меня; | Вĕрет, сурать, пусмăрлать |
Мчаться бесы рой за роем В беспредельной вышине, Визгом жалобным и воем Надрывая сердце мне. | Те арçури, те шуйттан, Те ыр-усал, те вăр-хурах, Те çул маяк, тем амак? Чун шикленет, ăш вăркать, Пуç тӳпинчен сĕрĕм тухать. |
- «Тухман çын тухсан тăман тухать тет» поэма эпиграфĕпе ĕçлени.
а) — Мĕншĕн-ши хайлав эпиграфне çак йĕркесене илнĕ?
— Хĕветĕр куçне мĕншĕн арçури курăнать?
— Хайлаври тĕп сăнар арçури е Хĕветĕр?
Çут çанталăк пулăмĕсем çынсен ĕçĕ-хĕлĕпе çыхăнман. Тăман тухасси, çил алхасасси, çумăр çăвасси хăйсен йĕркипе пулса пыраççĕ. Поэма эпиграфĕ кунта вулакана чăн пурнăçран тĕшмĕшлĕх тĕнчине куçарма кирлĕ.
ă) Хĕветĕр сăнарĕпе хĕвеллĕ кластер йĕркелени.
б) Синквенй çырни.
- Хĕветĕр
- ĕçчен, тĕшмĕшлĕ
- хăрать, таврăнать, талпăнать.
- Ĕçчен, тĕшмĕшлĕ Хĕветĕр пурăнма малалла талпăнать.
- аптраман чăваш.
- Хайлав жанрĕпе ĕçлени.
- Вĕрентекен сăмахĕ.
Михаил Федорович Федоров «Арçури» жанрне палăртман. Тĕпчевçĕсем XX ĕмĕрĕн 30-мĕш çулĕсенче ку хайлава баллада теме пуçланă.
— Хайлав жанрĕ поэма е баллада?
- Литература теорийĕ
а)1 ушкăн С.И.Ожеговăн «Толковый словарь русского языка» словарĕпе баллада термина ăнлантарать.
ă)2 ушкăн С.И.Ожеговăн «Толковый словарь русского языка» словарĕпе Поэма термина ăнлантарать.
б) 3 ушкăн П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» словарьпе уйланăш, термина ăнлантарать.
в) Учитель хушса калани.
Поэма – Поэма – калуллă е лирикăллă, анлă сюжетлă, сăвăласа çырнă пысăк хайлав; унта халăхăн е уйрăм çынсен пурнăçĕ, ĕçĕ-хĕлĕ, шухăш-ĕмĕчĕ, кăмăл-туйăмĕ сăнланать; Поэмăра автор хăй çинчен те каласа пама пултарать. Лирикăллă тата лиро-эпикăллă поэмăсен тĕсĕсем пулаççĕ. Поэмăра пулни-иртни эпикăлла каласа панин никĕсĕ пулса тăрать, вăл халăх шухăш-ĕмĕтне кăтартать.
С.И.Ожегов «Толковый словарь русского языка» | П.Н.Метин «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» |
Баллада — лирическое или лиро-эпическое стихотворение особой формы на историческую, обычно легендарную, тему. (стр. 35) | Баллада(уйланăш) – çуйлану(лирика) поэзийĕн калуллă жанрĕ. Литература уйланăшĕ – кунта çыравçă сюжета истори событийĕпе, харпăр хăй инкек-синкекĕпе, фантастика пулăмĕпе çыхăнуллăн йĕркеленĕ май, персонажсене лирикăпа эмоци тĕлĕшĕнчен хак парать; çак хайлавра ялан тенĕ пекех пейзажлă пуçламăш тата пейзажлă вĕçлев пулать; унăн никĕсĕнче — уçă тата вăрттăн диалогсем; литературăра истории; кил-йыш, фантастикăллă тата ытти йышши балладăсем пулаççĕ (П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» стр.57). |
Поэма — Большое стихотворное произведение на историческую, героическую или возвышенную лирическую тему (стр. 576) | Поэма – калуллă е лирикăллă, анлă сюжетлă, сăвăласа çырнă пысăк хайлав; унта халăхăн е уйрăм çынсен пурнăçĕ, ĕçĕ-хĕлĕ, шухăш-ĕмĕчĕ, кăмăл-туйăмĕ сăнланать; Поэмăра автор хăй çинчен те каласа пама пултарать(П.Н.Метинăн «Литературăпа халăх сăмахлахĕсен ăнлавĕсем» стр.36). |
III Ачасен ăнланăвĕсемпе хăнăхăвĕсене çирĕплетни
- «Арçури» поэма сюжечĕпе ĕçлени.
