Презентация заимствованные слова 4 класс: Презентация к уроку родного русского языка 4 класс на тему: «Заимствованные слова»
Презентация. «Заимствованные слова»
Перегляд файлу
Попередній слайд 1 / 60 Наступний слайд
Зміст слайдів
Номер слайду 1
Заимствованные слова Бурыгина И.В. учитель русского языка и зарубежной литературы КУ «НСОШ № 24» г.Никополь
Номер слайду 2
Номер слайду 3
По своему происхождению лексика русского языка делится на: исконно русскую Слова, которые образовались непосредственно в русском языке в разные периоды его развития. заимствованную Слова, вошедшие в русский язык из других языков.
Номер слайду 4
Исторические причины Войны Завоевания Путешествия Торговля
Номер слайду 5
Заимствования из Греческого: грамматика, география, история, тетрадь Французского: пальто, бульон, актёр, жилет Немецкого: лагерь, курорт, ландшафт, мольберт Латинского: школа, каникулы, директор, диктант, экзамен Итальянского: балерина, ария, аккорд, солист, студия Тюркского: богатырь, шатёр, жемчуг, телега, боярин Испанского: гитара, парад, коррида, серенада Английского: бизнес, баскетбол, спорт, троллейбус
Номер слайду 6
Освоение заимствованных слов При переходе слов из другого языка в русский происходят процессы освоения. Слова осваиваютя: фонетически графически грамматически лексически
Номер слайду 7
О происхождении заимствованных слов можно узнать
Номер слайду 8
Можно ли узнать заимствованное слово? Иностранными являются слова на Исключение: азбука, филин
Номер слайду 9
Сочетания букв ке, хе, ге Герань, схема, кегли
Номер слайду 10
Сочетания пю, бю, вю, кю, сю, мю, рю Слова: пюре, купюра, карбюратор, бюст, бюллетень, дебют, гравюра, кювет, коммюнике, мюсли, бюро – заимствованные.
Номер слайду 11
В слове есть сочетание двух и более гласных Какао, дуэль, театр, диагноз, вуаль, рояль, виолончель, баян, пиар, риэлтор, нокаут, сноуборд, библиотека, клоун, диагональ, диаметр.
Номер слайду 12
Признаки слов немецкого происхождения конечное – мейстер: гроссмейстер, полицмейстер, капельмейстер, концертмейстер, балетмейстер, почтмейстер. начальное шт, шп: штамп, штык, штраф, шторы, штанга, штат, штольня, шпион, шприц
Номер слайду 13
Если слово несклоняемое – оно заимствованное Метро, барбекю, кофе, кафе, домино, метро, шоссе, кенгуру, колибри, пальто, кино.
Номер слайду 14
Слова являются заимствованными, если: слово начинается с гласной А или Э; в слове есть буква Ф; есть сочетания букв: ке, хе, ге; есть сочетание двух и более гласных; Есть сочетания букв: бю,кю, пю, вю, мю, рю, сю; это несклоняемые слова; заканчиваются на — мейстер; Начинаются на шт, шп.
Номер слайду 15
Выполните задание: Пользуясь перечисленными выше признаками, найдите среди данных слов иноязычные. Аквалангист, вера, внучка, эпизод, звезда, арифметика, маска, автомат, звонок, трюк, зелень, факт, вода, экран, фасоль, кювет, зима, диагноз, фейерверк, дорога, антракт, шоссе, указание, перерыв.
Номер слайду 16
Испанский
Номер слайду 17
Речевая тема « Водой не разольёшь» Летом я отдыхал в лагере в Карпатах. Первый день был грустным: скучал по дому, родным. Затем познакомился с мальчиками и девочками из моего отряда и оказалось, что я попал в большую семью – семью новых друзей. Словарь: Карпаты – горы на западе Украины
Номер слайду 18
«Водой не разольёшь» Самым лучшим другом для меня стал Мишка. Стеснительный и робкий, он проявил себя настоящим товарищем, преданным и отзывчивым. В тот день, когда мы пошли в горы и я подвернул но – гу, Мишка не только поддерживал меня, но и помог мне нести ве – щи. А на первый взгляд он казался слабым и беззащитным, но выяснилось, что у него настоящий мужской характер. Мы прово – дили с ним вместе все дни, я рассказывал ему о своём щенке Рек- се, а Мишка открыл мне мир компьютеров. Словарь: Компьютер (из англ.) – устройство, выполняющее чётко определённую последовательность операций.
Номер слайду 19
«Водой не разольёшь» Ещё мы болтали о школе, о своих одноклассниках. Я понял, что и у них, и у нас есть разные ребята: добрые и чёрствые, добро – совестные и безответственные, умные и не очень, общительные и замкнутые, недоброжелательные и дружелюбные.
Номер слайду 20
«Водой не разольёшь» Для меня стало открытием, что с девочками тоже можно подру- житься. Маринку недаром выбрали старостой отряда. В плавании, волейболе, баскетболе ей не было равных, она может потягаться с любым из ребят. К тому же она такая общительная, что дружеские отношения моментально установила со всем отрядом. Словарь: баскетбол ( из англ.) – спортивная игра с мячом, цель которой – забросить руками мяч в корзину соперника. волейбол ( из англ.) – спортивная игра с мячом, цель которой – направить мяч через сетку.
Номер слайду 21
«Водой не разольёшь» Именно Маринка научила меня новому стилю плавания, занятно пересказывала свои любимые книжки. А сколько интересного она знала по истории, географии! Мне иногда стыдно было за своё невежество. Словарь: — история (из греч.) – наука о прошлом. — география ( из греч) – наука о природе Земли. — невежество(ц-слав.) – недостаток знаний, необразованность.
Номер слайду 22
« Водой не разольёшь» Очень хочется встретить в жизни побольше хороших товарищей, я и сам стараюсь быть верным, надёжным другом. Ведь школьная дружба, друзья детства остаются с нами на всю жизнь. И этим надо дорожить! Словарь: — дружба (искон.рус) – отношения между людьми, основанные на доверии, общих интересах, искренности, уважении.
Номер слайду 23
Работа с текстом: Выпишите из текста выделенные слова. Из каких языков они заимствованы? Выпишите из текста в два столбика слова, обозначающие: а) качества друга, которые вы цените; б) качества, которые вам не нравятся. Найдите среди выписанных слов антонимы. Продолжите ряд родственных слов. Обозначьте их корень. Друг, дружба, …
Номер слайду 24
Выполните задание: Прочитайте текст. Определите, являются ли выделенные слова исконно русскими или заимствованными. Выпишите их. Александр Сергеевич Даргомыжский (1813-1869) – выдающийся русский композитор, один из основоположников реализма в рус- ской музыке. Большое влияние на его музыкальное развитие имела дружба с М.Глинкой.
Номер слайду 25
Первое его значительное произведение – опера «Эсмеральда» по роману В.Гюго «Собор Парижской богоматери». В. Гюго
Номер слайду 26
Творческая деятельность Даргомыжского свидетельствует о прочных связях его с украинской культурой, искусством, народным творчеством.
Номер слайду 27
Работал над оперой «Мазепа». Т.Г.Шевченко тепло вспоминал о нём в своём «Дневнике». Значительное влияние Даргомыжский оказал на творчество М.Лысенко, который чрезвычайно высоко ценил принципы народности выдающегося русского композитора.
Номер слайду 28
Словарь Композитор (от лат. сompositor – составитель, сочинитель) – автор музыкальных произведений; человек, сочиняющий музыку. Реализм (от лат. realis – вещественный, действительный) – художественный метод; изображение реальной (действительной) жизни.
Номер слайду 29
Словарь Опера (от итал. opera – сочинение) – жанр музыкально – драматического искусства. Роман (от франц. roman) – крупная форма эпического жанра литературы.
Номер слайду 30
Словарь Фантазия (от греч. phantasia- воображение) – вымысел, который не может исполниться в реальной жизни. Музыкальная фантазия – музыкальная пьеса свободной формы, в т. ч. На темы из опер, балетов, на мелодии народных песен.
Номер слайду 31
Словарь Тема (от греч. tema – то, что положено в основу) – главная мысль. Принцип (от лат. – основа, первоначало) – основополагающая идея, правило поведения, следование которым помогает наилучшим образом достигать поставленных целей.
Номер слайду 32
Приложение. Собор Парижской богоматери
Номер слайду 33
Собор Парижской богоматери
Номер слайду 34
Собор Парижской богоматери
Номер слайду 35
Собор Парижской богоматери
Номер слайду 36
Собор Парижской богоматери
Номер слайду 37
Собор Парижской богоматери
Номер слайду 38
Номер слайду 39
Иван Мазепа Гетман Украины с 1687 по 1708 год. Был сподвижником русского царя Петра І, затем перешёл на сторону шведского короля Карла ХІІ. Долгое время считался предателем Украины.
Номер слайду 40
Работа с текстом. Прочитайте стихотворение. Выпишите слова иноязычного происхождения. Объясните их лексическое значение. И среди своих законных Слов, в отечестве рождённых, Есть под властью словаря Много слов иноплемённых, Издалёка завезённых Через горы и моря.
Номер слайду 41
Много слов родили греки. К нам от них в далёком веке Математика пришла, С ней грамматика была.
Номер слайду 42
А из Франции… Привет! К нам пожаловал балет, И театр, и актрисы, Декорации, кулисы, Дирижёр и режиссёр, Костюмер и билетёр, Персонаж, танцор, сюжет, Бис! Антракт…Фойе… Буфет…
Номер слайду 43
А из Англии футбол Прямо в бутсах к нам пришёл, Вслед за ним пришёл хоккей, А до этого жокей, Теннис, яхта, бокс, рекорд, Чемпион, тайм – аут, спорт…
Номер слайду 44
Издалёка завезённых Через горы и моря Много слов иноплемённых Есть под властью словаря. И при этом все слова Под его смогли началом Обрести в строю бывалом Равнозначные права.
