cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

Письмо шекспиру сочинение: Письмо Шекспиру — сочинение ученицы 10 класса

Письма Шекспиру. Письмо 1. — Нелепо, смешно, безрассудно, безумно… — LiveJournal
Кому: Шекспир
От кого: Sunrisewind

Товарищ Шекспир, ты нереально крут, как сказали бы сегодняшние школьники! Но понять то, что ты мегастар, им все же не дано в силу ряда обстоятельств. Это и возраст, и до безобразия сокращенные часы на изучение твоих произведений, и еще множество других факторов. Но в этом нет никакой трагедии, ведь ты писал не для пятнаднатилетних, а для тех, кто уже знает, что такое жизнь, поэтому спасибо тебе от меня, которой уже немного за… кхе-кхе…
Сразу оговорюсь, что написанное здесь никоим образом не является рецензией, ибо кто я такая, чтобы оценивать и критиковать твои произведения. Расценивай это просто как письмо от очередной почетательницы твоего творчества.
Я читала многие твои пьесы в школе, но, см. выше, не въехала. Ты кстати знаешь, что такое «въезжать»? Наверное, да, потому что твой словарный запас богат также, как небо богато на звезды. И мне кажется, что «Макбет» — тому лучшее подтверждение. Ты же не просто говоришь, что Макбет уже больше не в силах быть королем, ты пишешь, что «сан повис на нем, как плащ гиганта на вороватом карлике». Вместо банального «как забыть прошлое» ты пишешь «как выполоть из памяти печаль, как письмена тоски стереть в мозгу».

Всего сто страниц, а какие образы тебе удалось создать! Нет, ну не могу молчать! Чувак, ты нереально крут! Я повторяюсь, да? Ну ничего, ты того стоишь. Знаешь, что поражало меня больше всего, когда я читала твою пьесу? Что не смотря на то, что алчность, жажда власти и другие грехи доведены в чете Макбетов до абсолюта, они совсем не кажутся искусственными и театральными. Они живые и понятные. Да, они воплощение порока и зла, но они люди, а не картонки.
Хотя позволишь мне ложку дегтя в бочку меда? Финал ты смазал чуток. Ну мне так кажется… Не в твоем стиле, по-моему, не расставлять жирных точек над i. А может, я и ошибаюсь. Но в любом случае — спасибо тебе, Шескпир, за то, что ты был. Впрочем, мне иногда хочется согласиться с теми, кто утверждает, что тебя не было. Потому что ты нереально крут! Упс, опять…
Ты не скучай, я тебе еще напишу. Вот буду перечитывать твои пьесы и буду писать по письму после каждой.
Чао!

Письмо Шекспиру — Журнальный зал

 

Дорогой отец мой Шекспир!

 

На этой неделе я перевесила твой портрет туда, куда не доходят лучи солнца — начинается лето, и мне подумалось, что тебе так будет лучше. Признáюсь, я много лет не решалась повесить тебя у себя в комнате: боялась гостей. Когда на вопрос, кто ваш любимый писатель, следует ответ: “Шекспир”, это воспринимается как отговорка. Но стоит сказать, что как сочинитель ты всем обязан Шекспиру, и собеседник заключает, что у тебя выраженная мания величия.

В конце концов, решила я: пусть думают, чтó им заблагорассудится, мне что за дело? Если уж так случилось, что ты стал для меня утешителем и вдохновителем, разве не чудесно всегда иметь твое лицо перед глазами? Ты вливал в меня силы, когда я падала духом, не позволял сдаваться, когда наступала черная полоса.

Родители у меня не из образованных. Дома в детстве книг было раз два и обчелся — впрочем, как и у всех знакомых и соседей. Но когда мне исполнилось одиннадцать и мать снова вышла замуж, жизнь переменилась. Мы переехали в другой город, и она стала буквально из кожи вон лезть, чтобы выглядеть пореспектабельней. В доме, решила она, должны быть книги — “как у людей”. Ну а какие книги стоят “у людей”? Ясно, как божий день: полное собрание сочинений Шекспира.

Помню летний полдень, когда мы его купили: большой, черный, тяжелый томина на дешевой, газетной, с первых дней пожелтевшей бумаге, со смазанной, словно не просохшей типографской краской. Точно такие же “кирпичи” годами томятся на полках бесчисленных магазинов страны — пылеуловители, не знающие человеческого прикосновения. Но едва я открыла книгу, как она запульсировала в руках, словно живая. Любовники, заблудившиеся в лесу летней ночью; Цезарь, погибающий в кровавой стихии мятежа; жертвы кораблекрушения, выброшенные на неведомый остров; на зубчатой стене замка принц датский беседует с призраком.

Никто меня не предупредил, что читать тебя трудно, и читать тебя было легко. В тот год я перешла в старшие классы, где тебя положено изучать по программе. Но в каникулы совершился прорыв — нет- нет, не то, чтоб я прочла всё, от корки до корки, это случилось потом, но проглотила одну за другой не меньше десятка пьес. И тогда же неугасимой любовью полюбила твои бурные, непричесанные хроники — истории, порожденные мифами, всплывшие из толщи времени. В свои одиннадцать я мигом впитала то, в чем нуждалась острее всего: историю и поэзию, очутившись в самом их средоточии. Мне необходимо было прилепиться к чему-то душой: детство стремительно таяло. И дело было не только в другом городе, но и в другой фамилии, другом отце — вернее, отчиме. Отец от нас ушел, я его никогда больше не видела. Перемены были отнюдь не к лучшему, и почти всю последующую жизнь я ощущала себя безотцовщиной.

Но в один прекрасный день, лет пятнадцать назад, мне вдруг подумалось: “Что это я! Отец у меня есть, это Шекспир”. Вот тогда-то, осознав, чтó ты для меня значишь, я и повесила у себя в комнате твой портрет. И в этом году, в дни 400-летнего юбилея со дня твоей смерти, я, одна из множества твоих преданных живущих на земле дочерей, ставлю свое имя под этим письмом. Нас миллионы — и нам не требуется ответа.

 

Хилари Мантел.

2016

 

Литературный конкурс » Эссе о Шекспире»

hello_html_m6804cd61.gif Душа нашего века, чудо нашей сцены,

он принадлежит не одному веку, но всем временам.