— Мĕн-ши вăл хайлав сюжечĕ?
— Мĕнле пайсенчен тăрать?
— «Арçури» поэмăра вăл мĕнлерех йĕркеленнĕ?
а) Ачасем хăйсем тунă сюжетлă ÿкрчĕксене ăнлантарса пани.
ă) «Арçури» поэмăн çул çÿрев талккăшĕ çинче хайлав тытăмне ÿкерни.
Умсăмах – Хĕветĕр вăрмана мĕншĕн пĕччен кайнине калани.
Ĕç пуçламăшĕ – каç пулсан Хĕветĕр пĕчченех вăрмана хăрăк турат пуçтарма кайни.
Ĕç аталанăвĕ – çанталăк пăсăлни.
Ĕçĕн чи хĕрÿ саманчĕ – тĕттĕм вăрманта Хĕветĕре арçури курăнни.
Ĕç вĕçленни – Хĕветĕр вăрмантан тухса Чиперуя çитсен лăпланни.
Хыççăн калани — арçури мĕнрен пулни çинчен тата пурнăç пирки те шухăшлани.
- Илемлĕх мелĕсемпе ĕçлени.
- Ушкăнсемпе ĕçлени
1 ушкăн Поэмăра ваттисен сăмахĕсемпе каларăшсем, сăнавсем, туптармăшсем тупать.
2 ушкăн Поэмăра ассонанс, аллитерации, тата малти састаш тĕслĕхĕсем шырать
3 ушкăн Поэмăра эпитет, метафора, танлаштару, сăпатлантару шырать.
III. Урокра вĕреннине аса илсе çирĕплетесси.
— Сире урок килĕшрĕ-и?
— Урокра мĕн çĕннине пĕлтĕр? Хăвăр кăмăлăра палăртса сĕтел çинче выртакан чăваш тĕррисене хаçат çине çыпăçтарăр. Хĕрлĕ – килĕшрĕ, кăвак – аван, симĕс – ытлашшиех мар, сарă – çук.
Киле ĕç: 1) «Лапка-лапка юр çăвать..» сыпăка е хăвра килĕшнĕ ытти вырăнсене пăхмасăр калама вĕренме.
- «Манăн пурнăçри шиклĕ самант» ятлă сăвă е калав çырма.
- Габдула Тукайăн «Шурале» хайлавне тупса вулама.
- Арçури хайлав тăрăх тест хатĕрлеме.
Урок теми: Михаил Федоров. «Арçури» поэма. Урок тĕллевĕ:М.Федоровăн пурнăçĕпе, пултарулăхĕпе паллашасси; «Арçури» поэмăна вуласа тĕп шухăшне палăртасси.
2 слайд Описание слайда:М.Ф.Федоров – чăваш литературин классикĕ 29.11.1848-5.04.1904 Чăваш литературин классикĕ, педагог, этнограф, фольклорист. Чăваш Республикин Сĕнтĕрвăрри районĕнчи Хурапха ялĕнче çуралнă. Хусанти учительсем хатĕрлекен семинари çумĕнчи курсран вĕренсе тухнă, Шупашкарти, унтан Царевококшайскри (халĕ Йошкар-Ола) икĕ класлă хула училищисенче ачасене вĕрентнĕ. Литература ĕçне халăх сăмахлăхĕ пухнинчен тытăннă. « Авалхи çынсем », « Улăп тăпри », « Хурапха », « Туппай юмçă», « Чиртен сыватни» этнографиллĕ очерксем çырнă.Вĕсем 1876 çулта Хусанта « Известия по Казанской епархии » журналта пичетленнĕ. 1879 çулта « Арçури » поэма çырнă. Ăна чи малтан « Чăваш халапĕсемпе юмахĕсем » ятлă чăваш поэзи антологийĕнче пичетлесе кăларнă.