Номер слайду 45
Есть заимствования, которые имеют соответ-ствия среди русских слов: акцентировать – выделять, визуальный – наглядный, имидж- облик. Иноязычные слова следует употреблять в меру. Не засоряйте ими свою речь. Если в языке есть соответствующее русское слово, старайтесь употребить его.
Номер слайду 46
Выполните задание: Прочитайте строки из романа А.С.Пушкина «Евгений Онегин». Определите отношение поэта к иноязычным словам. Найдите в тексте синоним к слову заимствованные. Но панталоны, фрак, жилет, Всех этих слов на русском нет; А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бедный слог Пестреть гораздо меньше мог Иноплеменными словами…
Номер слайду 47
Речевая тема «Мой папа» Прочитайте текст. Что, по – вашему, «ещё надо…» герою рассказа, чтобы быть похожим на своего отца?
Номер слайду 48
«Мой папа»
Номер слайду 49
Однажды папа пригласил меня на праздничный вечер в больницу. Словарь: Больница ( искон.рус.) – лечебно – профилактическое учреждение, оказывающее населению стационарную медицинскую помощь.
Номер слайду 50
Учительница литературы часто просит, чтобы все мы, её ученики, были по возможности «яркими индивидуаль-ностями». Словарь: Литература (лат.) – 1) совокупность любых письменных текстов; 2) вид искусства Индивидуальность (лат.) – совокупность свойств чело- века, которая отличает его от других людей.
Номер слайду 51
Я услышал свою фамилию и чуть было не вскочил, как на уроке. Словарь: Фамилия (лат.) – наследственное родовое имя, указывающее на принадлежность человека к одному роду, семье.
Номер слайду 52
Но оказалось, что это папу избрали в президиум. Словарь: Президиум (лат.) – название руководящего органа собрания, совещания, выборного органа.
Номер слайду 53
— Сейчас мы поговорим о лучших людях нашей больницы – сказал председатель. Словарь: Председатель (искон.рус.) – производное от председать «сидеть впереди».
Номер слайду 54
К трибуне зашагал огромный мужчина. Словарь: Трибуна (лат.) – место для выступлений.
Номер слайду 55
— Я играю в хоккей! А потому, что есть на свете такие люди… Словарь: Хоккей (англ.) – спортивная командная игра с клюшками и шайбой.
Номер слайду 56
А потом был концерт. Словарь: Концерт (лат.) – петь вместе, хором.
Номер слайду 57
Когда мы спускались в гардероб после концерта, к папе вдруг подбежал запыхавшийся мужчина в белом халате и что – то шепнул на ухо. Словарь: Гардероб (франц.) – шкаф, место для хранения одежды
Номер слайду 58
Словарь
Номер слайду 59
Словарь
Номер слайду 60
Задание к тексту: Найдите в тексте заимствованные слова. Пользуясь словарём, определите их значение. Запишите слова вместе с определениями.
1
Первый слайд презентации: Заимствованные английские слова в русском языке»
Автор: Ильченко Александра Сергеевна Класс 3 «Д» Руководитель: Запрягаева Татьяна Васильевна учитель начальных классов МБОУ СОШ «№2-многопрофильная» Ильченко Елена Евгеньевна учитель английского языка
Изображение слайда
2
Слайд 2
Целью моего исследования: узнать, как используются английские слова в современном русском языке. Оправданно ли это? Можно ли заменить слова привычные нам, но английского происхождения, словами русскими? . Объект исследования: учащиеся 3 –их классов. Предмет исследования: современные слова русского языка, заимствованные из английского
Изображение слайда
3
Слайд 3: Задачи исследования:
1. Изучить специальную литературу, раскрывающую данную тему; 2. Выявить причины появления английских слов в русском языке; 3. Раскрыть этапы вхождения английских слов в русский язык; 4. Рассмотреть необходимость использования английских слов в современном мире. 5.Подобрать,соответствующий возрасту и уровню подготовленности материал для лингвистического эксперимента; 6. Произвести обработку полученных данных, проанализировать и интерпретировать результаты; 7. Сделать выводы об оправданности использования английских слов в русском языке.
Изображение слайда
4
Слайд 4: Гипотеза исследования:
русский язык можно сравнить с «живым организмом». Значит, он растёт, развивается,то есть впитывает в себя новые слова, которые потом становятся «родными» («заимствованными).
Изображение слайда
5
Слайд 5: Причины заимствования английских слов в русском языке
1.Появление нового предмета, понятия, явления, названия которому нет в родном языке (плеер, стикер, монитор, степлер, спикер,дисплей, компьютер, коктейль, бренд ). 2.С наступлением эпохи Интернета мы стали пользоваться новым пластом англоязычных слов и терминов, вошедших в наш язык(сайт, Интернет, драйвер, е- mail, ). 3. Удобство в употреблении: одно слово заменяет целое словосочетание или предложение.
Изображение слайда
6
Слайд 6: Результаты эксперимента при выполнении 2 задания:
Во втором задании — мы предложили заменить длинные определения одним словом или словосочетанием (определение №1). Цель эксперимента – определить, сколько ребят в сложных, длинных определениях смогут увидеть простые слова, используемые каждый день. Ответами должны стать слова-заимствования. Большой сенсорный экран, работающий как часть системы, в которую также входят компьютер и проектор (интерактивная доска). Песня или другое музыкальное произведение, которое сейчас очень популярно (хит ). Как называют элемент униформы в виде значка, карточки, предназначенный для предоставления информации о его носителе (бейдж). Устройство для скрепления листов бумаги при помощи проволочных скобок (степлер). Это последовательность фотографических изображений (кадров), связанных единым сюжетом. Может включать в себя звуковое сопровождение (фильм, клип). Вид уличного рельсового общественного транспорта для перевозки пассажиров по заданным маршрутам (трамвай). Спортивная командная игра на специальном поле (футбол, хоккей). Стандартное задание, испытание, по результатам которого выявляется уровень знаний (тест).
Изображение слайда
7
Слайд 7: Вывод: почти все учащиеся легко заменили длинные определения словами – заимствованиями. Они давали ответы, используя свою лексику. Значит, ребята относились к ним, как к словам родного языка
классы №1 №3 №4 №7 №8 3 «В» 3 «Д» 3 «Е»
Изображение слайда
8
Слайд 8: Когда начали появляться английские слова в русской речи?
В Х VI веке установились дипломатические отношения между Россией и Англией. И вот тогда началась переписка между английскими королями и русскими царями. Некоторые английские слова постепенно входили в русский язык. Развивались культурные связи, экономические отношения. Переводились книги по сельскому хозяйству, кораблестроению, промышленности. Многие термины так и вошли в нашу лексику (мичман,бот, бриг). Но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в.(лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс,пудинг,компьютер, дисплей, файл, байт), коммерческой (бартер,брокер, дилер, дистрибьютер), искусства (ремейк, ток-шоу, блокбастер, триллер) и др.
Изображение слайда
9
Слайд 9: Этапы попадания слов из одного языка в другой
1 этап- проникновения нового слова; 1 этап – укоренения; 3 этап – адаптирования: мы их произносим как слова русского языка, мы их используем наравне с другими словами. Подчинение законам русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения ( «викэнд», «уикэнд»).
Изображение слайда
10
Слайд 10: Результаты исследования:
Задание№1. Подчеркните в тексте слова английского происхождения, если вы такие обнаружите. Цель эксперимента –определение процента узнаваемости заимствованных слов. Меня зовут Маша. Мне 10 лет. Я учусь в 4 классе. У нас большая семья. Мама работает менеджером в клиринговой сервис-компании. Её офис находится на улице Ленина. Мой папа- бизнесмен. Он- владелец мини-завода по производству пластиковых контейнеров. С нами живет бабушка. Она на пенсии и часто нас балует выпечкой: она печет торты, кексы, пиццу. Мой старший брат Максим- спортсмен. Он играет в футбол в спортивном клубе. Его команда называется «Дрим-Тим». Он-лучший форвард и достиг большого прогресса в игре. В холле спортклуба на стенде «Лучшие игроки» есть и его фото. Я активно участвую в жизни класса и школы. Каждую неделю делаю репортажи о школьной жизни. Моё хобби- музыка. По дороге в школу я люблю слушать хиты на своём плеере.
Изображение слайда
11
Слайд 11: Результаты эксперимента при выполнении 1 задания
Вывод: Как видим, показатели не высоки. Ребята ответили очень по-разному. По таблице видно, что некоторые увидели почти все слова. Некоторые подчеркнули 1-2 слова. Проведенный нами эксперимент показывает, что часть заимствованных слов настолько вжились в русскую языковую систему, что остаются неузнаваемыми и ничем «не выдают себя». Ребята без труда увидели только очевидные «англицизмы»: менеджер, футбол, форвард, хобби. Процент узнаваемости 3 «В» 25 уч. 3 «Д» 17 уч. 3 «Е» 26уч. Максимальный 90 100 90 Минимальный 40 0 7 Средний 25 30 35
Изображение слайда
12
Слайд 12: Заключение:
Мир сейчас меняется очень быстро, можно путешествовать в разные страны. Проникновение иностранных слов происходит так же быстро. Проводя данное исследование, я узнала, что многие русские слова пришли к нам из других языков. Мы ими пользуемся каждый день и не задумываемся, что это заимствованные слова. Я узнала, почему в русском языке появляются иностранные слова и как они входят в нашу речь. Я считаю, что моя гипотеза подтвердилась и русский язык действительно «живой»: он меняется, принимает всё новые слова, часто,к сожалению, теряя свою самобытность. Поэтому, для себя я сделала вывод : при необходимости лучше лишний раз заглянуть в толковый словарь и уточнить значение слова и его происхождение.
