Презентация исконно русские слова – Презентация по русскому языку «Исконно русские и заимствованные слова» (6 класс)
Презентация на тему Исконно русские и заимствованные слова
Слайд 1Урок русского языка Тема: «Исконно русские и заимствованные слова.»
Автор: Шарамыгина Е.О. учитель русского языка и литературы МОУ Кисловской средней общеобразовательной школы.
Слайд 2Образовательные: показать учащимся богатство русского языка, раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка; вызвать интерес к языковым явлениям; формировать умение пользоваться словарями (толковым, этимологическим, словарем иностранных слов) Развивающие: развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи. Воспитательные: воспитывать чувство любви к родному языку; формировать бережное отношение к русской культуре.
Слайд 3Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык — «живой организм»?
Слайд 4Составление кластера
слово
Слайд 5кластер омонимы синонимы антонимы паронимы однозначные многозначные
С прямым значением
С переносным значением
Слайд 6Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья — Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. — Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Слайд 8Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Слайд 9Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
акула пельмени кнут
из скандинавского
офицер фронт штаб из немецкого
верфь гавань лоцман
из голландского
соло дуэт карнавал
из итальянского
костюм пальто режиссер
из французского
конвейер трамвай чемпион финиш
из английского
Слайд 12Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком: чай (китайск.), кофе (франц.), кекс (англ.), какао (америк.), мармелад (португал.), бутерброд (немецк.), сахар (индийск.)
Лексика с точки зрения происхождения
Слайд 14Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Слайд 17Из греческого еще в древние времена заимствовались:
Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.) Научные термины (география, математика, философия) Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Слайд 18Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
Революция Конституция Эволюция Вертикаль Диктатура Пленум Манифест Президент
Слайд 19Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
Кафтан Тулуп Сарафан Деньги Арбуз Базар
Слайд 20Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.
Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др. Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Слайд 21Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
Брифинг Шоп Ваучер Тинейджер Секонд –хенд Бандана Имидж Шоу
Слайд 22Жизнь заимствованных слов в русском языке.
С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.
Слайд 23Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
Meeting (англ.) – митинг Paletot (франц.) – пальто Maccaroni (итал.) — макароны
Слайд 24Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам.
В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а]. П[а]ртфель П[а]ртрет
Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться. Etage (франц.) – эта[ш] Jazz (англ.) – джа[с]
Слайд 25Из франц. пальто кафе муж. р. депо сорт жен. р. визит
Из греч. тема схема ср.р. теорема
Слайд 26Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд 27Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами.
Соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета; Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.:пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет; Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма; Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер. Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт. Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
Слайд 28Слова на — ция.
Слайд 29Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки: а-, архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция). Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер). Корни: аква (лат.) – вода, гидро (греч.) – вода, декор (франц.) – украшение, терра (лат.) – земля микро (греч.) – малый теле (греч.) – далеко авто (греч.) – сам Упр. 94.
Слайд 30Распределите слова в два столбика: 1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Слайд 31Словарь иностранных слов.
В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений — крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Слайд 33Этимологический словарь Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.
Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд 34ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Объяснить любое слово может нам словарь толковый
КОНВЕ’ЙЕР, а, м. [англ. conveyer] (тех.). Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Слайд 35Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность. Растирание тела в лечебных целях. Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение. Устройство, предназначенное для прыжков с самолета. Помещение для стрельбы в цель. Вывоз товаров за границу.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
Слайд 36С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе Жюри Пенсне Тираж Митинг Смокинг Снайпер
Слайд 37Подберите синонимы к заимствованным словам
1 группа Сувенир Обелиск Пейзаж Дискуссия Абсурд Дефект Инцидент
2 группа Аэроплан Диспут Ликвидация Афиша Вибрация Шоссе Аргументировать
Слайд 38Какое слово лучше употребить?
Случай или инцидент? Серьезный пограничный——обострил отношения между двумя соседними государствами. В нашем классе недавно произошел забавный——.
Дрожание или вибрация? —— рук после контузии мешало столяру работать. Специальные устройства служат для уменьшения——- корпуса корабля.
Слайд 39Сравните два сочинения.
Летом в лагере. Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Слайд 40Летом в лагере. Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 41
Слайд 42Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет. 2.Я получила замечательный презент на день рождения! 3.Мой брат любит слушать джаз. 4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд. 5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый. 6.Маме подарили миксер. 7.Футбольный матч начался вовремя. 8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда. 9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер. 10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
Слайд 44«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу». В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама». В.Г.Белинский
Слайд 45Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.
Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.
Слайд 46Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Слайд 47Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод. — Привет. — Хай. — А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls» — Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь? — Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер. — Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся. — Пардон. Не получится. — Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим. — Окей! Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.
Слайд 48Блиц-опрос.