3 слайд Описание слайда:Ыр çын вилет – ят юлать М.Федорова тĕнче шайне çĕклекен хайлав вăл — «Арçури ». Хурапха çыннисем: « Пĕчĕк ăстаран пысăк çын пулать »,- тенине Хĕветĕр Михали çак поэмăпа çирĕплетсе хăварнă. « Арçури » — чăн пурнăçа кăтартакан юмахлатнă хайлав. Автор халăх сăмахлăхĕнчи сăнара илсе Хĕветĕр старикпе çыхăнтарнă , çĕнĕрен сюжетласа сăвă мелĕпе туллин çырнă. « Арçури» поэма – чăваш сăмахлăхĕн мерченĕ, 19 – мĕш ĕмĕр тÿпинчи чи хаклă хайлав, литература шедеврĕ.
4 слайд Описание слайда:М.Федоров. «Арçури» юмахлатнă поэма
5 слайд Описание слайда:Тÿр килли – йĕрĕх ( название духа, домашний бог ) Пихампар – авалхи чăвашсен выльăх – чĕрлĕх турри Чуман лаша – наян лаша Хăямат – шуйттан Йÿтиччен – ватăличчен Йăвă – çăра Йытă вилĕмĕ – сарăмсăр вилĕм Чике тăршшĕ ларт – ултала Йĕп чиксен те куç курмасть – питĕ тĕттĕм
6 слайд Описание слайда:М.Федоров «Арçури» жанрне палăртман. Ăна тĕпчевçĕсем «сăвăлла юмах», «баллада», «сăвăлла халап» тесе пăхнă. Тĕрĕссипе вара «Арçури» — лиро-эпикăлла кĕске поэма, чăн пурнăçри лару-тăрăва хресченпе арçури сăнарĕсем урлă кăтартакан реализмла хайлав.
7 слайд Описание слайда:Хайлав тытăмĕ Хайлав тытăмĕ Ĕç пуçламăшĕ – каç пулсан Хĕветĕр пĕчченех вăрмана хăрăк турат пуçтарма кайни. Ĕçĕн чи хĕрÿ саманчĕ – тĕттĕм вăрманта Хĕветĕр арçурирен хăраса ÿкни, хăрăк турат пуçтарайманни. Ĕç вĕçленни – Хĕветĕр вăрмантан тухса тарсан лăпланни, арçури мĕнрен пулни çинчен тата пурнăç пирки те шухăшлани.