Изображение слайда
13
Последний слайд презентации: Заимствованные английские слова в русском языке»: Информационные ресурсы
1. Лотте Д. С. Вопросы заимствования и упорядочения иноязычных терминов и терминоэлементов. — М., 1982. 2. Семенова М. Ю. Словарь англицизмов. — Ростов н/Д, 2003. 3. Словарь иностранных слов – 16-е изд., испр. – М.: «Русский язык». 1988 4.Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца ХХ столетия, Астрель, 2005, 5. Учебник русского языка для 3 класса, части 2,3 «Перспективная начальная школа»
Изображение слайда
Заимствованные слова — презентация 6 класс
Слайды и текст этой презентации
Слайд №1
Исконно русские и заимствованные слова
Слайд №2
Каждое слово живое,
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы.
По-разному жили народы.
Торговлю вели, воевали,
Бранились, а после – мирились,
Жить в добром соседстве учились.
И вот результат их общенья —
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом.
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Слово по вкусу пришлось языку.
— Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Слайд №3
Слова (по происхождению)
Слова, которые возникли в русском языке.
Слова, пришедшие из других языков.
Слайд №4
Причины заимствования слов из других языков:
НЕЯЗЫКОВЫЕ
1) международные отношения и связи:
политические; культурные; торговые; военные
2) развитие науки, техники и искусства
3) социально-психологические (восприятие иноязычного слова как более престижного, красиво звучащего)
ЯЗЫКОВЫЕ
1) потребность в наименовании новых
предметов, явлений и т.п.: монитор
2) необходимость разграничить содержательно близкие, но все же различающиеся понятия: уют – комфорт
3) стремление к более точному обозначению предмета: снайпер – меткий стрелок, спринтер – бегун на короткие дистанции
Слайд №5
Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
акула
пельмени
кнут
из скандинавского
офицер
фронт
штаб
из немецкого
верфь
гавань
лоцман
из голландского
соло
дуэт
карнавал
из итальянского
костюм
пальто
режиссер
из французского
конвейер
трамвай
чемпион
финиш
из английского
Слайд №6
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком:
чай (китайск.),
кофе (франц.),
кекс (англ.),
какао (америк.),
мармелад (португал.),
бутерброд (немецк.),
сахар (индийск.)
Слайд №7
С заимствованными словами происходят изменения:
Meeting (англ.) – митинг
Paletot (франц.) – пальто
Maccaroni (итал.) — макароны
Слайд №8
Меняется род.
Из франц.
пальто
кафе муж. р.
депо
сорт жен. р.
визит
Из греч.
тема
схема ср.р.
теорема
Слайд №9
Меняется лексическое значение заимствованного слова.
Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд №10
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки: а-, архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция).
Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).
Корни: аква (лат.) – вода,
гидро (греч.) – вода,
декор (франц.) – украшение,
терра (лат.) – земля
микро (греч.) – малый
теле (греч.) – далеко
авто (греч.) – сам
Слайд №11
Этимологический словарь
сведения о происхождении слова, его пути в языке.Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род. п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд №12
Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Слайд №13
Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
Растирание тела в лечебных целях.
Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
Помещение для стрельбы в цель.
Вывоз товаров за границу.Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
парашют
эвакуация
массаж
абитуриент
тир
экспорт
Слайд №14
С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе
Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Слайд №15
Подберите синонимы к заимствованным словам
1 вариант
Сувенир
Обелиск
Пейзаж
Дискуссия
Абсурд
Дефект
Инцидент
2 вариант
Аэроплан
Диспут
Ликвидация
Афиша
Вибрация
Шоссе
Аргументировать
Слайд №16
Прочитайте предложения.
Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения.
Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.
Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.
- Автор: Виктория
- Распечатать
Оцените статью:
(1 голос, среднее: 5 из 5)
Поделитесь с друзьями!
Большой сборник презентаций в помощь школьнику.
закрыть
Скопируйте этот код и вставьте его на своем сайте:
<div><strong><a href=»https://volna.org/pedagogika/prezentaciya-zaimstvovannye-slova. html» title=»Заимствованные слова — презентация 6 класс» target=»_blank» >Заимствованные слова — презентация 6 класс</a></strong><iframe src=»https://volna.org/iframe/106585/» frameborder=»0″ marginwidth=»0″ marginheight=»0″ scrolling=»no» allowfullscreen></iframe></div>
«Все народы меняются словами и занимают их друг у друга». В.Г.Белинский. Исконно русские и заимствованные слова
Ключевые слова: лексика, заимствованные слова, иноязычные слова
Мастер-класс (интегрированный урок: русский язык, французский язык и английский язык).
Цели урока:
Образовательные:
- Дать учащимся понятие заимствованных слов.
- Показать, какими путями они из одного языка проникают в другой.
- Познакомить с наиболее распространенными английскими и французскими заимствованиями в современном русском языке, их лексическим значением, произношением и написанием.
- Формировать умения узнавать английские и французские заимствования по некоторым словообразовательным элементам.
Развивающие:
- Совершенствовать умения отличать исконно русские слова от заимствованных слов.
- Развивать умения целесообразного использования заимствований в собственной речи.
- Учить работать с лингвистическими словарями (этимологическим, словарем иностранных слов).
- Обучить навыкам исследовательской работы, умению анализировать и сопоставлять языковые явления.
Воспитательные:
- Воспитать чувство любви к родному языку, ценностного отношения к слову.
- Формировать бережное отношение к русской культуре.
Тип урока: урок формирования новых знаний.
Современные образовательные технологии:
- Здоровьесберегающие.
- ИКТ.
- Частично-поисковый метод обучения.
- Проблемный.
- Исследовательский.
Формы работы:
- Индивидуальная.
- Групповая.
- Фронтальная.
- Коллективная
Ход урока
Эпиграф:
«Всякое слово, получающее место в лексиконе языка есть событие в области мысли».1. Организационный момент
Академик А.А.Шахматов
Презентация.
2. Создание проблемной ситуацииУчитель.
Речь состоит из слов,
Этот закон не нов.
Каждое слово — живое
С особой, своей судьбою.
Бежали столетья и годы,
По-разному жили народы:
Торговлю вели, воевали,
бранились, а после — мирились,
жить в добром соседстве учились…И вот результат их общенья,
Волшебное слов превращенье.
Так, в языке зародившись одном,
Слово потом оказалось в другом,
Немало прошло испытаний,
То смысл поменяв, то звучанье.
Историю слов сможем мы рассказать
Любому, кто хочет об этом узнать.
На доске слова: футбол, волейбол и баскетбол; галерея, пейзаж, портрет.
— Как вы думаете, данные слова исконно русские или заимствованные?
Из какого языка?
— Первые 3 слова — из английского языка, вторые три слова — из французского языка.
Учитель: Слова, пришедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными. Это тема нашего урока: «Все народы меняются словами и занимают их друг у друга». В.Г.Белинский (исконно русские и заимствованные слова).
Сегодня мы узнаем, из каких языков пришли к нам новые слова и какие изменения они претерпели. Эпиграфом к уроку будут слова А.А.Шахматова: «Всякое слово, получающее место в лексиконе языка, есть событие в области мысли». Еще А.С.Пушкин называл русский язык «переимчивым и общежительным».
— Как пополняется словарный состав языка?
Словарный состав языка состоит из исконно русской лексики и заимствованной.
Исконно русские слова образовались по правилам русского языка, исконный — коренной.
Выписать из перечисленных исконно русские слова (слова на доске).
Шоссе, арбуз, спутник, облако, самовар, пальто, воевода, озеро, свеча, кекс, стол, фонарь, сарафан, вымпел (Нидерланды), аквариум, помещение, цех, география, штаб, квас, эстамп, телефон, указ, борщ (съедобная трава борщевик).
Знакомство учащихся с этимологическим словарем, со словарем иностранных слов.
Учитель: Какие основные причины заимствований?
- Исторические контакты народов.
- Необходимость названия новых предметов и явлений.
- Языковая мода.
Основные признаки заимствования:
1. Заимствованые слова не изменяются.
2. Заимствованые слова начинаются с А, Ф, Ц, Э; (аккомпанемент, футбол, эксклюзивный, эпилог).
3. Имеют сочетания ШТ, ШП, ХТ, КС, МП; (кашпо, компресс).
4. Слова с корнем АКВА, ГЕО, БИО, ТЕЛЕ и т.д.; (телевизор, акварель, биология, геология).
5. Имеют конечные сочетания ИНГ, МЕН, ЕР, ция, (манн, мейстер, бург (митинг, брифинг, супермен, таймер, ситуация).
6. Наличие сочетаний ТЧ, ДЖ; (джаз, матч).
7. Разделительный мягкий знак (секьюрити, интерьер).
8. Буквы Э/Е (риэлтор, тостер).
9. Непроверяемые гласные и согласные (провайдер, секонд-хенд).
10. Слова, в корне которых есть удвоенные согласные, — заимствованные (терраса, профессия).
11. Многие существительные, в корне которых встречаются подряд две гласные буквы, — заимствованные (поэт, маэстро, тротуар).
12. Конечное ударное — е, -о, — u (кашне, турне, филе, колье).
13. Конечное — аж: (пилотаж, саквояж, пляж, вираж).
14. Конечное — анс: (аванс, романс).
Восстановить иноязычные слова по их лексическому значению.