Какие слова называются заимствованными? Какие заимствованные слова вы запомнили? По каким признакам вы можете определить заимствованные слова? Как уточнить происхождение слова? Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи? О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Слайд 49Синквейн.
Заимствованные слова
нерусские иноязычные Составляют 10% обогащают осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними заимствованиями!
Слайд 50Видеоролик
prezentacii.org
Презентация для урока «Исконно русские и заимствованные слова»
Слайды и текст этой презентации
Слайд 1
Лексика Исконно русские и заимствованные слова
Урок русского языка в 6 классе
Слайд 2
Цели урока:
1) познакомиться с исконно русскими и заимствованными словами,
2) научиться пользоваться словарём иностранных слов с целью выяснения значения слова и правильного его использования в речи
Слайд 3
Проверка домашнего задания
Что такое лексика?
Какие слова называют общеупотребительными?
Что такое профессионализмы? Диалектизмы? Жаргонизмы?
Слайд 4
Орфографическая работа
Дождь пр…шуршал по широк..му лугу, даже цв…ты уд…вились друг другу: в чашечках листьев, на каждой тр…винке по ог…нечку, по серебринке.
Дождь прошел по авеню. Он играл свои гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома, закрывали жалюзи. Вот раздался последний аккорд, и колорит земли стал постепенно меняться.
4
Слайд 5
Основные признаки заимствованных слов
Начальное «а» почти всегда свидетельствует о нерусском происхождении слова:
Абажур
Алмаз
Анкета
Астра
Исконно русские слова с начальным «а» — редкость.
Это некоторые служебные слова, междометия (и слова, образованные от междометий): а, ах, ага, ай, ахнуть, аукаться и немногие другие
Слайд 6
Основные признаки заимствованных слов
Наличие в слове буквы «ф» — яркая иноязычная черта.
За исключением немногих междометных и звукоподражательных слов (фу, уф, фыркать),
Февраль
Кафе
Фонарь
Софа и др.
Слайд 7
Основные признаки заимствованных слов
Сочетание «ке», «ге», «хе»
Ракета
Кедр
Герб
Трахея
На стыке основы и окончания (но не в корне) сочетания «ке», «ге», «хе», конечно, бывают и в незаимствованных словах: руке, песке, строке, дороге, овраге, снохе, мухе, смехе.
Слайд 8
Основные признаки заимствованных слов
Зияния (соседство двух и более гласных) в корнях слов:
Поэт
Какао
Баул
Ореол
На стыке морфем (например, приставки и корня) такие сочетания возможны и в русских по происхождению словах:
поэтому, заахать, поахать,
приучить и т.п.
Слайд 9
Основные признаки заимствованных слов
Некоторые сочетания согласных:
Анекдот
Экзамен
Рюкзак
Зигзаг и т.д.
Слайд 10
Основные признаки заимствованных слов
Буква «э» встречается исключительно в заимствованных словах:
Этажерка
Электричество
Алоэ
каноэ и др.
В незаимствованных словах «э» встречается редко — в словах междометного и местоименного характера: э, эх, этот, этакий, поэтому и т.п.
Слайд 11
Основные признаки заимствованных слов
Сочетания «кю», «пю», «бю», «вю», «кю», «мю» и др.:
Пюре
Купюра
Бюро
Мюсли
Слайд 12
Основные признаки заимствованных слов
Двойные согласные в корне слова:
Аббат
Коррозия
Тоннель
Диффузия
Слайд 13
Основные признаки заимствованных слов
Несклоняемость существительных:
Кофе
Депо
Колибри
Кенгуру
Слайд 14
Полногласие – самый яркий признак исконно русских слов
Золото
Берег
Город
молоко
Слайд 15
Работа с учебником
Какие слова называют устаревшими?
На какие группы они делятся?
Что такое неологизм?
Слайд 16
прямое
переносное
профессионализмы
жаргонизмы
диалектизмы
архаизмы
историзмы
общеязыковые
авторские(окказионализмы)
Слайд 17
Знаешь ли ты, что…
МВ. Ломоносов обогатил русский литературный язык следующими словами:
«атмосфера», «вещество», «градусник», «преломление», «равновесие», «диаметр», «квадрат», «минус», «горизонт» и «горизонтальный», «кислота»
Слова «промышленность», «моральный», «эстетический», «эпоха», «сцена», «гармония», «катастрофа», «занимательный» ввёл в русский язык Н. М. Карамзин;
«Головотяп», «головотяпство», «благоглупость» — М. Е. Салтыков-Щедрин;
«Стушеваться», «лимонничать» — Ф. М. Достоевский;
«Самолёт» (в значении аэроплан.