Бен Джонсон

О жизни великого драматурга Вильяма Шекспира сохранилось мало сведений. Шекспир не писал воспоминаний и не вел дневника. Нет у нас его переписки с современниками. Не сохранились и рукописи пьес Шекспира. До нас дошло лишь несколько документов, в которых упоминаются разные обстоятельства его жизни. Каждый из этих документов, даже если в нем лишь несколько слов о Шекспире, исследован и истолкован. Редчайшими историческими ценностями считаются те немногие клочки бумаги, на которых рукой Шекспира написано несколько строк или просто стоит его подпись. Нужно было положить очень много труда, чтобы мы могли прочитать теперь о Шекспире то, что должен знать о нем каждый образованный человек.

Интерес к Шекспиру неуклонно растет. Теперь Шекспир признан одним из величайших писателей мира. Он гордость человечества. Но в глазах современников Шекспир не был значительной величиной. Тогда его не считали таким великим, и известность его была гораздо меньшей.

Шекспира называют крупнейшим гуманистом эпохи Позднего Возрождения, одним из величайших писателей мира, гордостью всего человечества. Свои главные произведения Шекспир написал для общедоступного народного театра.

Творческий путь Шекспира продолжался от конца 80-х годов XVI в. и до 1612 г. Обычно литературоведы подразделяют его на три периода. В первый период — 90-е годы XVI в. — Шекспир создает самые жизнерадостные комедии, «исторические хроники», а также трагедию «Ромео и Джульетта». В это же время им были написаны две поэмы и сонеты, изданные позднее — в 1609 г. 
Ко второму периоду (1601—1608 гг.) относятся наиболее прославленные трагедии Шекспира. В третий период (с 1608 по 1612 г.) Шекспир пишет несколько пьес, действие которых перенесено в необыденную, иногда сказочную обстановку; сам Шекспир и его современники называли их комедиями. 
Я очень люблю сонеты Шекспира.    Сонеты Уильяма Шекспира принадлежат к замечательным образцам лирической поэзии эпохи Возрождения. Всего Шекспиром создано 154 сонета. Большинство произведений раскрывают тему любви, но многие из них посвящены дружбе, философским размышлениям, а иногда в них отражаются вопросы художественного творчества. В богатом наследии  Шекспира сонеты занимают особое место. Они не создавались автором для публикации, а были предназначены лишь для определенных лиц из ближайшего окружения поэта. Сонеты Шекспир начал писать в 1590-х годах, когда этот жанр поэзии стал модным. В основном «Сонеты» складываются в лирическую повесть о страстной дружбе поэта с прекрасным юношей и не менее страстной любви к некрасивой, но пленительной женщине.

«На радость и печаль, по воле Рока,

Два друга, две любви владеют мной:

Мужчина светлокудрый, светлоокий

И женщина, в чьих взорах мрак ночной».

Далее я узнал, что друг и возлюбленная поэта сблизились и оба, таким образом, изменили ему. Но это не убило в нем ни привязанности к другу, ни страсти к возлюбленной.

Сонетов, посвященных другу, гораздо больше, чем стихов о возлюбленной. Сонеты к другу и сонеты к возлюбленной — это как бы два отдельных цикла, между которыми есть связь. Отдельные сонеты, не связанные ни с темой дружбы, ни с темой любви. Это просто лирические размышления поэта о разных жизненных вопросах. Эти сонеты кажутся более глубокими и более зрелыми, чем те, которые посвящены воспеванию юного друга.

Сонеты Шекспира были, есть и остаются большой тайной поэта — его сердца, его любви, ее жизни. Тайна эта не только в том, кому были посвящены бессмертные поэтические строки, кто эта «смуглая леди» и «голубоглазый юноша». Возможно, и найдут ученые настоящих прототипов. Но настоящая тайна заключается в том, почему сонеты Шекспира привлекают нас, людей ХХI века? Значит, о настоящем, чистом, общечеловеческом писал творец, когда и в настоящий момент это так волнует. Значит, сумел проложить тропинку от своего к нашему сердцу.

Лучшими переводами сонетов Шекспира являются переводы С. Я. Маршака, которые он сделал в 1940-е годы и за которые получил Государственную премию. 

Открытое письмо Уильяму Шекспиру, или Как мне это не нравится — КиберПедия

Дорогой Уильям Шекспир, что с Вами случилось? Мы привыкли думать, что на Вас можно положить­ся. Мы были готовы к тому, чтобы наши сце­нические усилия иногда одобряли, иногда нет, все это в порядке вещей. Теперь же пресса обрушивается на Вас. Когда появились рецен­зии на «Тита Андроника», где нас хвалили за то, что мы спасли Вашу ужасную пьесу, я не мог не испытать чувства вины. Потому что, ска­зать по правде, никому из нас на репетициях не приходило в голову, что это плохая пьеса.

Конечно, мы вскоре поняли, как заблуж­дались, и я согласился бы с точкой зрения, что это Ваша худшая проба пера, если бы меня не тревожили некоторые воспоминания. Когда я ставил «Бесплодные усилия любви», разве критик не написал, что Вы здесь показали себя с «самой слабой и самой глупой» стороны? А «Зимняя сказка»? Припоминаю рецензию, в ко­торой говорилось: «Это худшая пьеса Шекспи­ра, нелепая многословная белиберда». Я тогда пребывал в заблуждении, что «Зимняя сказ­ка» — красивая и удивительная пьеса, глубоко волнующая своей фантастичностью сказка, счастливый конец которой, оживающая ста­туя, — настоящее чудо, свершенное вновь об­ретенным разумом и прощением Леонато. Боюсь, я упустил из виду то обстоятельство, что чудо нельзя считать чудом, если оно слиш­ком необыкновенно.

Вероятно, я должен был постепенно го­товить себя к пониманию того, что «Буря» — Ваша самая тяжкая ошибка. Я, конечно, за­блуждался, считая ее Вашей лучшей пьесой.

Раньше мне казалось, что это «Фауст» наоборот, последняя пьеса Вашего последнего цикла о милосердии и прощении, пьеса, где буря свирепствует на протяжении всего действия и утихает только на последних страницах. Раньше мне казалось, что Вы были в здравом рассудке, когда сделали ее тяжелой, корявой и драматичной. Раньше мне казалось, что вовсе не случайно в трех сюжетах Вы добиваетесь контраста между оди­ноким и ищущим правду Просперо, грубыми и жестокими лор­дами, злыми, жадными и мрачными шутами. Раньше мне каза­лось, что Вы не то чтобы неожиданно забыли правила драма­тургии, такое, например, как необходимость, чтобы «каждое дей­ствующее лицо имело сходство с кем-нибудь из публики», но намеренно отнесли действие Вашего величайшего шедевра по­дальше от нас, на более высокий уровень.