1) Небольшой жилой дом (коттедж).
2) Строгий режим питания (диета).
3) Контора, канцелярия какого-либо учреждения, место деловых встреч (офис).
4) Первый показ спектакля (премьера).
5) Изящество движений, красота позы (грация).
6) Команда, личный состав корабля (экипаж).
7) Мастер тонкого изготовления изделий из драгоценных металлов и камней (ювелир).
Подобрать синонимы к следующим словам:
Авеню, кашпо, кашне, пенсне, интерьер, вираж, экспорт, бижутерия, фрак, атташе, резюме.
Слова для справок: широкая улица, горшок, шарф, обстановка, украшение, поворот, вывоз, костюм, очки, дипломат, основные положения.
Учитель: — Проверим правильность написания слов, заимствованных из французского языка.
Словарная работа.
— Сформулируем правило написания заимствованных слов (правописание заимствованных слов из французского языка на непроверяемую гласную в корне слова).
М..муары, м..мориал, ш..фёр, р..ритет, кр..ативный, к..шне, весёлая к..мпания, уборочная к..мпания, к..мпанейский парень, избирательная к..мпания, военная к..мпания, ш..нтрапа, б..лл..тристика, д..журный, с..нт..ментализм, м..зонин, ув..ртюра, пр..п..рат, п..сьянс, д..з..дорант, п..мидор, р..п..тиция, к..мп..зитор, р..организация, р..дупликация, р..волюция, р..визия, р..формация, гв..рдия, ав..нгард, арь..ргард, г..рдемарины, к..в..л..ргарды, г..рдеро.., г..н..рал, эп..леты, б..стро, п..ртфель, к..тлета, п..ртмоне, п..ртупея, п. .ртсигар, пр..теже, в..зав…, в..рм..шель.
Учитель: Выясним историю происхождения французских и английских заимствований в русский язык, необходимость этих заимствований и проведем сравнительный анализ французских, английских и русских слов.
Для решения этих задач были использованы на уроке творческие задания в группах, индивидуальная исследовательская деятельность учащихся.
Для сравнительно-сопоставительного анализа языковых явлений используем комплексные упражнения, которые имеют коммуникативную направленность и способствуют развитию речи учащихся:
Работа в группах.
1. Прочитать литературный текст, найти в нем истинно русские слова, выписать средства выразительности, которые использует автор для создания этой чудной картины.
Текст 1 (осложненное списывание с комментированием пропущенных орфограмм).
Дождь пр…шуршал по широк…му лугу,
Даже цв…ты уд…вились друг другу:
В чашечках листьев, на каждой тр…винке
По ог…. нечку, по серебринке. (А.Яшин).
Беседа с классом:
— О чем этот текст?
— Какие средства выразительности используются автором для создания этой чудной картины? (олицетворения, метафоры)
— Приведите примеры олицетворений (дождь прошуршал, цветы удивились).
Приведите примеры метафор (в чашечках листьев по огоньку, по серебринке).
— Подберите синоним к глаголу «прошуршал». Почему поэт употребил именно этот глагол?
— Какие шипящие звуки передают шуршание дождя по мокрому лугу?
— Какие слова использует автор: исконно русские или заимствованные?
Прочитать текст 2, найти в нем заимствованные слова, объяснить их происхождение, значение с помощью словаря.
Текст 2. Дождь прошел по авеню. Он играл свои гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома, закрывали жалюзи. Вот раздался последний аккорд, и колорит земли стал постепенно меняться.
Беседа с классом.
— Сравним оба текста. Что между ним общего?
— Чем отличается второй текст от первого?
— Какими являются выделенные в тексте слова?
— Можете ли вы самостоятельно дать толкование заимствованных слов?
2. Найти слова иноязычного происхождения из списка предложенных слов, объяснить их значение.
Варежка, ведро, банкет, детвора, гриф, кисель, насыпь, обмолвка, табун, прованский, ракета, расправа, соглашение, бюрократ, сумрак, репетиция, тетрадь, декор, жюри, тропинка, тягач, уравнение, шатен, бремя, якорь, творение, десерт, подножие, розетка, самосвал, чемодан, мемуары.
Кортеж, окно, слава, справка, организация, песок, стекло, рапорт, ясли, сувенир, рутина, струна, кошмар, улица, красота, слабость, помещение, безделушка, вдохновение, саквояж, причина, косогор, колодка, деталь, труд, радость, тревога, пейзаж, отмель, сирота, озарение, приклад, сад, панно, баловень.
3. Провести сравнительный анализ слов — заимствований, сделать их перевод и обосновать значение слова.
Творческая группа представляет исследовательскую работу по теме: «Судьба заимствованных слов».
Тема использования иноязычных слов в русском языке актуальна в наше время, поскольку процессы обогащения лексики за счет заимствований происходят сегодня во всех современных языках. Заимствование иностранных слов — один из способов развития языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношения народов, государств.
Статистические данные. В русском языке существует более 1200 слов французского происхождения.
- «Политика, бизнес» — относится 63 слова, что составляет 12.5 %,
- «Военное дело» — 89 слов (18%),
- «Театр» — 64 слова (12 %),
- «Искусство, музыка» — 86 слов (17%),
- «Одежда и аксессуары» — 65 слов (13 %),
- «Предметы обихода» — 94 слова (19%)
Глобальное распространение английского языка привело к появлению большого пласта интернациональной лексики английского происхождения, функционирующей в русском языке. Заимствованные слова широко используются в средствах массовой информации и в среде молодежи.
Англицизм — это слово или оборот речи в каком-нибудь языке, заимствованные из английского языка или созданные по образцу английского слова или выражения.
Примеры англицизмов и их история.
Гуглить. Значение этого слова знает, пожалуй, каждый, кто пользуется интернетом.
Фаст фуд. Дословный перевод словосочетания — «быстрая еда», то есть, еда на скорую руку.
Тинейджер. Это слово — синоним русского «подростка». Возникло оно потому, что в английском языке числительные от 13 до 19 заканчиваются на «teen». Слово «age» переводится с английского как «возраст», таким образом, это слово можно объяснить так: «человек, возраст которого оканчивается на «teen»».
Выделены сферы человеческой жизнедеятельности, где англицизмы изобилуют в больших количествах:
1 группа: Политика / экономика / должности: брифинг, рейтинг, холдинг, импичмент, имиджмейкер, инвестиция, спонсор, маркетинг, (топ) менеджер и т. д.
2 группа: Продукты питания / одежда /торговля: хот-дог, чизбургер, гамбургер, шоппинг, гель, SPA — салон, супермаркет, VIP-зал, сэконд-хэнд и т.д
3 группа: Спорт: фитнес, дайвинг, серфинг, сноуборд, пейнтбол, фристайл, рестлинг и т.д.
4 группа: Искусство / радио/ ТВ: триллер, видео клип, клипмейкер, ньюсмейкер, мюзикл, блокбастер и т.д.
5 группа: Дом /быт/канцелярия: кондиционер, кулер, миксер, тостер, блэндер, Head & Shoulders, Dove, Tide, парфюм, степлер, скотч и т.д.
6 группа: Информационно-коммуникационные технологии: компьютер, монитор, дисплей, калькулятор, ноутбук, принтер, сканер, CD, DVD, процессор, девайс, хакер, обгрейд, кликать, Интернет, сайт, блог, смайлик, SMS.
Причины заимствования англицизмов.
— Отсутствие соответствующего понятия в базе русского языка. (Ноутбук, органайзер, скайп, блогер).
— Присутствие русской лексической единицы, не совсем точно обозначающей понятие, и которая со временем вытесняется более точным англицизмом. (Имидж вместо образа, спрей вместо распылителя).
— Тенденция к использованию одного заимствованного слова вместо описательного оборота. (Фигурное катание на лыжах — фристайл).
— Дань моде. (Пати, ресепшн, шоу, личный аккаунт).
Социологический опрос.
Чтобы проследить отношение учителей, родителей, наших подростков к тому, что они употребляют так много заимствованных англицизмов, мы попросили их принять участие в нашем опросе.
В исследовании приняло участие 40 обучающихся из 6-х и 11-х классов, 10 родителей и 7 учителей.
Вы используете англицизмы в своей речи? Почему часто вы используете англицизмы в своей речи? Как часто вы используете англицизмы в своей речи? Где вы употребляете слова иностранного языка?
Результаты опроса.
Большая часть подростков осознанно употребляет в своей речи заимствованные слова, может объяснить их значение.
Взрослые считают, что заимствования активно используют практически все люди. Большая часть населения нетерпимо относится к частому употреблению англицизмов, но все же их использует в своей повседневной речи.
- 28 % учителей легко смогли сориентироваться в молодежной лексике, некоторые признались, что и сами иногда употребляют такие слова в своей речи.
- 37 % знают о таких словах, но не придают этому серьезного значения и считают, что с возрастом это пройдет.
- 35 % знают о таких словах и отрицательно к ним относятся. Считают, что их очень много и употребление подростками не оправдано. Такие ответы учителей можно объяснить тем, что они постоянно общаются с подростками, слышат их речь, имеют представление о значении слов-оригиналов.
Результаты опроса родителей:
- 63 % родителей не знают значения слов, которые иногда употребляют их дети.
- 25 % родителей знают или догадываются о значении услышанных слов.
- 12 % родителей знают значение заимствованных слов и так же, как и учителя, считают, что со временем их дети будут говорить «нормальным» языком.
Исходя из результатов данного опроса, мы можем сделать вывод, что англицизмы не представляют собой ничего предосудительного. Временем доказано, что все ненужное и лишнее отсеивается из языка самостоятельно. Это касается как заимствований, так и исконно русских слов. Самое главное — знать смысл произносимых слов и употреблять их вовремя и к месту.