8 слайд Описание слайда:Поэмăри илемлĕх мелĕсем « Арçурие » М.Федоров чăваш сăвви-юрришĕн характерлă 7 сыпăклă виçепе, силлабикăпа усă курса çырнă. Чăваш юрри-сăввине çывăх çаврасем, ваттисен сăмахĕсемпе каларăшсем час-часах тĕл пулаççĕ: Хĕвел тухăç хĕрелет, Ыр çанталăк пăсăлать ( сăнлав ) Пуян вилет – мул юлать, Ыр çын вилет – ят юлать ( ваттисен сăмахĕ ) Аллитераци Ассонанс Эпитет: « хура вăрман », « хура хĕр » Танлаштару: « ват çын пекех шур сухаллă » Сăпатлантару: « хура пĕлĕтсем чупаççĕ »
9 слайд Описание слайда:« Арçури » поэмăн содержанине пĕлетĕр – и? 1.Поэма мĕнле эпиграфпа пуçланать? 2.Хĕветĕр мĕншĕн вăрмана хĕвел ансан кайнă? 3.Поэмăри ĕçсем ăçта пулса иртнĕ? 4.Хĕветĕрĕн çемйинче миçе çын? 5.Хĕветĕр хăш ял вăрманĕнче арçури пурăнать тесе шухăшлать? 6.Хăравçă Хĕветĕре халапсенчи арçури мĕнле-мĕнле курăнать? 7.Поэмăри çак ваттисен сăмахĕсен вĕçĕсене каласа пĕтерĕр: Йĕп чиксен те… Пуян вилет… Тăлăх турат пуличчен…
10 слайд Описание слайда:1.« Арçури» поэмăри тĕп сăнар кам? 1.Арçури. 2.Якур пичче. 3.Хĕветĕр. 2.Килтен тухас умĕн Хĕветĕр хĕвне мĕн чикет? 1.Çĕçĕ. 2.Çăкăр. 3.Пашалу. 3.Хĕветĕр вăрмана мĕн тĕллевпе тухса каять? 1.Вутăлăх хăрăк турат пуçтарма. 2.Кĕреçе аврилĕх касма. 3.Туратлăх хурама касма.
11 слайд Описание слайда:4.Карчăк Микули мĕншĕн Хĕветĕрпе пĕрле вăрмана каяймасть? 1.Пасара каймалла пулнипе. 2.Ишекелле каймалла пулнипе. 3.Армана каймалла пулнипе. 5.Хĕветĕр килтен тухса кайсан çанталăк мĕнлерех улшăнать? 1.Ыр çанталăк пăсăлать. 2.Уяртса ярать. 3.Çумăр çума пуçлать. 6.Хĕветĕрĕн лаши мĕншĕн ывăнать? 1.Çанталăк улшăннипе. 2.Ыраш улăм çинипе. 3.Çул япăх пулнипе
12 слайд Описание слайда:Курс повышения квалификации
Курс профессиональной переподготовки
Педагог-библиотекарь
Курс профессиональной переподготовки
Библиотекарь
Найдите материал к любому уроку,
указав свой предмет (категорию), класс, учебник и тему:
Выберите категорию: Все категорииАлгебраАнглийский языкАстрономияБиологияВнеурочная деятельностьВсеобщая историяГеографияГеометрияДиректору, завучуДоп. образованиеДошкольное образованиеЕстествознаниеИЗО, МХКИностранные языкиИнформатикаИстория РоссииКлассному руководителюКоррекционное обучениеЛитератураЛитературное чтениеЛогопедия, ДефектологияМатематикаМузыкаНачальные классыНемецкий языкОБЖОбществознаниеОкружающий мирПриродоведениеРелигиоведениеРодная литератураРодной языкРусский языкСоциальному педагогуТехнологияУкраинский языкФизикаФизическая культураФилософияФранцузский языкХимияЧерчениеШкольному психологуЭкологияДругое
Выберите класс: Все классыДошкольники1 класс2 класс3 класс4 класс5 класс6 класс7 класс8 класс9 класс10 класс11 класс
Выберите учебник: Все учебники
Выберите тему: Все темы
также Вы можете выбрать тип материала:
Общая информация
Номер материала: ДВ-232816
Похожие материалы
Вам будут интересны эти курсы:
Оставьте свой комментарий
Арсури (Арзюри) — чувашский дух леса
- — 3147
У чувашей дух, хозяин леса, леший. Возможно, термин «Арсури» восходит к древнему названию божества, близкого славянскому Щуру. Другое название Арсури — варман тура (лесной бог) — аналогично одному из названий лешего «урман иясе» (хозяин леса) у казанских и западносибирских татар.
Арзюри представляют в образе высокой голой женщины с длинными (до земли) волосами, с телом, покрытым шерстью, только её половые органы обнажены. У неё глаза размером огромные, как овсяные мешки, груди, свисающие вниз; во время ходьбы она кладет их себе на плечи. В некоторых мифах у арзюри чёрное лицо, длинные волосы, три руки, три ноги и четыре глаза: два спереди и два сзади. Наконец, арзюри наделяли такими признаками, как очень большая голова и глаза размером с просяное зернышко. Арзюри представлялся и в других обликах: человеческом (обычного человека, седобородого старца, великана) или животном. Питается мясом животных.