Теперь, прочитав все рецензии, я убеждаюсь в том, что «Буря» — Ваша худшая пьеса (хуже не придумаешь) и приношу извинения в том, что раньше не сумел разглядеть ее слабости. К счастью, я осознал свою ошибку, пока еще был в Стратфорде, и так как у меня оставалось несколько свободных дней до отъ­езда, я решил пойти посмотреть какой-нибудь из Ваших при­знанных шедевров. Я заглянул в репертуар. «Король Джон» — значилось там, и я было уже хотел купить билет, но вспомнил, что читал об этой пьесе как о «бесформенной мешанине», и решил не тратить на нее времени.



На следующий вечер шел «Юлий Цезарь», но о нем го­ворили как об «одной из скучных пьес», и я решил, что лучше посмотреть «Цимбелин» (должен признаться, что я всегда ис­пытывал тайную любовь к яркой фантазии этой сказки). Однако в последнюю минуту я заглянул в альбом с газетными вырез­ками и узнал, что, по всеобщему мнению, спектакль спас пьесу, которая была такой же «беспросветной глупостью, как «Тит Ан­дроник»«. И хотя обычно я хожу смотреть просто хороший спек­такль и хорошую игру актеров, Вы поймете меня: на сей раз я хотел посмотреть пьесу, которая казалась мне хорошей.

Затем мой взгляд упал на слова «Как вам это понравится». Жирным шрифтом сообщалось: «Утренний спектакль, начало в 14.30». Оказалось, что это единственная Ваша пьеса, о которой я ничего не смог прочитать, стало быть, пьеса вне подозрений. Я купил билет и отправился на спектакль. Теперь я должен признаться, что мне не нравится Ваша «Как вам это понравит­ся». Мне очень жаль, но я нахожу ее слишком сладкой, похожей на рекламу пива, непоэтичной и, откровенно говоря, не очень

смешной. Когда у Вас один злодей раскаивается, потому что его чуть не съел лев, а другой, стоящий во главе своей армии, «уходит из мира», потому что случайно встречает благочестивого старца и хочет обсудить с ним «какой-то вопрос», я действи­тельно теряю всякое терпение.

Так вот, дорогой автор, я и не знаю, что сказать. Я нахожу большинство Ваших пьес поразительными — за исключением «Как вам это понравится». Критики находят большинство Ваших пьес скучными — за исключением «Как вам это понравится». Публике нравятся все пьесы — включая «Как вам это понра­вится». Что за странная разноголосица мнений? Чем вызваны поразительно противоречивые оценки? Может, все дело в том, что я ставил «Как вам это понравится» в качестве дипломного спектакля? Что же, если профессиональные обязанности заста­вят меня из года в год обращаться к шекспировским пьесам, они сольются в одно кошмарное пятно под названием «диплом­ный спектакль»? Любопытно.



 

Мое отношение к Гамлету (сочинение по трагедии «Гамлет» Шекспира) — Шекспир

Личность принца Гамлета, одного из известнейших героев Шекспира, до сих пор вызывает споры как среди литературоведов, так и среди читателей. Одни считают этого героя чересчур нежным, нерешительным. Появилось даже такое понятие — «гамлетизм». Оно характеризует людей, сомневающихся в своём праве на крутые действия (сейчас это модно называть «комплексом»). Сторонники другой точки зрения видят в Гамлете едва ли не гладиатора, стоического борца с мировым злом. Так кто же прав? Попробуем посмотреть на Гамлета беспристрастно.

Жизнь принца Датского до поры до времени была безмятежной: он вырос в семье, озарённой взаимной любовью родителей, был окружён друзьями и влюблён в прелестную девушку, которая отвечала ему взаимностью. Впереди его ждал датский трон и, возможно, великое будущее. И вдруг привычный мир, в котором Гамлет чувствовал себя защищённым, начал рушиться. Неожиданно в расцвете лет умирает его отец, царствовавший монарх. В душе принца ещё не утихла горечь утраты, а жизнь наносит ему второй удар: мать Гамлета, королева Гертруда, скоропалительно выходит замуж за Клавдия — брата покойного короля. И, наконец, явившийся из небытия Призрак отца рассказывает ему всю правду о случившемся («Змей, поразивший твоего отца, надел его венец…») и призывает принца к мести.

До этих страшных событий Гамлет вовсе не был наивным, но, как это свойственно молодости, жизнь виделась ему в розовом свете. Беды, обрушившиеся на принца, развеяли эти иллюзии. Гамлет остался один на один с ханжеской и лицемерной реальностью, где властвуют жестокость, ненависть и похоть. В связи с этим у него возникают вопросы, которые важны для всякой мыслящей личности, и главным среди них предстаёт вопрос о природе человека.

В представлении Гамлета, человек есть центр мироздания, совершеннейшее из всех живых существ. В качестве идеала принц представляет себе отца («Он человек был, человек во всём…») и своего друга Горацио, который вызывает уважение тем, что он не «раб страстей» («кровь и разум» в нём «отрадно слиты»).

Однако Гамлет видит, что окружающие его люди: действующий король Клавдий («вор, своровавший власть и государство»), услужливый Полоний («жалкий, суетливый шут»), бывшие друзья Гамлета Гильденстерн и Розенкранц, которые становятся шпионами Клавдия, — отличаются лицемерием и подлостью. Мысль о том, что к миру зла оказалась причастной и его мать, ещё более усиливает разлад в душе Гамлета. Нет, Гертруду нельзя назвать преступницей, но, по его мнению, на ней лежит тяжкая моральная вина: она вторично вышла замуж, «башмаков не износив, в которых шла за гробом», а ведь, казалось, так любила супруга при жизни!

Но соответствует ли сам Гамлет тому идеалу человека, который он провозглашает? По-моему, ответ на этот вопрос следует искать не столько в словах главного героя, сколько в его поступках. Убедившись в виновности Клавдия, Гамлет берёт на себя роль мстителя, но с самим актом возмездия не торопится. Что мешает ему? Мне кажется, что основная причина медлительности Гамлета скрыта в его натуре: ему претит совершать зло даже в отмщение. Именно в этот момент он ставит перед собой вопрос: Быть иль не быть…

Наконец, Гамлет принимает решение: «О мысль моя, отныне ты должна кровавой быть, иль прах тебе цена!..». В результате он оказывается виновным в смерти нескольких человек: убит Полоний, отправлены на верную смерть Розенкранц и Гильденстерн, от руки Гамлета погибают Лаэрт и Клавдий. В каком-то смысле на совести принца лежит и смерть Офелии. Если рассматривать цепь этих смертей как отмщение за гибель родного человека, невольно задаёшься вопросом: а не велико ли возмездие? Ведь в смерти его отца повинен только Клавдий!