Оправдано ли заимствование? Язык — живое существо. Что-то в нем рождается, проживает свою жизнь, а потом уходит, а что-то остается навсегда. Каждое поколение вносит в язык свою лексику. Многие относятся к ней положительно. Но отрицать это явление мы не можем. Филологи признаются в том, что в молодежном сленге нет ничего плохого. Каждый употребляет его до какого-то определенного возраста, затем возвращается к разговорному литературному языку.
Итак, заимствования слов — естественный процесс развития языка. Лексические заимствования обогащают язык.
Рассмотрев проблему англицизмов в русском языке сегодня, мы можем сделать следующий вывод:
1. Англицизмы представляют собой интереснейший лингвистический феномен, роль которого в русском языке весьма существенна.
2. Многочисленные англицизмы, проникающие в нашу речь, — явление закономерное, отражающее экономические, политические, культурные, общественные связи и взаимоотношения России с другими странами, в частности с англоговорящими.
3. Многие люди считают, что англицизмы нарушают общепринятую языковую норму и ‘засоряют’ русский язык.
4. Вследствие проникновения в русскую речь англицизмов имеет место некоторое утрачивание интереса к родному языку, русской литературе и культуре.
5. Русский язык следует беречь. Беречь следует и языковые средства русского языка, и там, где это возможно, обходиться только ими для выражения своих мыслей, эмоций и чувств.
3. Рефлексия. Подведение итогов урока- Что нового на уроке вы узнали?
- Как пополняется словарный запас языка?
- Назовите причины перехода слов из одного языка в другой.
Зачем нам нужно знать иностранные корни?
- Какие задания вам было легко делать?
- Что у вас вызвало затруднения?
- Всегда ли в речи надо использовать иноязычные слова?
Закончите предложения:
- Сегодня я узнал …….
- Было интересно …..
- Я понял, что ………
- Теперь я могу ………
Спасибо всем за работу на уроке.
Литература
- Г.Браже «Интеграция предметов в современной школе», «Литература в школе», №5, 1996.
- Е.А.Маслыко, П.К.Бабинская, А.Ф.Будько, С.И.Петрова «Настольная книга преподавателя иностранного языка», Минск, Высшая школа, 1998.
Something Borrowed — английские слова иностранного происхождения
7.
Wanderlust ( немецкий)Определяемый как страстное желание путешествовать или, в буквальном смысле, блуждать. заимствовано английским языком в 1902 году.
8.
Cookie ( голландский)Знаете ли вы, что это раскатанное, нарезанное и выпеченное сладкое тесто происходит из голландского языка? Хотя это правда, это действительно так.
Английский язык получил слово «cookie» от голландского термина «Koekie», определяемого как «торт», для описания этой любимой сладкой закуски.
9.
Караоке ( Японский)Японская форма развлечения, завоевавшая западный мир 20-30 лет назад, караоке была заимствована английским языком и продолжает становиться международным явлением в сфере развлечений.
Японский термин означает «пустой оркестр» и представляет собой акт любительского пения под записанную музыку, обычно исполняемый в клубах или барах.
10.
Метрополия ( греческий)Произведенное от позднелатинского к греческому, слово «метрополис» относится к материнскому городу колонии.
Английское происхождение слова описывает этот термин как большой город большой важности.
11.
Лимон ( арабский)Арабское слово, от которого происходит слово «лимон», называется «Лаймун» и определяется просто как желтый цитрусовый фрукт. Этот термин стал частью англоязычной семьи после 1400 года, а также находился под влиянием другого ближневосточного языка, персидского.
12.
Аватар ( Санскрит)Известное как представление себя в виртуальном мире, это слово приобрело совершенно новый уровень популярности после выхода в 2009 году научно-фантастического фильма Джеймса Кэмерона «Аватар».
13. Кетчуп ( Китайский)Честное слово, кто бы мог подумать!
Происходит от своего китайского аналога «Ke-stiap», слова, обозначавшего смесь маринованной рыбы и специй в 1692 году.
Перенесемся на 100 лет вперед. приправа под названием «кетчуп».
14.
Предприниматель ( Французский)В 13 -м -м веке термин «предприниматель» происходит от французского глагола «entreprendre», который означает предпринимать или делать что-то. История предполагает, что к 16 веку глагол трансформировался в существительное «предприниматель», которое относилось к тому, кто предпринял коммерческое предприятие.
15.
Посуда ( Французский) (латиница)Латинское слово «посуда» относится к предметам или ресурсам для использования и было принято французами для образования слова «посуда», которое описывает инструменты для приготовления пищи. Объединив латинскую и французскую версии, был создан английский термин «утварь», который широко используется на кухнях во всем англоязычном мире.
16. Суши (японский)Суши первоначально произошло от японского слова, обозначающего кислый (сушимеши), и со временем оно превратилось в термин, используемый для описания натурально ферментированных морепродуктов и риса, маринованного с солью, придающего кисловатый привкус. Со временем сушимеши стали признанным блюдом во всем мире, и для краткости они называют это суши.
17. Каталог (французский)Слово «каталог» — это слово, которое мы часто используем, когда хотим говорить о списке предметов или публикации. Тем не менее, слово прошло долгий путь, чтобы достичь «каталога». Слово «каталог» впервые появилось в Греции со слова «katalegien», что означает «выбирать» или «зачислять». Позже к Katalogos на греческом языке, а затем к Catalogos на латыни и затем к позднему французскому языку.
18. Правосудие (французский)Слово правосудие произошло от старого французского слова юстиция или jostise, что означает исполнение закона. Французское слово справедливость образовано от латинского justitia. Тем не менее, слово «справедливость», когда оно впервые использовалось в староанглийском языке, использовалось как «справедливость», а в сочетании со словом «just» в английском языке образовалось слово «справедливость».
19. Пингвин (валлийский)Происхождение слова «пингвин» до сих пор вызывает споры, однако говорят, что оно происходит от валлийского «pen gwyn», что означает «белая голова». Однако некоторые говорят, что слово «пингвин» использовалось для морской гагарки, которая в настоящее время является вымершим животным, которое раньше обитало вокруг Ньюфаундленда в Канаде.
20. Массаж (португальский)Слово «массаж» имело несколько разных значений на протяжении своей временной шкалы, сначала оно начиналось как «масса», что означает тесто, а затем превратилось в амассар, что означает месить, затем во французском языке массер, что означает разминать или лечить массажем. Сейчас оно используется в английском языке как массаж, что означает растирание и разминание мышц и суставов.
Конечно, это еще не все. Азиатские языки также оказали значительное влияние на английский язык. Мы составили список некоторых наиболее популярных слов, заимствованных из японского языка.
Заимствованные слова — как английский язык заимствует из других языков
bymistydavidson
До 1066 года люди, жившие на Британских островах, не нуждались в заимствованных словах. Они говорили на немецком языке, называемом староанглийским. Это связано с тем, что мы говорим сегодня. В 1066 году Вильгельм Завоеватель Франции завоевал Британию. Язык дворян стал французским. Однако простые люди по-прежнему говорили на староанглийском языке. Из-за этого в английском языке сложилась двойная лексика. Например, всем нравилась свинина. Дворяне называли его французским словом 9.0129 свинина , а в простонародье называлась свинья . Оба слова существуют в современном английском языке, хотя свинина встречается чаще. По мере распространения христианства в английский язык проникало больше слов из других европейских стран.
Вот краткое изложение того, откуда берутся многие заимствованные слова в английском языке: латынь — 29%, французский — 29%, греческий — 6%, другие языки — 6% и имена собственные — 4%. Остается только 26% английских слов, которые на самом деле являются английскими! В английском языке очень мало оригинального. Поскольку его слова происходят из столь многих языков, многие из них могли быть взяты из вашего.
Когда английский язык заимствовал слова, он сохранял оригинальное написание из исходных языков. Все языки заимствуют слова, но многие меняют правила, чтобы они соответствовали их фонетике. Например, фотография — это греческое слово. Ph имеет звук /f/ в греческом языке. Английский сохранил ph , но испанский изменил его на f как в фотографии. Вот почему английская орфография так сложна и часто не имеет смысла даже для носителей английского языка.
Ниже приведен список заимствованных слов и языков, из которых они произошли. Вероятно, вы используете много этих слов каждый день.
- доллар (голландский) – связан с монетным двором, где чеканятся монеты.
- ноль (арабский) — многие слова, относящиеся к математике, происходят из арабского языка.
- сигнализация (итальянская)-к оружию
- банан , зебра , гигантский , ямс (языки африканских племен)
- кетчуп (китайский)
- пижамы (урду и персидский)
- жираф (арабский)
- аниме , суши, караоке (японский)
- мокасины (языки индейских племен)
- лыжи (норвежские)
- пингвин (валлийский)
- избирательный бюллетень (итальянский) – означает небольшой камешек, брошенный в ящик для голосования
- canteloupe (итальянский) – назван в честь города, где растет эта дыня
- массаж (французский)
Многие общеупотребительные английские слова были заимствованы, частично из греческих. Многие другие языки также заимствовали эти части слов, поэтому в вашем языке могут быть родственные слова. Это облегчит вам их заработок. Вы увидите часть слова, несколько примеров слов и пример предложения.
- анти (против)– антибактериальное . Перед операцией необходимо принять душ с антибактериальным мылом a .
- ast ( er )– астрономия , астероид . Астрономия — это изучение звезд и планет.
- aqu (вода)– аквариум . Рыба может жить в аквариуме .
- авто (самостоятельно)– автомат . АКПП сама переключает передачи.