17
Слайд 18
Знаешь ли ты, что…
«Слова, называющие наши любимые горячие напитки,— все знатные иностранцы.
Говоря «кофе», например, вы произносите арабское слово. Когда-то оно было именем области Каффа в Эфиопии, родины кофейного дерева.
Завезенное в Европу, арабское слово превратилось в Англии в «каффи»
У французов — в «кафэ»,
Германии — в «каффе», в Нидерландах — в «коффие».
Из Голландии оно прибыло к нам. Наши прадеды превратили его в «кофей», подогнав его к уже привычному для них слову «чай»: «чайку-кофейку попить».
Л. Успенский «Почему не иначе?»
18
Слайд 19
Знаешь ли ты, что…
Слово музыка привычную для нас форму приобрело только в XVII—XVIII вв.
В XII в. оно звучало как «мусикля», в XVI—«музика», а в XVII — «музыка
Концерт (итал. сопсегЪ буквально значит «состязание голосов» и происходит от латинского слова сопсегЬ — «состязаюсь».
19
Слайд 20
Подводим итоги
1) Пополняется ли словарный состав языка?
2) Как он может пополняться?
3) В связи с чем в язык проникают слова из других языков?
4) Какой словарь дает справку о происхождении заимствованных слов?
5) По каким признакам можно опознать заимствованные слова?
20
Слайд 21
Практическая работа
Упражнение 124
Упражнение 132
Упражнение 135
Слайд 22
Домашнее задание
Упр. 131
lusana.ru
Конспект и Презентация занятия по теме «Исконно русский слова» (4 класс)
Конспект открытого занятия в рамках областного семинара
Тема: «Исконно русские слова»
Цель: создать условия для формирования представлений об исконно русских словах.
Задачи:
1) формировать навык изучения языка с исторической точки зрения;
2) формировать интерес к русскому языку через показ его богатства;
3) формировать умение пользоваться этимологическим словарем;
3) формировать умения получать информацию из текста; участвовать в диалоге.
Оборудование: презентация, листы с заданием,
1. Постановка темы и цели урока
— Когда я подбирала материал к сегодняшнему занятию, мне встретились стихи Вадима Шефера «Слова»:
Много слов на земле…
Но слова всем словам в языке нашем есть:
Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь…
Когда радость — как буря, иль горе — как ночь,
Только эти слова тебе могут помочь!
— Как вы думаете, откуда в словах Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь такая сила?
(в значении этих слов)
— Значение каких слов вы можете объяснить? (Родина, верность)
— Когда могли появиться в русском языке эти слова? (в период общеславянского или древнерусского языка).
— Как это проверить? (по этимологическому словарю)
2. Работа с этимологическим словарем
Слава – с. 404
Появление: X—XI вв., от общеславянской основы sl-, той же, что в словах слыть, слово.
Хвала, слух, молва. Славить, петь, возвещать.
Родина – от «род» .
Появление: X—XI вв., от общеславянской основы родъ.
Ро́дина — «отечество», укр. роди́на — «семья», болг. роди́на «родина, место рождения», сербский — родѝна «обилие плодов».
Верность – от слова «вера».
Верность рождается из веры или доверия к кому-либо или чему-либо. Стойкость в чувствах, в исполнении своих обязанностей, долга.
Свобода – с. 388
Появление: X—XI вв., от общеславянского «особенность».
Свобода — возможность сохранить свою особенность, неповторимость..
Честь — с. 542
Появление: X—XI вв., от общеславянского чьсти, чьту «почитать, читать».
Доблесть, честность, благородство души и чистая совесть.
3. Постановка темы занятия
— Что объединяет слова Слава, Родина, Верность, Свобода и Честь?
(Это исконно русские слова).
Слова,
Идя в наш век издалека,
Ломаются порой
Под ветром встречным,
Но сути, заключенные в них,
Вечны,-
Слова — на век,
А мысли — на века.
Сергей Поликарпов
4. Понятие «исконно русские слова»
— Исконно русскими называются слова, возникшие в русском языке на любом этапе его развития.
— Какие языки считаются предшественниками современного русского языка? (Индоевропейский язык, общеславянский язык, древнерусский язык, велико русский язык). Расскажите, что вы запомнили об этих языках.
5. Работа со статьей
Исконно русские слова
Как отличить исконно русские слова от заимствованных слов? Название чисел вошли в русский язык ещё в эпоху существования индоевропейского языка, кроме слов сорок и девяносто.
Названия частей тела человека и животных имеют общеславянское происхождение: сердце, рука, нога и др.
Древнерусские слова – названия ремесел: князь, кузнец, гончар, бондарь, кружево и др.