Но можно ли считать главной целью Гамлета месть? Будучи человеком мыслящим, он прекрасно понимает, что зло сосредоточено не в одном Клавдии. «Подгнило что-то в Датском государстве», — уже в первом акте трагедии говорит офицер Марцелл, один из второстепенных персонажей пьесы. Гамлет считает своим долгом вступить в противоборство с несправедливостью, царящей в мире, то есть он преследует благородные цели, и потому, на мой взгляд, остаётся нравственно чистым. Зло, которое он причинил своим противникам, — лишь ответ на их козни. Совсем не случайно Фортинбрас приказывает хоронить Гамлета как героя («Пусть Гамлета поднимут на помост, как воина…»).

Гамлет первым из своего окружения увидел несовершенство мира, он осознаёт своё одиночество, понимает своё бессилие и всё-таки вступает в противоборство. И этим он вызывает бесспорное уважение.

Источник: Школьные сочинения на «пятерку». Для школьников и абитуриентов. — М.: ООО «Мир книги», 2004

Уиьям Шекспир: «Сонеты» — 8-й класс

 Лирические стихотворения У.Шекспира представляют очень большой интерес как для читателей, так и для критиков, исследующих по сонетам биографию поэта. Само издание лирических проб покрыто непроницаемой тайной. Впервые о них упоминает Мирес в 1598 году, но потом они не издавались одиннадцать лет и увидели свет только в 1609 г. Несмотря на большое количество статей, направленных на объяснение сонетов, они до сих пор скрывают в тайне и имя друга поэта, и имя увлекшей его женщины, которым эти сонеты были посвящены.

 Для удобства изучения сонетов их разделяют на несколько групп. К самой обширной группе (от 1 до 126) относятся лирические стихи поэта, посвященные его высокопоставленному другу. Это наивысшая степень дружбы, ее апофеоз. В своих сонетах автор как бы рассказывает о своих отношениях с другом, о разлуке и взаимном охлаждении из-за того, что друг начал больше внимания обращать на песни других поэтов; жалуется на свою профессию, которую общество так презирает; дает понять, что друг, которого он так любил, отбил у него возлюбленную. Но поэт прощает другу все обиды и непостоянство и, как настоящий мудрый человек даже находит благо в своем самоотречении.

 Во вторую группу (128-152) входят сонеты, посвященные отношениям поэта с некой лондонской дамой. Она особо не блещет красотой, довольно легкомысленна, не может внушить уважения к себе, но обладает всеми тайнами женского кокетства. Эта любовь настолько захватила Шекспира, что все доводы рассудка, все призывы к чести и достоинству разбивались о стену горячечного бреда. Легкомысленная и бездушная кокетливая женщина была вполне уверена в своем могущественном влиянии на поэта и потому недостойно играла с его чувствами, с его сердцем. Она то относилась к нему холодно, то молила о прощении, то мучила его своим кокетством с другим. Долго ли так продолжались их отношения — неизвестно, но из сонетов видно, что Шекспир уступил без боя кокетку своему сопернику и даже больше ревновал друга к ней, чем ее к нему.

 Но наибольший интерес составляет третья группа стихотворений общего содержания, в которых поэт затрагивает вопросы человеческого существования, говорит о славе, о бренности всего земного и о бессмертии души. Эти сонеты не составляют какого-либо раздела, они разбросаны бессистемно между другими сонетами. Но их объединяет общая черта — размышление над жизнью, показывающее, что и в свои молодые годы Шекспир был склонен к пессимизму и разочарованию.


Стиль письма Шекспира — Shakespeare’s writing style

Шекспир и его друзья на Mermaid Tavern (1850, холст , масло) по Джону Фаеду . На картине изображены (слева сзади) Joshua Сильвестра , Селден , Фрэнсис Бомонт (сидит за столом слева) Уильям Кэмден , Сэквилл , Джон Флетчер , сэр Фрэнсис Бэкон , Бен Джонсон , Джон Донн , Сэмюэл Дэниел , Шекспир , сэр Уолтер Рэли , граф Саутгемптон , Роберт Коттон и Томас Деккер .

Уильям Шекспир стиль «s письма было заимствован от условностей дня и адаптирован к его потребностям.

обзор

Первые пьесы Уильяма Шекспира были написаны в традиционном стиле дня. Он писал их в стилизованном языке , который не всегда весны , естественно , от потребностей персонажей или драмы. Поэзия зависит от расширенных, иногда сложных метафор и тщеславий , а язык часто риторический -written для актеров декламировать , а не говорить. Например, великие речи в Тит Андроник , по мнению некоторых критиков, часто держат действие, и стих в The Two Веронцы был описан как высокопарным.

Вскоре, однако, Уильям Шекспир начал адаптировать традиционные стили в своих собственных целях. Открытие монолог из Ричарда III имеет свои корни в самопровозглашении заместителей в средневековой драме. В то же время, яркие самоосознание Ричарда с нетерпением ожидает монологи зрелых пьес Шекспира. Ни одна игра не знаменует собой переход от традиционного к более свободному стилю. Шекспир объединил два на протяжении всей своей карьеры, с Ромео и Джульетты , возможно , лучший пример смешения стилей. К тому времени , Ромео и Джульетта , Ричард II и Сон в летнюю ночь в середине 1590, Шекспир начал писать более естественную поэзию. Он все больше и больше настроены его метафоры и образы на потребности самой драмы.

Стандартная поэтическая форма Шекспира был белый стих , состоящий в пятистопным ямбом с умным использованием каламбуров и образов . На практике это означало , что его стихи, как правило , незарифмованной и состоял из десяти слогов в строке, говорят с ударением на каждом втором слоге. Белый стих из его ранних пьес совершенно отличается от своих более поздних. Это часто красиво, но его предложения , как правило , начать, пауза, и закончить в конце строк , с риском однообразия. После того, как Шекспир освоил традиционные белый стих, он начал прерывать и изменения его потока. Этот метод освобождает новую силу и гибкость поэзии в таких спектаклях, как Юлий Цезарь и Гамлет . Шекспир использует, например, передать сумятицу в голове Гамлета:

Сэр, в моем сердце не было своего рода боевых действий,
что не дает мне спать. Мне казалось , я лежал
хуже , чем mutines в bilboes. Rashly-
И prais’d быть опрометчивость для него, дайте нам знать
Наш нескромность иногда служит нам хорошо …

После того, как Гамлет , Шекспир варьировал его поэтический стиль дальше, особенно в более эмоциональных пассажах поздних трагедий. Литературовед AC Брэдли описал этот стиль как «более концентрированными, быстрый, разнообразный, и, в строительстве, менее регулярно, не реже скручены или эллиптическим». В последней фазе своей карьеры, Шекспир принял множество методов для достижения этих эффектов. Они включали выполнения на линиях , нерегулярные пауз и остановок, и экстремальных изменений в структуре предложения и длины. В Макбете , например, язык дартс от одного неродственного метафора или сравнения , к другому в одной из леди Макбет известных речей:

                        Была надежда пьяны, в
котором вы dress’d себя? Властен он спал с тех пор?
И будит его сейчас, чтобы выглядеть так зеленый и бледно
На что он сделал так свободно?