- био (жизнь)– биология , биография . биография — это история чьей-то жизни.
- хром (цвет)– монохромный . Монохромное изображение имеет только один цвет.
- хроно (время)– хроника . Хроника — это история, рассказанная во времени.
- гео (земля)– геология . Геология — изучение земли.
- график (написать) – автограф . Ваш автограф ваша подпись.
- гидрат (вода)– дегидрат . Если вы не пьете достаточно воды, вы можете стать обезвоженным .
- путь (чувствовать)– симпатия . Я почувствовал s симпатию к ней, когда умер ее отец.
- фоно (звук)– телефон. Вы слышите чей-то голос по телефону .
- фото (светлый) – ксерокопия . Пожалуйста, сделайте для меня фотокопию этого рецепта.
- теле (дальний)– теле . Телевизор позволяет смотреть передачи по всему миру.
Хотя никто больше не говорит на латыни, многие части латыни живут в частях слов. Многие языки заимствовали из латыни, особенно математические, научные и медицинские слова. Скорее всего, в вашем языке есть латинские родственные слова.
- audi (слышать)– аудитория . Концерт понравился зрителям.
- льгота (хорошо)– льгота . Моя новая работа имеет много отличных преимуществ .
- краткий (краткий – краткий, сокращённый . Мы можем a сокращённый Мистер мистеру
- круг (круглый)– круг , круг , круг . Возможно, нам придется отправить номер по номеру , если негде припарковаться.
- dict (сказать)– dict , dict . Надиктуйте письмо, которое хотите отправить, и я его напишу.
- doc (обучение) – документ, доктрина . Пожалуйста, прочитайте этот документ , прежде чем принимать решение.
- род (рождение)– поколение. В ее доме 3 поколения : бабушка, дедушка, родители и дети.
- юр (закон) жюри –О нет! Я только что получил повестку в суд присяжных .
- лев (лифт)– лифт , лифт . Поднимитесь на лифте на 5-й этаж.
- люк , люм (светлый)– полупрозрачный , люминесцентный . Вы можете видеть свет сквозь что-то полупрозрачное .
- ману (рука)– маникюр , мануал . Строитель выполняет ручных работ .
- ми , м (отправить) – передать . Вы можете передать ваше сообщение несколькими способами.
- пак (мир) – пацифист . Пацифист не верит в войну.
- порт (перенос) – портативный , экспорт . Ноутбук портативный компьютер .
- писец, сценарий (запись) – сценарий , описание . Пожалуйста, опишите свой родной город.
- sens (ощущение)– чувствительность . Она чувствительна , так как ее чувства легко обидеть.
- terr (земля) – территория, земной . У волка огромная территория в дикой природе.
- тим (страх) – робкий . робкий человек боязлив и застенчив.
- вакуум (пустой)– вакуум , вакуум . Пожалуйста, , покиньте здание, когда услышите пожарную тревогу.
- вид , виз (см.)– видео , зрение . У него плохое зрение , поэтому ему нужны очки.
- не останавливаться ни перед чем – Это означает быть готовым на все ради достижения успеха . Стивен остановится ни перед чем , чтобы выиграть большой рождественский бонус.
- отменить закон . Это означает решительно утвердить свою власть . После того, как Чарли попал в свою пятую автомобильную аварию, его родители установил закон . Нет больше вождения!
Опубликовано:
Обзор латинских заимствований в древнеанглийском языке | Заимствованные слова: история заимствований в английском языке
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗаимствованные слова: история заимствований в английском языкеЕвропейские языкиИсторическая и диахроническая лингвистикаЛексикографияКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗаимствованные слова: история заимствований в английском языкеЕвропейские языкиИсторическая и диахроническая лингвистикаЛексикографияКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте
Расширенный поиск
Иконка Цитировать Цитировать
Разрешения
- Делиться
- Твиттер
- Подробнее
Cite
Дуркин, Филип,
‘Обзор латиноамериканских займов в старом английском
,
заимствованные слова: история займов на английском языке
(
Oxford,
2014;
онлайн Edn,
Academic
, 16. , 2014
), https://doi.org/10.1093/acprof:oso/9780199574995.003.0006,
, по состоянию на 23 сентября 2022 г.
Выберите формат Выберите format.ris (Mendeley, Papers, Zotero).enw (EndNote).bibtex (BibTex).txt (Medlars, RefWorks)
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗаимствованные слова: история заимствований в английском языкеЕвропейские языкиИсторическая и диахроническая лингвистикаЛексикографияКнигиЖурналы Термин поиска мобильного микросайта
Закрыть
Фильтр поиска панели навигации Oxford AcademicЗаимствованные слова: история заимствований в английском языкеЕвропейские языкиИсторическая и диахроническая лингвистикаЛексикографияКнигиЖурналы Термин поиска на микросайте
Advanced Search
Abstract
Рассмотрены оценки количества латинских заимствований, найденных в древнеанглийском языке, и объяснены основные трудности в достижении окончательного общего количества. Описывается временной диапазон латинских заимствований в древнеанглийском языке, а также трудности, связанные с попытками датировать отдельные заимствования. Рассмотрены различные схемы периодизации. Дан аннотированный список ранних заимствований, а также подборка наиболее значимых поздних заимствований, разделенных на семантические категории. Этот набор слов служит основой для дальнейшего обсуждения в главах 7 и 8.
Ключевые слова: Древнеанглийский, латинский, ранние заимствования, поздние заимствования
Предмет
ЛексикографияИсторическая и диахроническая лингвистикаЕвропейские языки
В настоящее время у вас нет доступа к этой главе.
Войти
Получить помощь с доступом
Получить помощь с доступом
Доступ для учреждений
Доступ к контенту в Oxford Academic часто предоставляется посредством институциональных подписок и покупок. Если вы являетесь членом учреждения с активной учетной записью, вы можете получить доступ к контенту одним из следующих способов:
Доступ на основе IP
Как правило, доступ предоставляется через институциональную сеть к диапазону IP-адресов. Эта аутентификация происходит автоматически, и невозможно выйти из учетной записи с IP-аутентификацией.
Войдите через свое учреждение
Выберите этот вариант, чтобы получить удаленный доступ за пределами вашего учреждения. Технология Shibboleth/Open Athens используется для обеспечения единого входа между веб-сайтом вашего учебного заведения и Oxford Academic.
- Щелкните Войти через свое учреждение.
- Выберите свое учреждение из предоставленного списка, после чего вы перейдете на веб-сайт вашего учреждения для входа.
- Находясь на сайте учреждения, используйте учетные данные, предоставленные вашим учреждением. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если вашего учреждения нет в списке или вы не можете войти на веб-сайт своего учреждения, обратитесь к своему библиотекарю или администратору.
Войти с помощью читательского билета
Введите номер своего читательского билета, чтобы войти в систему. Если вы не можете войти в систему, обратитесь к своему библиотекарю.
Члены общества
Доступ члена общества к журналу достигается одним из следующих способов:
Войти через сайт сообщества
Многие общества предлагают единый вход между веб-сайтом общества и Oxford Academic. Если вы видите «Войти через сайт сообщества» на панели входа в журнале:
- Щелкните Войти через сайт сообщества.
- При посещении сайта общества используйте учетные данные, предоставленные этим обществом. Не используйте личную учетную запись Oxford Academic.
- После успешного входа вы вернетесь в Oxford Academic.
Если у вас нет учетной записи сообщества или вы забыли свое имя пользователя или пароль, обратитесь в свое общество.
Вход через личный кабинет
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам. Смотри ниже.
Личный кабинет
Личную учетную запись можно использовать для получения оповещений по электронной почте, сохранения результатов поиска, покупки контента и активации подписок.
Некоторые общества используют личные аккаунты Oxford Academic для предоставления доступа своим членам.
Просмотр учетных записей, вошедших в систему
Щелкните значок учетной записи в правом верхнем углу, чтобы:
- Просмотр вашей личной учетной записи, в которой выполнен вход, и доступ к функциям управления учетной записью.
- Просмотр институциональных учетных записей, предоставляющих доступ.
Выполнен вход, но нет доступа к содержимому
Oxford Academic предлагает широкий ассортимент продукции. Подписка учреждения может не распространяться на контент, к которому вы пытаетесь получить доступ. Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому контенту, обратитесь к своему библиотекарю.
Ведение счетов организаций
Для библиотекарей и администраторов ваша личная учетная запись также предоставляет доступ к управлению институциональной учетной записью. Здесь вы найдете параметры для просмотра и активации подписок, управления институциональными настройками и параметрами доступа, доступа к статистике использования и т. д.
Покупка
Наши книги можно приобрести по подписке или приобрести в библиотеках и учреждениях.
Информация о покупке
Текст, право собственности, память и плагиат в JSTOR
журнальная статья
Заимствование чужих слов: текст, право собственности, память и плагиатАластер Пенникук
TESOL Quarterly
Vol. 30, № 2 (лето 1996 г.), стр. 201-230 (30 страниц)
Опубликовано: Teachers of English to Speakers of Other Languages, Inc. (TESOL)
https://doi.org/10.2307/3588141https://www.jstor.org/stable/3588141
Читать и загружать
Войти через школу или библиотеку
Альтернативные варианты доступа
Для независимых исследователей
Подписка на JPASS
Неограниченное чтение + 10 загрузок
Товар для покупки
14,00 $ — Загрузить сейчас и позже
Ежемесячный план- Доступ ко всему в коллекции JPASS
- Читать полный текст каждой статьи
- Загрузите до 10 статей в формате PDF, чтобы сохранить и сохранить
- Доступ ко всему в коллекции JPASS
- Читать полный текст каждой статьи
- Загрузите до 120 статей в формате PDF, чтобы сохранить и сохранить
Купить PDF-файл
Купите эту статью за 14,00 долларов США.