Арзюри сбивает людей с дороги, издевается над ними, вырывает зубы, пугает жутким хохотом. Она может дико кричать на разные голоса, лаять по-собачьи, визжать как поросенок, ржать как лошадь. Может сидеть на деревьях. Арзюри обычно гоняется за человеком в лесу, принимая всевозможные образы: овцы, зайца, вспыхивающего огонька, хлебной скирды и т.п. В таких случаях нельзя обращаться к нему, так как он тотчас же исчезает, а вместо него в лесу начинается свист, ауканье, слышатся топот, треск, ужасные нечеловеческие голоса. Услышав это, конь только крутит головой, и невозможно его сдержать, он пугается и несется вскачь. Арзюри забегает вперед человека, нагло смеется и, показывая свои половые органы, зовет его к себе. Иногда арзюри появляется в образе мужчины или женщины и, близко подойдя к путнику в лесу, начинает его щекотать, иногда до смерти.
Однако при всем при этом, Арзюри любит человеческих детей, играет с ними, успокаивает.
Арзюри очень боится железа, кнута, огня, воды, собак и потрескивания черемухи на костре, поэтому, если у путника в лесу в костре горят черемуховые ветки, она к нему не подойдет. Арзюри любит ездить на лошадях, поэтому его можно поймать, намазав спину лошади смолой.
Если по дороге повстречается арзюри, надо сказать: «В гору!». Тогда арзюри отстанет и не сможет догнать. Если арзюри встретится у реки, нужно говорить, если человек идет по течению: «Против течения!», а если против течения — «По течению!» По другим поверьям, при встрече с арзюри надо бросить в её сторону кусок хлеба.
Согласно ряду мифов, арзюри происходят из самоубийц или убитых. Шайтан входит в тело самоубийцы и носит его по лесной чаще, пугая прохожих. В некоторых местностях думают, что душу убитого в дороге или самоубийцы Тура (Бог) не принимает к себе, и потому она с плачем ходит по лесу и пугает других. По другим мифам, Арзюри — души уведённых в лес и брошенных там больных, увечных, престарелых; души убитых и похороненных без исполнения традиционных предписаний, непоминаемых; души внебрачных младенцев, брошенных в лесу, овраге; покойников, чьи останки не погребены.
Сейчас арзюри нет, потому что Бог всех их сразил молнией, чтобы они никого не могли пугать.
В мифологиях других тюркоязычных народов Арсури соответствуют шурале у казанских татар и башкир, пицен у западносибирских татар
У мордвы и по сей день ходят рассказы о встречах с Вирь Авой (лесной матерью). Южные чуваши считают арзюри женой убэде, поэтому и зовут также «варман амаше» («мать леса»).
Словом «Арзюри» также называют бесстыжую женщину.
Образ арзюри был показан в одном из первых чувашских литературных произведений «Арзюри» (1879) Михаила Фёдоровича Фёдорова.
(Мифологический словарь / гл.ред. Е.М.Мелетинский — М.: Советская энциклопедия, 1990 (2))
Чтобы посмотреть презентацию с картинками, оформлением и слайдами, скачайте ее файл и откройте в PowerPoint на своем компьютере.