Жалость (1795) от Уильяма Блейка , является иллюстрация двух сравнений в Макбете : «И Жалость, как голый новорожденный младенец, / Шагая взрыв, Cherubins или небесного, hors’d / По незрячих курьеры воздуха, ».

И в Макбете предыдущей речи:

И Жалость, как голый новорожденный младенец,
Шагая взрыв, или Cherubins небесной, hors’d
на незрячих курьеры воздуха,

Зрители бросают вызов, чтобы завершить смысл. В конце романсов, с их сдвигами во время и удивительных поворотах сюжета, вдохновленные последний поэтический стиль, в котором длинные и короткие предложения устанавливаются друг против друга, положения складываются, субъект и объект меняется местами, и слова опущены, создавая эффект спонтанности.

Поэтический гений Шекспира был связан с практической точки зрения театра. Как и все драматурги того времени, Шекспир драматизировать истории из таких источников, как Петрарка и Холиншед . Он реорганизован каждый участок , чтобы создать несколько центров , представляющих интерес и показать , как многие стороны повествования к аудитории , как это возможно. Эта сила дизайна гарантирует , что пьеса Шекспира может выжить перевод, резка и широкое толкование без потери своей основной драмы. Как мастерство Шекспира выросло, он дал его персонажам понятнее и более разнообразные мотивы и отличительные закономерности речи. Он сохранил аспекты его раннего стиля в поздних пьесах, однако. В его конце романсов , он сознательно вернулся к более искусственному стилю, в котором подчеркивается иллюзия театра.

форма

В некоторых из ранних произведений Шекспира, знаки препинания в конце строки усилить ритм. Он и другие драматурги в то время использовал эту форму белого стиха для большей части диалога между персонажами , чтобы поднять поэзию драмы. Чтобы закончить много сцен в его пьесах , которые он использовал рифмующий куплет , создавая тем самым неизвестность. Типичный пример встречается в Макбете , как Макбет покидает сцену , чтобы убить Дункано:

[ A звонок.
    Я иду, и это делается: колокол приглашает меня.
    Слушайте это не так , Дункан; ибо это звон
    Это вызывает тебя на небеса или в ад.     [ Выход.

Его пьеса эффективно использовать монолог , в котором персонаж делает одинокие речи, давая представление аудитории для мотивации персонажа и внутреннего конфликта. Характер либо говорит с аудиторией напрямую (в случае хор, или символов , которые становятся послесловием), или чаще, говорит себе или себя в вымышленном королевстве. Написание Шекспира содержит обширные словесные игры в двойные смыслы и хитроумных риторических завитушек. Юмор является ключевым элементом во всех пьесах Шекспира. Его произведение считается спорным на протяжении веков для его использования похабные каламбуров, в ту степень , что «практически каждая игра пронизана сексуальными каламбуры.» Действительно, в девятнадцатом веке, популярные цензурированные версии пьесы были произведены , как Семейный Шекспир [ так в оригинале ] Генриетта Боудлер (писать анонимно) , а затем ее брат Баудлер . Комедия не ограничивается комедий Шекспира, и является основным элементом многих трагедий и исторических пьес. Например, комические сцены доминируют над историческим материалом в Генри IV, часть 1 .

Сходство современников

Кроме того , следующие популярные формы своего времени, общий стиль Шекспира сопоставим с несколькими из его современников. Его работы имеют много общего с написанием Кристофера Марло , и , кажется, показывают сильное влияние со стороны королевы мужчин «ы спектаклей, особенно в его пьесах истории. Его стиль также сравнима с Фрэнсис Бомонт «s и Джон Флетчер » s, других драматургов того времени.

Шекспир часто заимствовал сюжеты из других пьес и рассказов. Гамлет , например, сравним с Саксон Грамматик ‘ Gesta Danorum . Ромео и Джульетта , как полагают , должны быть основаны на Артур Брук «s поэме Трагической истории Ромеуса и Джульетт . Король Лир основан на истории короля Лир в Historia Regum Britanniae по Джеффри Монмут , который был пересказывали в 1587 году по Холиншед . Заимствование участки таким образом , не было редкостью в то время. После смерти Шекспира, драматурги стали быстро заимствование из его работ, традиция , которая продолжается и по сей день.

Отличия от современников

Работы Шекспира выразить весь спектр человеческого опыта. Его персонажи были человеческими существами , которые заповедали симпатию аудитории , когда персонажи многих других драматургов были плоскими или архетипами . Макбет, например, совершает шесть убийств в конце четвертого акта, и несет ответственность за много смертей за кулисы, но до сих пор командует симпатию аудитории , в до самого конца , потому что он видел , как порочный человек, а не монстр. Гамлет знает , что он должен отомстить за смерть своего отца, но он слишком нерешителен, слишком самостоятельным сомневаясь, чтобы выполнить это , пока у него нет выбора. Его недостатки вызывают его падение, и он демонстрирует некоторые из самых основных человеческих реакций и эмоций. Персонажи Шекспира были сложными и человеком в природе. Делая главному герой развитие персонажа центрального сюжета, Шекспир изменил то , что может быть достигнуто с драмой.

Рекомендации

Все ссылки на Гамлета , если не указано иное, взяты из Arden Шекспира Q2. Под их ссылающегося системы, 3.1.55 средства действуют 3, сцена 1, строка 55.

Все ссылки на Макбета , если не указано иное, взяты из Arden Шекспира второй серии. Под их ссылающегося системы, III.I.55 означает акт 3, сцена 1, строка 55.