Как это работает?
- Выберите покупку вариант.
- Оплатить с помощью кредитной карты или банковского счета с PayPal.
- Прочитайте свою статью в Интернете и загрузите PDF-файл из своей электронной почты или своей учетной записи.
Предварительный просмотр
Предварительный просмотр
AbstractВ этой статье я попытаюсь разобраться с некоторыми сложностями текста, права собственности, запоминания и плагиата. Утверждая, что плагиат нельзя рассматривать как простую черно-белую проблему, предотвратить которую можно с помощью угроз, предупреждений и увещеваний, я полагаю, что его необходимо понимать с точки зрения сложных отношений между текстом, памятью и обучение. Это часть попытки более широко исследовать различные отношения между обучением, грамотностью и культурными различиями. Сначала я рассматриваю предысторию понятия авторства и права собственности на текст, утверждая, что то, как право собственности и творчество понимаются в контексте Европы и США, следует рассматривать как совершенно особое культурное и историческое развитие. Глядя на меняющееся домодернистское, современное и постмодернистское понимание текста и авторства, я показываю, как господствующая модернистская парадигма всегда была наполнена противоречиями и двусмысленностью. Затем я обсуждаю, как эта путаница вокруг плагиата приводит к трудностям и лицемерию в том, как понимаются текстовые заимствования. Я следую за этим исследованием развития западного понятия владения текстом с учетом того, что означает навязывание этого взгляда в контексте, где понимание текстов, владения и обучения может быть очень разным. Рассматривая обучение в китайском контексте, а также особенности обучения в Гонконге, я показываю, почему нам нужно гораздо более тонкое понимание взаимосвязей между различными подходами к текстам. Наконец, я обсуждаю некоторые общие последствия для понимания текста, владения им и обучения.
Информация о журналеTESOL Quarterly (TQ) является одним из самых уважаемых изданий в области преподавания второго и иностранных языков, с годовым уровнем принятия 8% всех представленных статей. Этот научный журнал служит форумом для исследователей, лингвистов и преподавателей. Будучи рецензируемым журналом, основной задачей TQ является связать теорию с практикой и решить практические проблемы преподавателей английского языка. Участники влияют на развитие профессии, объединяя исследования, научный дискурс и практику. Приблизительно 3600 членов TESOL и 1700 академических учреждений подписались на TQ. Каждый сентябрь TQ выпускает специальный выпуск по актуальной теме. В сентябре 2007 года TQ сосредоточится на языковой политике и TESOL: перспективы из практики.
Информация об издателеTESOL — преподаватели английского языка для носителей других языков — это аббревиатура, обозначающая профессиональную ассоциацию, профессию, и само поле. TESOL со штаб-квартирой в Александрии, штат Вирджиния, США, насчитывает более 13 500 членов из 140 стран. Его членство представляет собой разнообразную смесь учителей, исследователей, администраторов, составителей материалов и разработчиков учебных программ, чьи основные основное внимание уделяется улучшению изучения английского языка, будь то английский как второй язык (ESL) или английский как иностранный язык (EFL). Миссия TESOL состоит в том, чтобы обеспечить высокое качество преподавания английского языка носителям других языков.
Права и использование Этот предмет является частью коллекции JSTOR.
Условия использования см. в наших Условиях использования
ТЕСОЛ Ежеквартально
© 1996 Преподаватели английского языка для носителей других языков, Inc. (TESOL)
Запросить разрешения
Определение долга
Что такое долг?
Долг — это что-то, обычно деньги, взятые взаймы одной стороной у другой. Долг используется многими корпорациями и частными лицами для совершения крупных покупок, которые они не могли себе позволить в обычных условиях. Соглашение о долге дает заемщику разрешение брать деньги взаймы при условии, что они должны быть возвращены позднее, обычно с процентами.
Перевод долга на испанский язык
Ключевые выводы
- Долг — это деньги, взятые взаймы одной стороной у другой.
- Многие корпорации и частные лица используют долг как метод совершения крупных покупок, которые они не могли себе позволить в обычных условиях.
- В финансовом соглашении, основанном на долге, заемщик получает разрешение занять деньги при условии, что они должны быть возвращены позднее, обычно с процентами.
- Долги можно разделить на четыре основные категории: обеспеченные, необеспеченные, возобновляемые или заложенные.
- Корпорации выпускают долговые обязательства в форме облигаций для привлечения капитала.
Понимание долга
Наиболее распространенными формами долга являются кредиты, включая ипотечные кредиты, автокредиты, персональные кредиты и долги по кредитным картам. По условиям кредита заемщик должен погасить остаток кредита к определенной дате, как правило, через несколько лет в будущем. Условиями кредита также оговаривается сумма процентов, которую заемщик должен платить ежегодно, выраженная в процентах от суммы кредита. Проценты используются для обеспечения того, чтобы кредитор получил компенсацию за принятие на себя риска по кредиту, а также для поощрения заемщика к быстрому погашению кредита, чтобы ограничить свои общие процентные расходы.
Задолженность по кредитной карте действует так же, как и кредит, за исключением того, что сумма займа меняется со временем в соответствии с потребностями заемщика — до заранее определенного предела — и имеет скользящую или бессрочную дату погашения. Некоторые виды кредитов, в том числе студенческие кредиты и персональные кредиты, могут быть объединены.
Виды долга
Существует четыре основных категории долга. Большую часть долга можно классифицировать как обеспеченный долг, необеспеченный долг, возобновляемый долг или ипотеку.
Обеспеченный долг
Обеспеченный долг – это обеспеченный долг. Должники обычно требуют, чтобы обеспечение представляло собой имущество или активы с достаточно большой стоимостью, чтобы покрыть сумму долга. Примеры обеспечения включают транспортные средства, дома, лодки, ценные бумаги и инвестиции. Эти предметы заложены в качестве обеспечения, и соглашение создается с залогом. В случае неисполнения обязательств залог может быть продан или ликвидирован, а вырученные средства могут быть использованы для погашения кредита.
Как и большинство видов долга, обеспеченный долг часто требует проверки кредитоспособности заемщика и его платежеспособности. Помимо стандартной проверки дохода и статуса занятости, платежеспособность может включать проверку залога и оценку его стоимости.
Необеспеченный долг
Необеспеченный долг — это долг, который не требует залога в качестве обеспечения. Кредитоспособность и способность должника погасить долг проверяются до рассмотрения. Поскольку уступка залога не выдается, кредитоспособность должника является основным фактором, используемым при принятии решения об одобрении или отказе в предоставлении кредита.
Примеры необеспеченного долга включают необеспеченные кредитные карты, автомобильные кредиты и студенческие кредиты. Размер ссуды часто зависит от финансового положения должника, в том числе от того, сколько он зарабатывает, сколько наличных денег доступно и его статус занятости.
Возобновляемый долг
Возобновляемый долг — это кредитная линия или сумма, которую заемщик может постоянно брать. Другими словами, заемщик может использовать средства до определенной суммы, погасить их и снова занять до этой суммы.
Наиболее распространенной формой возобновляемого долга является задолженность по кредитной карте. Эмитент карты инициирует соглашение, предлагая заемщику кредитную линию. Пока заемщик выполняет свои обязательства, кредитная линия доступна до тех пор, пока активен счет. При благоприятной истории погашения сумма возобновляемого долга может увеличиваться.
Ипотека
Ипотека — это долг, выдаваемый для покупки недвижимости, например дома или квартиры. Это форма обеспеченного долга, поскольку объект недвижимости используется в качестве залога по кредиту. Однако ипотечные кредиты настолько уникальны, что заслуживают отдельной классификации долга.
Существуют различные типы ипотечных кредитов, в том числе Федеральное жилищное управление (FHA), обычные ипотечные кредиты, кредиты на развитие сельских районов и ипотечные кредиты с регулируемой процентной ставкой (ARM), и это лишь некоторые из них. Как правило, кредиторы используют базовый кредитный рейтинг для утверждения, и эти минимальные требования могут варьироваться в зависимости от типа ипотеки.
Ипотечные кредиты, скорее всего, являются крупнейшим долгом, помимо студенческих кредитов, который когда-либо будут платить потребители. Ипотечные кредиты обычно амортизируются в течение длительных периодов, например, 15 или 30 лет.
Корпоративный долг
В дополнение к кредитам и задолженности по кредитным картам, компании, которым необходимо занять средства, имеют другие варианты долга. Облигации и коммерческие бумаги являются распространенными видами корпоративного долга, недоступными для физических лиц.
Коммерческие бумаги представляют собой краткосрочные корпоративные долговые обязательства со сроком погашения 270 дней или менее.
Облигации — это тип долгового инструмента, который позволяет компании генерировать средства, продавая обещание погашения инвесторам. Как частные лица, так и институциональные инвестиционные фирмы могут покупать облигации, которые обычно имеют установленную процентную или купонную ставку. Например, если компании необходимо собрать 1 миллион долларов для финансирования покупки нового оборудования, она может выпустить 1000 облигаций номинальной стоимостью 1000 долларов каждая.
Держателям облигаций обещают погашение номинальной стоимости облигации в определенную дату в будущем, называемую датой погашения, в дополнение к обещанию регулярных процентных платежей в течение промежуточных лет. Облигации работают так же, как кредиты, за исключением того, что компания является заемщиком, а инвесторы — кредиторами.
Преимущества и недостатки долга
В корпоративных финансах большое внимание уделяется сумме долга компании. Компания, имеющая большую сумму долга, может быть не в состоянии выплачивать проценты, если продажи упадут, что поставит бизнес под угрозу банкротства. И наоборот, компания, которая не использует заемные средства, может упустить важные возможности расширения.