Имена существительные с суффиксами -щик, -чик, -овщик, -льщик, -овк, -к: каменщик, зажигалка, листовка и т.д. считаются собственно русскими. Они произошли от общеславянских и древнерусских корней. Основы этих слов называют производными: в них можно выделить приставку или суффикс.
6. Работа с таблицей
— Выпишите из статьи слова в нужный столбик
Слова русского языка
иноязычные
индоевропеизмы
общеславянизмы
древнерусские
собственно русские
7-8 тыс. лет назад
VI-VII вв. н.э.
VIII-XIII вв.
XIV в. – наше время
ХVII в. – наше время
7. Заимствованные слова
— Расскажите, чем вы сегодня завтракали? А знаете ли вы, что почти все эти слова – слова иностранцы. (слайд)
— Со словами может произойти такая же история, как с настоящими иностранцами. Чем дольше они живут в другой стране, тем сложнее отличить их от коренных жителей. Но есть некоторые правила, которые помогут распознать чужака. (слайды)
— Выпишите слова в последний столбик.
— Сегодня в русском языке 10 % — заимствованные слова. Можно ли без них обойтись?
8. Прямой слог – признак исконно русских слов
1) Как вы думаете, слово «соловей» исконно русское или иноязычное? Запишите слово в нужный столбик.
Соло – итал. «только один, единственный».
Общеславянский: «соловый» цвет «серо-желтый».
2) Разделите слово соловей на слоги: со-ло-вей. В этом слове 3 слога, первый и второй – открытые, третий закрытый.
2) Разбейте слова на слоги
Но-чью кто-то е-ле слы-шно в о-кна ла-пка-ми сту-чал. (В.Орлов)
— Разделите на слоги. Сколько всего слогов? Сколько открытых? Сколько закрытых слогов? (В этом отрывке из 16 слогов, 14 открытых слогов, 1 (конечный) закрытый слог и 1 слог состоит из гласной буквы)
Выводы:
1) в русском языке неконечные слоги чаще бывают открытыми;
2) конечный слог может быть открытым и закрытым.
9. Полногласие – признак исконно русских слов
— Чем похожи эти слова: золото, берег, город, молоко? (сочетания -оло-, -оро-, -еле-, -ере-).
— В русском языке это явление называется полногласие.
10. Обобщение
— Что нового вы сегодня узнали?
— Как узнать исконно русские слова?
11. Домашнее задание (по желанию)
— Сегодня мы говорили о словах русского языка. В нашем языке много исконно русских устойчивых выражений – фразеологизмов.
— Запишите несколько фразеологизмов и их значение.
infourok.ru
Презентация «Исконно русские и заимствованные слова»
Слайды и текст этой презентации
Слайд 1
Урок русского языка Тема: «Исконно русские и заимствованные слова.»
Автор: Шарамыгина Е.О. учитель русского языка и литературы МОУ Кисловской средней общеобразовательной школы.
Слайд 2
Образовательные:
показать учащимся богатство русского языка, раскрыть особенности заимствования как одного из способов развития языка;
вызвать интерес к языковым явлениям;
формировать умение пользоваться словарями (толковым, этимологическим, словарем иностранных слов)
Развивающие:
развивать умение целесообразного использования заимствований в собственной речи.
Воспитательные:
воспитывать чувство любви к родному языку;
формировать бережное отношение к русской культуре.
Слайд 3
Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык — «живой организм»?
Слайд 4
Составление кластера
слово
Слайд 5
кластер
слово
Слайд 6
Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья — Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. — Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Слайд 7
Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Слайд 8
Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Слайд 9
Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
акула
пельмени
кнут
из скандинавского
офицер
фронт
штаб
из немецкого
верфь
гавань
лоцман
из голландского
соло
дуэт
карнавал
из итальянского
костюм
пальто
режиссер
из французского
конвейер
трамвай
чемпион
финиш
из английского
Слайд 10
Слайд 11
Слайд 12
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
За завтраком:
чай (китайск.),
кофе (франц.),
кекс (англ.),
какао (америк.),
мармелад (португал.),
бутерброд (немецк.),
сахар (индийск.)
Слайд 13
Лексика с точки зрения происхождения
Слайд 14
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Слайд 15
Слайд 16
Слайд 17
Из греческого еще в древние времена заимствовались:
Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.)
Научные термины (география, математика, философия)
Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Слайд 18
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
Революция
Конституция
Эволюция
Вертикаль
Диктатура
Пленум
Манифест
Президент
Слайд 19
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
Кафтан
Тулуп
Сарафан
Деньги
Арбуз
Базар
Слайд 20
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.
Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.
Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Слайд 21
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
Брифинг
Шоп
Ваучер
Тинейджер
Секонд –хенд
Бандана
Имидж
Шоу
Слайд 22
Жизнь заимствованных слов в русском языке.
С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.