источники

  • Berryman, Джон (2001). «Кризис». В Haffenden, Джон. Берримэн Шекспир: Очерки, письма и другие произведения . Очерки, письма и другие сочинения Джона Berryman. Тавров Parke в мягкой обложке . стр. 100-19. ISBN  9781860646430 .
  • Бултон, Марджори (2014) [впервые опубликованный 1960]. Анатомия драмы . Routledge Возрождения . Рутледж . ISBN  9781317936145 .
  • Брэдли, AC (1991). Шекспировская трагедия: Лекции по Гамлета, Отелло, короля Лира и Макбета . Лондон: Penguin. ISBN  0-14-053019-3 .
  • Clemen, Вольфганг Х. (1987). Монологи Шекспира . Перевод Благотворительного Скотт Стоукс. Лондон и Нью — Йорк: Methuen . ISBN  0-416-05862-0 .
  • Clemen, Вольфганг (2005). Драматургия Шекспира: Сборник Очерки . Routledge Библиотека Издания . 7 . Нью — Йорк: Психология Press . ISBN  978-0415352789 .
  • Коллинз, Майкл Дж (1989). « Макбет и его аудитория». В Dotterer, Рональд Л. Шекспир: Текст, Подтекст, и контекст . Саскуэханны University Press . стр. 91-6. ISBN  9780941664929 .
  • Эдвардс, Филипп, ред. (1985). Гамлет, принц датский . Новый Кембриджский Шекспира . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN  978-0521293662 .
  • Эдвардс, Филипп; Эубанк, Инга-Стина; Хантер, ГК, ред. (2004). Стили Шекспира: Очерки в честь Кеннет Muir . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN  9780521616942 .
    • Bradbrook, MC (2004). «Воспоминания Шекспира Марлоу». В Эдвардс, Филипп; Эубанк, Инга-Стина; Хантер, Г.К. Стили Шекспира: Очерки в честь Кеннет Muir . Cambridge: Cambridge University Press . стр. 191-204. ISBN  9780521616942 .
    • Brooke, Николай (2004). «Язык большинство показывает человек …? Язык и спикер в Макбете ». В Эдвардс, Филипп; Эубанк, Инга-Стина; Хантер, Г.К. Стили Шекспира: Очерки в честь Кеннет Muir . Cambridge: Cambridge University Press . стр. 67-78. ISBN  9780521616942 .
  • Foakes, RA, изд. (1997). Король Лир . Arden Shakespeare , третья серия. Bloomsbury Publishing . ISBN  9781903436592 — через Драмы онлайн библиотеки .
  • Фрай, Роланд Mushat (2005). Шекспир: искусство драматурга . Routledge библиотечные издания . 18 . Психология Press . ISBN  978-0415352895 .
  • Gibbons, Брайан (1993). Шекспир и Кратность . Cambridge: Cambridge University Press . ISBN  0-521-44406-3 .
  • Голландия, Питер (2013). «Шекспир Уильям». Оксфорд Национальный биографический словарь (онлайн -е изд.). Oxford University Press. DOI : 10,1093 / ссылка: odnb / 25200 . (Подписки или членство публичной библиотеки Великобритании требуется.)
  • Hunter, GK (1997). Английский Драма 1586-1642: Эпоха Шекспира . Оксфордская История английской литературы . Oxford: Clarendon Press . ISBN  9780198122135 .
  • Джексон, Макдональд P. (2003). Определение Шекспира: Перикл , как случай испытания . Oxford: Oxford University Press . ISBN  9780199260508 .
  • Kastan, Дэвид Скотт, ред. (2002). Король Генрих IV, часть 1 . Arden Shakespeare , третья серия. Лондон: Bloomsbury . ISBN  978-1-90427-135-2 — через Драмы онлайн библиотеки .
  • Leggatt, Александр (1983). « Арден из Faversham ». Шекспир обследование . Cambridge University Press . 36, Шекспир в двадцатом веке: 121-34. DOI : 10,1017 / CCOL0521256364.014 . ISBN  9781139053136 — через Кембридж Ядра . (Подписка требуется ( помощь )) .
  • Махуд, М. (1988). Wordplay Шекспира . Лондон: Routledge . ISBN  9780203359020 .
  • Maurer, Margaret (2005). «Обзор: Шекспир и история монологи Джеймс Хирш.». Шекспир Quarterly . Фолгер Шекспир библиотека . 56 (4): 504-7. DOI : 10,1353 / shq.2006.0027 . eISSN  1538-3555 . ISSN  0037-3222 . JSTOR  3844279 . OCLC  1644507 — через JSTOR . (Подписка требуется ( помощь )) .
  • Маккарти, Мэри (1998). «Общий Макбет». В Барнет, Сильван. Трагедия Макбета . Signet классика. Penguin Random House . стр. 229-53. ISBN  9780451526779 .
  • Макдональд, Russ, изд. (2004). Шекспир: Антология критики и теория, 1945-2000 . Oxford: Blackwell . ISBN  978-0631234883 .
    • Эмпсон, Уильям (2004). « „ Честный“в Отелло ». В Макдональд, Russ. Шекспир: Антология критики и теория, 1945-2000 . Oxford: Blackwell . стр. 35-49. ISBN  978-0631234883 .
    • Кист, William R. (2004). «The„Новая критика“и Король Лир ». В Макдональд, Russ. Шекспир: Антология критики и теория, 1945-2000 . Oxford: Blackwell . стр. 63-88. ISBN  978-0631234883 .
    • Schoenbaum, S. (2004). «Looney и Oxfordians». В Макдональд, Russ. Шекспир: Антология критики и теория, 1945-2000 . Oxford: Blackwell . стр. 4-14. ISBN  978-0631234883 .
    • Райт, Джордж Т. (2004). «Игра фразы и строки». В Макдональд, Russ. Шекспир: Антология критики и теория, 1945-2000 . Oxford: Blackwell . стр. 861-879. ISBN  978-0631234883 .
  • Мигэр, Джон С. (2003). Занимаясь драматургией Шекспира: Некоторые контексты, ресурсы и стратегии в Его плеймейкера . Фэрли Дикинсона University Press . ISBN  9780838639931 .
  • Muir, Кеннет , ред. (1984) [впервые опубликованный 1951]. Макбет . Arden Shakespeare , вторая серия. Bloomsbury Publishing . ISBN  978-1-9034-3648-6 .
  • Партридж, Эрик (1947). Непристойный Шекспира . Лондон: Routledge . ISBN  0-415-05076-6 .
  • Рейч, John J .; Cunningham, Лоуренс; Fichner-Rathus, Лоис (2013). Культура и ценности: Обзор гуманитарных наук . Wadsworth . ISBN  9781133951223 .
  • Робертс, Артур Дж (1902). «Источники Ромео и Джульетта». Современный Язык Notes . Johns Hopkins University Press . 17 (2): 41-4. DOI : 10,2307 / 2917639 . ISSN  0149-6611 . JSTOR  2917639 — через JSTOR . (Требуется регистрация ( помощь )) .
  • Томпсон, Энн; Тейлор, Нил, ред. (2006). Гамлет . Arden Shakespeare , третья серия. 1 . Лондон: Cengage обучение . ISBN  1-904271-33-2 .
  • Webster, Margaret (2012) [первый опубликовано 1955]. Шекспир без слез . Нью — Йорк: Courier Corporation . ISBN  9780486311326 .
  • Скважины, Стэнли (2004). Секс в Шекспире . Cambridge University Press . ISBN  0-521-54039-9 .