Текстовое содержимое слайдов презентации:
Урок теми: Михаил Федоров. «Арзури» поэма.Урок тĕллевĕ:М.Федоровăн пурнăзĕпе, пултарулăхĕпе паллашасси; «Арзури» поэмăна вуласа тĕп шухăшне палăртасси. М.Ф.Федоров – чăваш литературин классикĕ 29.11.1848-5.04.1904 Чăваш литературин классикĕ, педагог, этнограф, фольклорист. Чăваш Республикин Сĕнтĕрвăрри районĕнчи Хурапха ялĕнче зуралнă. Хусанти учительсем хатĕрлекен семинари зумĕнчи курсран вĕренсе тухнă, Шупашкарти, унтан Царевококшайскри (халĕ Йошкар-Ола) икĕ класлă хула училищисенче ачасене вĕрентнĕ. Литература ĕзне халăх сăмахлăхĕ пухнинчен тытăннă. « Авалхи зынсем », « Улăп тăпри », « Хурапха », « Туппай юмзă», « Чиртен сыватни» этнографиллĕ очерксем зырнă.Вĕсем 1876 зулта Хусанта « Известия по Казанской епархии » журналта пичетленнĕ. 1879 зулта « Арзури » поэма зырнă. Ăна чи малтан « Чăваш халапĕсемпе юмахĕсем » ятлă чăваш поэзи антологийĕнче пичетлесе кăларнă. Ыр зын вилет – ят юлать М.Федорова тĕнче шайне зĕклекен хайлав вăл — «Арзури ». Хурапха зыннисем: « Пĕчĕк ăстаран пысăк зын пулать »,- тенине Хĕветĕр Михали зак поэмăпа зирĕплетсе хăварнă. « Арзури » — чăн пурнăза кăтартакан юмахлатнă хайлав. Автор халăх сăмахлăхĕнчи сăнара илсе Хĕветĕр старикпе зыхăнтарнă , зĕнĕрен сюжетласа сăвă мелĕпе туллин зырнă. « Арзури» поэма – чăваш сăмахлăхĕн мерченĕ, 19 – мĕш ĕмĕр тяпинчи чи хаклă хайлав, литература шедеврĕ. М.Федоров. «Арзури» юмахлатнă поэма Тяр килли – йĕрĕх ( название духа, домашний бог ) Пихампар – авалхи чăвашсен выльăх – чĕрлĕх турри Чуман лаша – наян лаша Хăямат – шуйттан Йятиччен – ватăличчен Йăвă – зăра Йытă вилĕмĕ – сарăмсăр вилĕм Чике тăршшĕ ларт – ултала Йĕп чиксен те куз курмасть – питĕ тĕттĕм М.Федоров «Арзури» жанрне палăртман. Ăна тĕпчевзĕсем «сăвăлла юмах», «баллада», «сăвăлла халап» тесе пăхнă. Тĕрĕссипе вара «Арзури» — лиро-эпикăлла кĕске поэма, чăн пурнăзри лару-тăрăва хресченпе арзури сăнарĕсем урлă кăтартакан реализмла хайлав. Хайлав тытăмĕ Хайлав тытăмĕ Ĕз пузламăшĕ – каз пулсан Хĕветĕр пĕчченех вăрмана хăрăк турат пузтарма кайни. Ĕзĕн чи хĕря саманчĕ – тĕттĕм вăрманта Хĕветĕр арзурирен хăраса якни, хăрăк турат пузтарайманни. Ĕз вĕзленни – Хĕветĕр вăрмантан тухса тарсан лăпланни, арзури мĕнрен пулни зинчен тата пурнăз пирки те шухăшлани. Поэмăри илемлĕх мелĕсем « Арзурие » М.Федоров ч
Мысли Федорова по-разному описываются как смелые, кульминационные, любопытные, легко понятые, крайние, туманные, идеалистические, наивные, ценные, научно-магические, особенные, неожиданные, уникальные и утопические. Многие из небольшого числа философов, знакомых с Федоровым, признают его оригинальность, его независимость, его человеческую заботу, возможно, даже его логику — до определенного момента. Но его проект воскрешения рассматривается с понятным скептицизмом и часто отклоняется как невозможная фантазия.Интересно, что самая жесткая критика исходила от христианских мыслителей, таких как Флоровский и Устрялов, чьи возражения несут религиозный подтекст; некоторые материалисты, такие как Муравьев и Сетницкий, были достаточно мягкими и благоприятными по сравнению. Возможно, все согласятся с целеустремленностью Федорова. Если смотреть положительно, это просто еще один термин для чистоты сердца, качества святости. С его сильным акцентом на родство и братство, требующее, в конечном счете, мира, в котором все должны взаимно извлекать выгоду, Федоров, вероятно, предвосхищает Ролза, который говорит: «Таким образом, то, что мы делаем, — это объединение в одну концепцию совокупности условий, к которым мы готовы рефлексия признать разумным в нашем поведении по отношению друг к другу…. все люди … даже … люди, которые не являются современниками, но принадлежат многим поколениям. Таким образом, видеть наше место в обществе с точки зрения этой позиции — это … рассматривать человеческую ситуацию не только со всех социальных, но и со всех временных точек зрения. Перспектива вечности — это не перспектива из определенного места за пределами мира и не точка зрения трансцендентного существа; скорее это определенная форма мысли и чувства, которую разумные люди могут принять в мире.