Слайд 23
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
Meeting (англ.) – митинг
Paletot (франц.) – пальто
Maccaroni (итал.) — макароны
Слайд 24
Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам.
В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].
П[а]ртфель
П[а]ртрет
Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
Etage (франц.) – эта[ш]
Jazz (англ.) – джа[с]
Слайд 25
Грамматическое освоение. Меняется род.
Из франц.
пальто
кафе муж. р.
депо
сорт жен. р.
визит
Из греч.
тема
схема ср.р.
теорема
Слайд 26
Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Слайд 27
Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами.
Соседство двух и более гласных в корнях: поэт, дуэль, диета;
Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.:пюре, купюра, бюрократ, кювет, бюджет;
Наличие в слове ф: кафе, графика, форма, кефир, рифма;
Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт, шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): джаз, джин, штаб, штамп, митинг, вундеркинд, гроссмейстер.
Слово начинается с а, ф, ц, э: альпинист, цифра, флаг, экспорт.
Морфологическая примета – несклоняемость: пальто, депо, кашне, метро.
Слайд 28
Слова на — ция.
Слайд 29
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
Приставки: а-, архи,-дез (аполитичный, архиважно, дезинфекция).
Суффиксы: –ист, -ер (очеркист, ухажер).
Корни: аква (лат.) – вода,
гидро (греч.) – вода,
декор (франц.) – украшение,
терра (лат.) – земля
микро (греч.) – малый
теле (греч.) – далеко
авто (греч.) – сам Упр. 94.
Слайд 30
Распределите слова в два столбика: 1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Слайд 31
Словарь иностранных слов.
В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений — крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Слайд 32
Алебарда(фр.hallebarde)-старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Слайд 33
Этимологический словарь Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.
Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes- из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo, род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
Слайд 34
ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Объяснить любое слово может нам словарь толковый
КОНВЕ’ЙЕР, а, м. [англ. conveyer] (тех.).
Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Слайд 35
Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
Растирание тела в лечебных целях.
Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
Помещение для стрельбы в цель.
Вывоз товаров за границу.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
Слайд 36
С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Слайд 37
Подберите синонимы к заимствованным словам
1 группа
Сувенир
Обелиск
Пейзаж
Дискуссия
Абсурд
Дефект
Инцидент
2 группа
Аэроплан
Диспут
Ликвидация
Афиша
Вибрация
Шоссе
Аргументировать
Слайд 38
Какое слово лучше употребить?
Случай или инцидент?
Серьезный пограничный——обострил отношения между двумя соседними государствами.
В нашем классе недавно произошел забавный——.
Дрожание или вибрация?
—— рук после контузии мешало столяру работать.
Специальные устройства служат для уменьшения——- корпуса корабля.
Слайд 39
Сравните два сочинения.
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Слайд 40
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 41
Летом в лагере.
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Слайд 42
Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой, «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
Слайд 43
1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.
2.Я получила замечательный презент на день рождения!
3.Мой брат любит слушать джаз.
4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6.Маме подарили миксер.
7.Футбольный матч начался вовремя.
8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
Слайд 44
«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу». В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».
В.Г.Белинский
Слайд 45
Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
Слайд 46
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Слайд 47
Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод. — Привет. — Хай. — А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls» — Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь? — Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер. — Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся. — Пардон. Не получится. — Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим. — Окей!
Вывод: Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка.
Слайд 48
Блиц-опрос.
Какие слова называются заимствованными?
Какие заимствованные слова вы запомнили?
По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
Как уточнить происхождение слова?
Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Слайд 49
Синквейн.
Заимствованные слова
нерусские
иноязычные
Составляют 10%
обогащают
осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними заимствованиями!
Слайд 50
Видеоролик
lusana.ru
Презентация «Исконно русские и заимствованные слова»
Урок русского языка Тема: «Исконно русские и заимствованные слова.»
Основополагающий вопрос:
Можно ли утверждать,
что язык — «живой организм»?
слово
лексика
С прямым значением
С переносным значением
омонимы
слово
синонимы
однозначные
лексика
антонимы
многозначные
паронимы
Стилистически окрашенная
Стилистически нейтральная
Слова ограниченной сферы употребления
общеупотребительная
Пассивный словарь
Активный словарь
Просторечия
разговорная
книжная
Устаревшие слова: историзмы и архаизмы
неологизмы
профессионализмы
диалекты
Жаргоны
Арго.
Прочитайте стихотворение. О чем пойдет речь на уроке?
Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья — Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. — Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Словарный состав языка постоянно пополняется. Этот процесс осуществляется в основном в результате образования из существующего уже в языке материала новых слов по законам и правилам русского языка. Так возникают в нашей речи всё новые исконно русские слова. Эти вновь появляющиеся новые исконно русские слова сливаются с известными ранее, унаследованными от наших предков.