: Письмо к Шекспировскому эссе

Письмо к эссе Шекспира, исследовательская работа

Письмо Шекспиру

23 января 1997 г.

Уильям Шекспир

Стратфорд-на-Эйвоне

Уважаемый мистер Шекспир

Совсем недавно я прочитал, что это, вероятно, ваши самые известные работы, Ромео и Джульетта. Я должен отдать вам должное за то, что вы проделали отличную работу с ним, потому что есть много людей, которым это очень нравится, однако у меня есть несколько проблем с вашей историей.Я предполагаю, что главное, что я пытаюсь подчеркнуть, это то, что ваша история, хотя и хорошая, написана для понимания людьми много веков назад. Большая часть сценария написана на старом английском языке, и это очень трудно понять и понять людям, живущим сегодня. Я знаю, что обстановка для этой истории — несколько веков назад, но я думаю, что вы могли бы сделать более пересмотренную версию истории для сегодняшних людей.

Одна часть, которая действительно бросилась в глаза, была очень известная сцена балкона.Большая часть языка здесь может использовать некоторые ревизии. Например, когда Джульетта говорит: «Ромео, Ромео, где ты, Ромео?», Я думаю, было бы намного лучше, если бы она просто сказала что-то на аффект Ромео, где ты? так как это практически все, что она говорит. И в конце сцены на балконе вместо того, чтобы Джульетта сказала, что расставание — такая сладкая печаль, хотя это очень драматично, она могла бы просто сказать что-то вроде: «Я бы хотел, чтобы тебе не пришлось так скоро идти»

Другая часть, которую я заметил, была в сцене, где Меркуцио оскорблял Тибальта, прямо перед тем, как они сражались на улицах Вероны.Меркуцио звал Тибальта принцем кошек, так как Тибальт был обычным именем для домашних кошек в то время. Я думаю, что было бы неплохо сохранить эту часть, однако вы можете подумать об изменении имени Тибальта на что-то, что более распространено для современных кошек, таких как Феликс или даже лучше, Whiskers, однако это может быть не подходящим именем для нормальный человек. Я думаю, что, внося эти изменения в вашу историю, сегодня людям стало бы намного легче читать, и я думаю, что это может заставить школьников, которые должны читать, нравиться еще больше.

Возможно, вам даже захочется подумать об изменении имен персонажей на что-то более современное, или даже на что-то совершенно глупое, чтобы это еще больше понравилось людям. Например, вы могли бы изменить Ромео и Джульетту на Кокаина Криса и Китти или Джоша Мусорщика и Мод. Я думаю, что это привлекло бы внимание читателей гораздо лучше, чем пара имен 16-го века. Вы также можете изменить свое имя, так как это так долго. Вы можете сделать что-то вроде Weird Wally Shaker или просто изменить его на Unknown.Это было бы намного легче записать и запомнить. Многим людям это поможет еще больше, если вы смените место жительства. Стратфорд-на-Эйвоне иногда трудно вспомнить. Сегодня Avon — это косметика, а не место для жизни. Вы можете изменить адрес на House on Hill или что-то действительно простое.

Делая это, я надеюсь, что я дал вам некоторые идеи о том, как улучшить одно из ваших величайших произведений, а также немного вашей личной информации, чтобы другие могли извлечь из этого пользу и быть в состоянии оценить вас и вашу усердную работу. даже больше.Не останавливайтесь на этом рассказе, вы можете использовать эти предложения во всех своих работах. Я надеюсь, что я не был ворчанием. Спасибо вам большое за ваше время.

С уважением,

Письмо Шекспиру, образец сочинений

2 страницы, 615 слов

Письмо Шекспиру 23 января 1997 г. Уильям Шекспир Стратфорд-на-Эйвоне Уважаемый мистер Шекспир Совсем недавно я прочитал, что это, вероятно, ваши самые известные работы, Ромео и Джульетта. Я должен отдать вам должное за то, что вы проделали большую работу с ним, потому что есть много людей, которым это очень нравится, однако у меня мало проблем с вашей историей. Я предполагаю, что главное, что я пытаюсь подчеркнуть, это то, что ваша история, хотя и хорошая, написана для понимания людьми много веков назад.Большая часть сценария написана на старом английском языке, и это очень трудно понять и понять людям, живущим сегодня. Я знаю, что обстановка для этой истории — несколько веков назад, но я думаю, что вы могли бы сделать более пересмотренную версию истории для сегодняшних людей.

Одна часть, которая действительно бросилась в глаза, была очень известная «сцена балкона». Большая часть языка здесь может использовать некоторые ревизии. Например, когда Джульетта говорит: «Ромео, Ромео, где ты, Ромео?», Я думаю, было бы намного лучше, если бы она просто сказала что-то на аффект «Ромео, где ты?», Поскольку это практически все, что она говорит.И в конце сцены на балконе вместо того, чтобы Джульетта сказала: «Расставание — это такая сладкая печаль», хотя это очень драматично, она могла просто сказать что-то вроде: «Я бы хотела, чтобы тебе не пришлось так скоро уходить». Другая часть то, что я заметил, было в сцене, где Меркурио оскорблял Тибальта, прямо перед тем, как они сражались на улицах Вероны.

3 страницы, 1242 слова

Эссе о судьбе на Джульетту в романе Уильяма Шекспира Ромео и Джульетта

… враждующих семей. Другая сцена вовлекает Париж с просьбой жениться на ДжульеттеВ этой сцене Шекспир показывает важность Джульетты для этой истории, и он … «Записки Бэррона о Ромео и Джульетте Уильяма Шекспира», написанные различными авторами, «потому что она [Джульетта] такая молодая, мы чувствуем … и люди хотят, чтобы она была довольна. Г. К. Карей, М. А., автор «Записок Клиффа о шекспировских Ромео и Джульетте», …

Меркуциохад по кличке Тибальт — князь кошачьего инса Тибальт в то время был обычным названием домашних кошек. Я думаю, что было бы неплохо сохранить эту часть, однако вы можете подумать об изменении имени Тибальта на что-то более распространенное для современных кошек, таких как Феликс или даже лучше, Уискеры, однако это может быть не подходящим именем для нормальный человек.Я думаю, что, внося эти изменения в вашу историю, сегодня людям стало бы намного легче читать, и я думаю, что это может заставить школьников, которые должны читать, нравиться еще больше. Возможно, вам даже захочется подумать об изменении имен персонажей на что-то более современное, или даже на что-то совершенно глупое, чтобы это еще больше понравилось людям.