Обеспечение долга от финансового учреждения позволяет компаниям получить доступ к капиталу, необходимому для выполнения определенных задач или завершения проектов. В отличие от участия акционеров в управлении компанией, финансист долга не имеет никакого отношения к тому, как управляется компания. Кроме того, процентные расходы не облагаются налогом. Для потребителей процентные расходы подлежат вычету по ипотеке, но не по обычному потребительскому долгу.
В разных отраслях долг используется по-разному, поэтому «правильная» сумма долга варьируется от предприятия к предприятию. При оценке финансового положения данной компании используются различные показатели, чтобы определить, находится ли уровень долга или кредитного плеча, который компания использует для финансирования операций, в разумных пределах.
Когда залог обеспечивает долг, этот залог может подлежать конфискации, если заемщик не выполняет свои обязательства по соглашению. Даже при соблюдении условий потребители и предприятия со слишком большим долгом могут считаться слишком рискованными для одобрения нового долга, что ограничивает доступ к дополнительным средствам для выполнения других обязательств и обязанностей.
Плюсы
Вкладывает капитал для финансирования проектов
Уменьшает налоговые обязательства
Расширяет доступ к новым возможностям
Минусы
Повышает риск неплатежеспособности
Компрометация залогового имущества
Ограничивает доступ к новым долгам, когда у заемщика их слишком много
Какие примеры долга?
Долг — это все, что одна сторона должна другой. Примеры задолженности включают суммы задолженности по кредитным картам, автокредитам и ипотечным кредитам.
Что такое юридическое определение долга?
В соответствии со статьей 15 Кодекса США, раздел 1692a, долг определяется как «любое обязательство или предполагаемое обязательство потребителя уплатить деньги, возникающее в результате сделки, в которой деньги, имущество, страхование или услуги, являющиеся предметом сделки, в первую очередь для личных, семейных или домашних целей, независимо от того, было ли такое обязательство сведено к судебному решению».
Как быстро расплатиться с долгами?
Как скоро вы сможете расплатиться с долгами, зависит от того, сколько у вас долга и сколько вы можете заплатить, чтобы уменьшить его. Создайте план, установите бюджет и не приобретайте больше долгов. Подумайте об ограничении второстепенных расходов и используйте сэкономленные средства для погашения долга.
Часто кредиторы требуют, чтобы вы заплатили только минимальную сумму. Платите больше, чем минимум, чтобы быстро уменьшить то, что вы должны. Консолидация долга также является вариантом, который может помочь вам реструктурировать свой долг на более приемлемых условиях, что поможет вам быстрее избавиться от долга.
Что такое консолидация долга?
Консолидация долга включает приобретение нового долга для погашения нескольких существующих долгов. Новый кредит становится единственным источником долга, что обычно приводит к снижению общей суммы платежей, снижению процентной ставки и новому графику погашения.
В чем разница между долгом и кредитом?
Долг и кредит используются как синонимы, но есть небольшие различия. Долг – это все, что один человек должен другому. Долг может быть связан с недвижимостью, деньгами, услугами или другим вознаграждением. В финансах долг определяется в более узком смысле как деньги, привлеченные посредством выпуска облигаций.
Ссуда — это форма долга, а точнее — соглашение, по которому одна сторона ссужает деньги другой. Кредитор устанавливает условия погашения, в том числе, сколько должно быть погашено и когда. Они также могут установить, что кредит должен быть погашен с процентами.
Практический результат
Долг — это что-то, обычно деньги, которые одна сторона должна другой. Большинство долгов, таких как кредитные карты, жилищные кредиты и автокредиты, подразделяются на обеспеченные, необеспеченные, возобновляемые или заложенные. Корпорации часто имеют различные виды долга, в том числе корпоративный долг. Корпоративный долг включает в себя выпуск облигаций для инвесторов для получения капитала, часто для проектов. Долг можно использовать для финансирования необходимых проектов, осуществления мечты о собственном доме или оплаты высшего образования. Однако слишком большая или неконтролируемая задолженность может нанести ущерб заемщикам, поскольку ограничивает их возможности погасить задолженность.
6.6 Создание новых слов – основы лингвистики
Перейти к содержимому
Языки постоянно добавляют новые слова. Некоторые из этих новых слов образованы аффиксацией, а некоторые менее продуктивными, но более интересными процессами!
com/embed/p5KC4XOFbwg?feature=oembed&rel=0&rel=0″ frameborder=»0″ allowfullscreen=»allowfullscreen»>
Проверь себя
Видео сценарий
Еще в главе 1 мы узнали, что ментальная грамматика является порождающей , то есть она позволяет пользователям создавать или генерировать совершенно новые слова и предложения, которые никогда раньше не произносились. И на самом деле, один из самых быстрых способов изменения языков и самый простой способ наблюдения — это ввод новых слов в язык.
Есть множество способов, которыми новые слова могут попасть в язык. Можно отчеканить новое слово, то есть создать совершенно новую форму, которой раньше не было. Итак, я составил эту форму vrang ; Я не знаю, что это значит, потому что я только что придумал это. Но это было довольно сложно сделать — любая новая форма, которую я пытался придумать, имела какое-то неясное определение. Так что совершенно новые монеты возможны, но на самом деле они случаются не очень часто.
Одним из способов, которым английский язык получает много новых слов, является заимствование их из других языков. Например, валлийское слово hiraeth означает тоску или тоску. Это валлийское слово стало настолько обычным явлением для англоговорящих, что в 2020 году оно было добавлено в Оксфордский словарь английского языка. Вы, вероятно, можете вспомнить множество других общеупотребительных английских слов, которые начинались как заимствования из других языков и прочно вошли в английский лексикон, например, аниме из японского, лимузин с французского и бумеранг с языков коренных народов Австралии.
Конечно, один из самых очевидных способов образования новых слов — это аффикс. Вы можете узнать суффикс — ology , который обычно означает «изучение». Итак, мифология занимается изучением мифов, криминология — изучением преступности, а эпидемиология — изучением эпидемий. В Оксфордский словарь английского языка недавно был добавлен термин «мусорология» , изучение общества или сообщества путем изучения того, что люди считают мусором.
В английском языке аффиксация является одним из наиболее продуктивных способов образования новых слов: неважно, что это за слово, вы почти всегда можете добавить аффикс, чтобы получить из него новое родственное слово. Некоторые другие новые слова с аффиксами, которые попали в словарь, — это достаточность , farmette (маленькая ферма) и unfathom .
Еще один чрезвычайно продуктивный способ получения новых слов в английском языке состоит в том, чтобы составить , то есть взять два существующих слова, оба из которых являются свободными морфемами, и склеить их вместе. Например, в 2020 году слов было 9.0129 растительный , сорняк и ключ удаления добавлены в словарь. Вы можете узнать больше о соединениях в главе 7.
Таким образом, мы можем сказать, что производительность является свойством морфологических процессов в грамматике языка. Данный процесс является продуктивным, если он много используется языком и используется для создания новых форм. Например, в английском языке морфема множественного числа пишется – s – чрезвычайно распространена, и мы видим ее в таких словах, как 9.0129 носки , автомобили , бананы , звезды и тысячи других. Напротив, аффикс множественного числа — en очень редко встречается в английском языке: мы видим его в формах множественного числа kids , oxen и очень старомодном слове brethren , но почти нигде больше. И если мы придумаем новое слово, например вранг , а затем решим, что у нас есть более одного вранга, множественное число, которое мы используем, будет вранг , а не вранген .
Если вы просмотрите списки новых слов, которые каждый год добавляются в словари, вы увидите, что помимо аффиксации и соединения в английском языке происходят и другие морфологические процессы. Вот некоторые из них.
Одна вещь, которую английский часто делает, это брать слово из одной синтаксической категории и просто перемещать его в другую категорию с новым значением. Например, старое значение привидение — это значение существительного, а затем есть более новое значение глагола, где, если вы привидите кого-то, вы просто перестанете отвечать на его сообщения и как бы исчезнете из его жизни. Не очень хорошо! Аналогично, сом и закат имеют более новые значения глаголов, которые отличаются от их первоначальных значений составных существительных.
Акронимы довольно часто попадают в английский язык, и некоторые из них остаются, особенно в печатной форме в Интернете, например ссылка, которая небезопасна для работы, классический LOL и, конечно же, «слишком длинный, не читал».
Отсечение происходит, когда мы берем длинное слово и просто отсекаем его часть. Обычно значение не меняется, но часто сокращенная форма встречается гораздо чаще, чем длинная. Кто-нибудь вообще знает, что факс сокращено от факсимиле? И уж точно никто больше не говорит об электронной почте.
Несколько лет назад у вырезки был краткий момент в том, как некоторые молодые люди говорили, поэтому у вас может быть наряд, который totes adorbs , или relaish это не серьезно, просто cazh . Эта тенденция, кажется, потеряла свою популярность, как это часто бывает с языковыми причудами.
Процесс словообразования, который я оставил напоследок, мне больше всего нравится, потому что многие из них я нахожу очень забавными. это blend , или portmanteau , процесс, при котором два слова как бы смешиваются вместе, но не составляют составное соединение. Вместо этого некоторые части двух слов накладываются друг на друга, например, когда ложка и вилка объединяются, чтобы получить лопатка . Лучшие сочетания, те, которые остаются в языке и становятся постоянными, кажется, имеют общий слог, такой как второй слог, как в голодный , так и в злой , или, по крайней мере, разделяют некоторые сегменты и ритмический рисунок, например спорт досуг .