Но пополнение словарного запаса родного языка осуществляется и за счет заимствования слов из других языков. Народы, населяющие разные страны, не могут жить обособлено. Между ними возникают торговые, культурные, политические связи. Общаясь между собой, народы иногда заимствуют друг у друга предметы личного и домашнего обихода. Орудия труда, машины, оружие, предметы искусства, научные понятия и т.п. Одновременно усваиваются и называющие их слова. В языке появляются заимствованные слова. Иноязычные слова иногда так прочно усваиваются, что люди и не подозревают об их иностранном происхождении
Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий.
из скандинавского
- акула
- пельмени
- кнут
- офицер
- фронт
- штаб
из немецкого
- верфь
- гавань
- лоцман
из голландского
- соло
- дуэт
- карнавал
из итальянского
- костюм
- пальто
- режиссер
из французского
- конвейер
- трамвай
- чемпион
- финиш
из английского
Слова, вошедшие в русский язык из других языков, называются заимствованными.
- Все народы меняются словами и занимают их друг у друга.
В.Г.Белинский
Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите?
- чай (китайск.),
- кофе (франц.),
- кекс (англ.),
- какао (америк.),
- мармелад (португал.),
- бутерброд (немецк.),
- сахар (индийск.)
Лексика с точки зрения происхождения
Заимствованная лексика 10%
Исконно русская лексика 90 %
Особую группу заимствованных слов составляют старославянизмы.
- Это слова, пришедшие из старославянского языка, древнейшего языка славян. После принятия христианства старославянизмы стали распространяться на Руси в качестве письменного, книжного языка.
Из греческого еще в древние времена заимствовались:
- Названия из области религии (лампада, ангел, демон и т.п.)
- Научные термины (география, математика, философия)
- Названия из области науки и искусства (анапест, комедия, хорей)
Из латинского в русском языке много научных и общественно-политических терминов.
- Революция
- Конституция
- Эволюция
- Вертикаль
- Диктатура
- Пленум
- Манифест
- Президент
Из тюркских языков особенно много слов пришло во время татаро-монгольского ига.
- Кафтан
- Тулуп
- Сарафан
- Деньги
- Арбуз
- Базар
Из немецкого и голландского языков много слов пришло в эпоху Петра I в связи с его реформами.
- Нем.: гауптвахта, лагерь, вексель, галстуки др.
- Голл.: гавань, лоцман, флаг, флот, дюйм, рейд, зонтик и др.
Из английского заимствования активно проникают в наш язык в настоящее время.
- Брифинг
- Шоп
- Ваучер
- Тинейджер
- Секонд –хенд
- Бандана
- Имидж
- Шоу
Жизнь заимствованных слов в русском языке.
- С заимствованными словами происходят изменения: графические, фонетические, грамматические, лексические.
Графическое освоение заимствованного слова – это передача его на письме русскими буквами.
- Meeting (англ.) – митинг
- Paletot (франц.) – пальто
- Maccaroni (итал.) — макароны
Фонетическое освоение заимствованного слова – это изменение слова, приспособление к русским фонетическим нормам .
- Звонкие согласные на конце слова начинают оглушаться.
- Etage (франц.) – эта[ш]
- Jazz (англ.) – джа[с]
- В нем., итал., франц., польск. [о] в безударном положении никогда не звучит как [а].
- П[а]ртфель
- П[а]ртрет
Грамматическое освоение. Меняется род.
- пальто
- кафе муж. р.
- депо
- сорт жен. р.
- визит
- тема
- схема ср.р.
- теорема
Лексическое освоение заимствованного слова – это освоение его значения.
- Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины»
- Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».
Иногда заимствованные слова живут в русском языке с некоторыми чуждыми русскому языку свойствами.
- Соседство двух и более гласных в корнях: п оэ т, д уэ ль, д ие та ;
- Свойственны такие сочетания: пю, бю, вю, кю и др.: пю ре, ку пю ра, бю рократ, кю вет, бю джет ;
- Наличие в слове ф: ка ф е, гра ф ика, ф орма, ке ф ир, ри ф ма;
- Сочетания – дж, -инг, -мен (из англ.), шт , шп, хт, -мейстер, -кинд (из нем.), кс (пс), мп (вп) (из греч.): дж аз, дж ин, шт аб, шт амп, мит инг , вундер кинд , гросс мейстер .
- Слово начинается с а, ф, ц, э : а льпинист, ц ифра, ф лаг, э кспорт.
- Морфологическая примета – несклоняемость : пальто, депо, кашне, метро.
Слова на — ция.
Латинский язык
Английский язык :
инфляция
Польский язык :
инерция
Немецкий язык:
нация
Русский язык
Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема.