Содержание
- Жизнь
- Философия
- Дальнейшее чтение
1. Life
Российский философ, учитель и библиотекарь Николай Федорович Федоров родился 9 июня 1829 года и умер 28 декабря 1903 года. Он был основателем бессмертной (антисмертной) философии, подчеркивая «общую задачу» воскресения мертвых с помощью научных средств. После окончания «холодной войны» его мысль вновь привлекла внимание и пропаганду в России и других странах — например, в связи с крионикой (крионическая спячка) и продолжительностью жизни.Введение также было немного обновлено.
Примечание: этот etext, в частности введение и разметка Unicode, материал защищен авторским правом (© 2002, J.B. Hare, все права защищены) и любая перепечатка или копирование этого текста за исключением академического добросовестного использования должны быть согласованы с правообладатель.
J.B. Заяц 17.09.2000000
Title Page
Introduction
1: Гимн Афродите
2: Этот кажется мне равным богам …
3: Некоторые говорят, что самая прекрасная вещь на темной земле — это множество всадников…
4: Звезды о полной луне …
5: И прохладным потоком бормочет ветер …
6: Приди, богиня Кипра …
7: Если ты, Кипр, Пафос или Панормос …
8 : Но для тебя я принесу к алтарю …
9: Могу ли я выиграть этот приз …
10: Кто сделал мне подарки …
11: Это я сейчас спою …
12: Для тебя, кому я делаю хорошо …
13: Но то, что кто-то желает I
14: Тебе, прекрасные девы …
15: И это я чувствую себя.
16: Но дух внутри них стал холодным…
17: Из-за моего бедствия …
18: Только сейчас Златозарядный рассвет.
19: Широкий ремень …
20: Снято с бесчисленными оттенками.
21: Ты меня забываешь.
22: Или любишь другого …
23: Ты ничто для меня.
24: Я жажду и ищу
25: Когда распространяется гнев …
26: Ты желал чего-то хорошего или благородного …
27: Повернись ко мне, дорогой мой
28: И золотой пульс рос вдоль берега.
29: Лато и Ниобе были самыми дорогими друзьями.
31: Я любил тебя, Аттис …
32: Мне ты казался маленьким и неблагодарным ребенком.
Глупая женщина …
34: Я не знаю, что делать …
35: Моими двумя руками …
36: Так Как ребенок после своей матери, я трепещу.
37: Весенний посыльный, сладкий озвученный nighingale.
38: Теперь Любовь, неотвратимый …
39: Но тебе, Атис …
40: Теперь Эрос качает мою душу …
41: Когда их спит всю ночь.
42: Приди, о, божественная оболочка.
43: И тонко сотканные гирлянды вокруг нежной шеи.
44: Больше любит детей, чем Гелло.
45: Очень устал от Горго. …
50: Таким образом, иногда критские женщины с нежными ногами …
51: Затем легкомысленно, в развернутой одежде, я вскочил.
52: Они говорят, что Леда …
53: И Сон с темными глазами, дитя Ночи.
54: служанка Афродиты, сияющая, как золото.
55: Андромеда имеет справедливую награду.