- Приставки : а-, архи,-дез ( а политичный, архи важно, дез инфекция).
- Суффиксы : –ист, -ер (очерк ист , ухаж ер ).
- Корни : аква (лат.) – вода,
- гидро (греч.) – вода,
- декор (франц.) – украшение,
- терра (лат.) – земля
- микро (греч.) – малый
- теле (греч.) – далеко
- авто (греч.) – сам Упр. 94.
Распределите слова в два столбика : 1 -исконно русские, 2 – заимствованные.
- Биография, футбол, шляпа, дуб, акварель, вуаль, сестра, портфель, маркетинг, люстра, парашют, сосна, ателье, циркуль, джип, огнетушитель, чистильщик, шахта.
Словарь иностранных слов .
- В словаре иностранных слов содержится около 3 000 иностранных слов, вошедших в русский язык из других языков мира. В словарных статьях содержатся краткая справка о происхождении слов, их перевод и толкование. Завершает словарь обширный раздел иностранных выражений — крылатых фраз и знаменитых цитат на языке оригинала с пояснением на русском языке.
Алебарда(фр. hallebarde)- старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.
Этимологический словарь Цель – дать сведения о происхождении слова, его пути в языке.
- Аборигены . Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. аborigenes — из лат. Аborigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo , род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.
ШКОЛЬНЫЙ ТОЛКОВЫЙ СЛОВАРЬ Объяснить любое слово может нам словарь толковый
- КОНВЕ’ЙЕР , а, м. [англ. conveyer] (тех.).
- Непрерывно движущаяся бесконечная лента (из металла, дерева, резины и т. п.), служащая средством транспорта грузов или для передвижения обрабатываемого материала от одного рабочего к другому. Непрерывное движение конвейера.
Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения.
- Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность.
- Растирание тела в лечебных целях.
- Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение.
- Устройство, предназначенное для прыжков с самолета.
- Помещение для стрельбы в цель.
- Вывоз товаров за границу.
С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания.
Фойе Жюри
Пенсне
Тираж
Митинг
Смокинг
Снайпер
Подберите синонимы к заимствованным словам
- 1 группа
- Сувенир
- Обелиск
- Пейзаж
- Дискуссия
- Абсурд
- Дефект
- Инцидент
- 2 группа
- Аэроплан
- Диспут
- Ликвидация
- Афиша
- Вибрация
- Шоссе
- Аргументировать
Какое слово лучше употребить?
- Дрожание или вибрация?
- —— рук после контузии мешало столяру работать.
- Специальные устройства служат для уменьшения——- корпуса корабля.
- Случай или инцидент?
- Серьезный пограничный——обострил отношения между двумя соседними государствами.
- В нашем классе недавно произошел забавный——.
Сравните два сочинения.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось специально оборудованное помещение, в котором проигрываются и прослушиваются музыкальные записи. К нам в гости приезжали богатые люди, в финансовом плане помогающие в проведении каких-либо мероприятий, особенно музыкальных вечеров. Ведущий программы был веселым парнем. На музыкальные вечера мы приходили в бесформенной одежде, в рабочих брюках синего или черного цвета, в платках с надписями. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд прекратил отношения с вожатым в знак протеста против его поступка и не пошел в столовую. А в тот день давали протертую массу из гороха, густой питательный напиток из перебродившего коровьего молока, заквашенного на специальных грибках, и варенье из протертых ягод с зернами. На следующий день вожатый понял свою ошибку и отступил перед трудностями. Мир в отряде был восстановлен.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах. Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Летом в лагере .
Летом я отдыхал в лагере «Юность. Больше всего мне запомнилось дискотека и ее ведущий, диск-жокей Леша, веселый и обаятельный парень. К нам в гости приезжали спонсоры. Они помогали в проведении музыкальных вечеров. На музыкальные вечера мы приходили в джинсах, балахонах и банданах . Запомнилось мне и то, как однажды наш отряд объявил вожатому бойкот и не пошел в столовую. А в тот день давали пюре из гороха, кефир и конфитюр. На следующий день вожатый понял свою ошибку и мир в отряде был восстановлен.
Да, определённый процент иностранных слов врастает в язык. И как правильно заметил А.Н.Толстой , «… не нужно от них открещиваться, но не нужно ими и злоупотреблять. Лучше говорить лифт, чем самоподымальщик, или телефон, чем дальнеразговория.» Но в нашей речи употребление заимствованных слов не всегда бывает уместным.
1.Работая на компьютере, мой отец каждый вечер выходит в интернет.
2.Я получила замечательный презент на день рождения!
3.Мой брат любит слушать джаз.
4.В комнате моей сестры было много постеров с фотографиями известных кинозвёзд.
5.Второй тайм команда отыграла лучше, чем первый.
6.Маме подарили миксер.
7.Футбольный матч начался вовремя.
8.Сейчас в столице в каждом округе вы обязательно найдёте один-два секонд-хенда.
9.Давайте купим такой стол, чтобы поместился компьютер и сканер.
10.Частное охранное предприятие”Грандфорд-Секьюрити” предлагает услуги по охране имущества, выставок, концертов.
«Охота пестрить речь иностранными словами без нужды, без достаточного основания, противна здравому смыслу и здравому вкусу». В.Г.Белинский
«Какое бы ни было слово, свое или чужое, лишь бы выражало заключенную в нем мысль,- если чужое лучше выражает ее, чем свое, давайте чужое, а свое несите в кладовую старого хлама».
В.Г.Белинский
- Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему?
- Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры.
- Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.
Учёные считают, что если заимствованная лексика превышает 2-3%, то возможно скорое исчезновение языка. Количество заимствований в русском языке уже превышает 10%! Есть повод задуматься, не правда ли? В 90-е годы ХХ века, в начале ХХI века наблюдается наплыв англицизмов и американизмов. Это связано с тем, что для многих США становятся культовой страной. Молодые люди считают, что использование слов из английского языка стильно, модно, престижно. Но надо признать и другое. Стараясь копировать чужие образцы, мы теряем свою самобытность, родной язык, культуру. Всё-таки там, где можно обойтись средствами родного языка, давайте не будем отдавать дань моде жить и мыслить по-американски.
Задание: Отредактируйте текст, составленный на основе речи современной молодежи (раздаточный материал, групповая работа). Сравните получившийся текст с исходным. Сделайте вывод. — Привет. — Хай. — А у меня новый постер с группой «Pussirft Dolls» — Супер, а у меня завтра сейшн, предки разрешили, придешь? — Сори, никак не могу, идем с родаками на новый блокбастер. — Ну, плиз, без тебя скука будет, одни лузеры соберутся. — Пардон. Не получится. — Ну, ладно, тогда на следующей неделе вместе в супермаркет сходим. — Окей!
Вывод : Используя в речи заимствованные слова, необходимо помнить, что неуместное их употребление ведет к засорению языка, делает речь непонятной. Теряется самобытность языка .
Блиц-опрос.
- Какие слова называются заимствованными?
- Какие заимствованные слова вы запомнили?
- По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
- Как уточнить происхождение слова?
- Какую же роль играют заимствованные слова в нашей речи?
- О чем всегда нужно помнить, используя в речи заимствованную лексику?
Синквейн.
- Заимствованные слова
нерусские
иноязычные
Составляют 10%
обогащают
осваиваются
Надо правильно использовать в речи.
Не засоряйте язык излишними заимствованиями!
multiurok.ru
Презентация по теме «Исконно русские и заимствованные слова»
Данная презентация поможет в проведении урока русского языка в 5 классе по теме «Исконно русские и заимствованные слова». Презентация содержит слайды, с помощью которых учащиеся самостоятельно проведут исследование и определят признаки заимствованных слов. Также презентация содержит слайды с заданиями для закрепления темы урока, зарядку для глаз и задания для рефлексии.
Просмотр содержимого документа
«Презентация по теме «Исконно русские и заимствованные слова»»
Задание : списать, вставить пропущенные буквы, объяснить орфограммы. Предл _гать, р_сток, бе_крайний, ц_ркуль, р_стовщик, к_саться, и_бежать, ш_пот.
Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья — Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. — Буду жить у тебя, никуда не уйду!
Исконно русские и заимствованные слова
Мини-исследование
Примеры
Признаки заимствованных
слов
1. А гитатор, а бажур, а ккорд, э кипаж, э кзамен
Слово начинается с гласной а или э
В слове есть буква Ф или сочетания ке, хе, ге,
а также сочетания в корне слова бю, вю, кю, мю, пю, рю
2. Ф артук, ка ф е, ке рамика, с хе ма, ге рань ; бю ро, рю кзак, кю вет, гра вю ра, пю ре
В корнях встречаются сочета-ния двух и более гласных
3. Т еа тр, д иа лекты, как ао , д уэ ль
Лексическое лото
Жанр устного народного творчества
Картина с изображением неодушевлённых предметов
Речь одного человека, обращённая к себе или к слушателям
Вооружённые силы страны
Дерево с белой корой
Подбор кушаний,
листок с их перечнем
Блиц-опрос.
- Какие слова называются заимствованными?
- Какие заимствованные слова вы запомнили?
- По каким признакам вы можете определить заимствованные слова?
- Как уточнить происхождение слова?
- Можно ли утверждать, что язык – «живой организм»?
kopilkaurokov.ru