Например, вы могли бы изменить Ромео и Джульетту на Кокаина Криса и Китти или Джоша Мусорщика и Мод. Я думаю, что это привлекло бы внимание читателей гораздо лучше, чем пара имен 16-го века.Вы также можете изменить свое имя, так как это так долго. Вы можете сделать что-то вроде Weird Wally Shaker или просто изменить его на Unknown. Это было бы намного легче записать и запомнить.

Это помогло бы многим людям, если бы вы сменили место жительства. Стратфорд-на-Эйвоне иногда трудно вспомнить. Сегодня Avon — это косметика, а не место для жизни. Вы можете изменить адрес на House on Hill или что-то действительно простое. Поступая так, я надеюсь, что дал вам несколько идей о том, как улучшить одно из ваших величайших произведений и немного вашей личной информации, чтобы другие могли извлечь из этого пользу и быть в состоянии оценить вас и вашу усердную работу даже Больше.Не останавливайтесь на этой истории, вы можете использовать эти предложения во всех своих произведениях.

Я надеюсь, что я не был ворчанием. Спасибо вам большое за ваше время. Искренне,.

,

509 Слова Эссе о Уильяме Шекспире

Уильям Шекспир был великим английским драматургом, драматургом и поэтом, который жил в конце шестнадцатого и начале семнадцатого веков. Шекспир считается величайшим драматургом всех времен. Ни одна другая пьеса писателя не создавалась так много раз и не читалась так широко во многих странах, как его.

Уильям Шекспир родился в Стратфорде в 1564 году. Он был одним из восьми детей. Когда Уильяму Шекспиру было около семи лет, он, вероятно, начал посещать Стратфордскую гимназию с другими мальчиками своего социального класса.Учащиеся ходили в школу круглый год, посещая школу по девять часов в день.

Учителя были строгими дисциплинарами. Стратфорд был захватывающим местом для жизни. Стратфорд также окружал поля и леса, давая Уильяму возможность охотиться и ловить мелкую дичь. Река Эйвон, которая протекала через город, дала ему титул Бард Эйвон.

William Shakespeare

Image Source: simonclark3.files.wordpress.com

Стихи и пьесы Шекспира показывают любовь к природе и сельской жизни, которая отражает его детство.В Лондоне началась карьера Шекспира. Считается, что он, возможно, стал известным в театральной жизни Лондона к 1592 году. К тому времени он присоединился к одной из репертуарных театральных трупп города.

Эти компании состояли из постоянных актеров, которые каждую неделю представляли разные спектакли. Компании были коммерческими организациями, которые зависели от приема их аудитории. Ученые знают, что Шекспир принадлежал к одной из самых популярных актерских компаний в Лондоне под названием «Люди лорда-камергера».

Шекспир был ведущим членом группы с 1594 года до конца своей карьеры. 1594 подготовил по крайней мере шесть пьес Шекспира; При жизни Шекспира в Англии были два монарха. Это были Генрих восьмой и Елизавета Первая. Оба были впечатлены Шекспиром, который сделал его имя известным.

Есть свидетельства того, что он был членом передвижной театральной группы. В 1594 году он стал актером и драматургом Людей Лорда Чемберлена. В 1599 году он стал совладельцем преуспевающего театра «Глобус».Он также был совладельцем Театра Черных монахов с 1609 года. Шекспир удалился в Стратфорд в 1613 году, где он написал много своих превосходных пьес. Есть много причин, почему Уильям Шекспир так знаменит.

Он смог найти универсальные человеческие качества и поместить их в драматическую ситуацию, создавая персонажей, которые вне времени. И все же он обладал способностью создавать персонажей, которые очень индивидуальны. Их борьба в жизни универсальна.

Мир восхищал и уважал многих великих писателей, но только Шекспир вызвал такой огромный постоянный интерес.Пьесы Шекспира обычно делятся на основные категории. Это комедия, трагедия и история.

Три пьесы, относящиеся к категории комедии, это «Комедия ошибок», «Укрощение строптивой» и «Два джентльмена из Вероны». Три пьесы, относящиеся к категории трагедии, — это «Ромео и Джульетта», «Тит Андроник» и «Юлий Цезарь». В категории истории три пьесы — это Генрих V, Ричард II и Ричард III.

Письмо к эссе Шекспира, исследовательская статья

Письмо к эссе Шекспира, исследовательская статья

Письмо к Шекспиру

23 января 1997 г.

Уильям Шекспир

Стратфорд-на-Эйвоне

недавно Уважаемый г-н Шекспир

недавно Я прочитал, что это, вероятно, ваши самые известные работы, Ромео и Джульетта. Я должен отдать вам должное за то, что вы проделали отличную работу с ним, потому что есть много людей, которым это очень нравится, однако у меня есть несколько проблем с вашей историей.Я предполагаю, что главное, что я пытаюсь подчеркнуть, это то, что ваша история, хотя и хорошая, написана для понимания людьми много веков назад. Большая часть сценария написана на старом английском языке, и это очень трудно понять и понять людям, живущим сегодня. Я знаю, что обстановка для этой истории — несколько веков назад, но я думаю, что вы могли бы сделать более пересмотренную версию истории для сегодняшних людей.

Одна часть, которая действительно поразила меня, была очень известная «сцена балкона».Большая часть языка здесь может использовать некоторые ревизии. Например, когда Джульетта говорит: «Ромео, Ромео, где же ты Ромео?», Я думаю, что было бы намного лучше, если бы она просто сказала что-то в духе «Ромео, где ты?» так как это практически все, что она говорит. И в конце сцены на балконе вместо того, чтобы Джульетта сказала: «Расставание — это такая сладкая печаль», хотя это очень драматично, она могла просто сказать что-то вроде: «Я бы хотела, чтобы тебе не пришлось так скоро уходить».

Другая часть, которую я заметил, была в сцене, где Меркуцио оскорблял Тибальта, прямо перед тем, как они сражались на улицах Вероны.Меркуцио назвал Тибальта «принцем кошек», так как в то время Тибальт был обычным названием домашних кошек. Я думаю, что было бы неплохо сохранить эту часть, однако вы можете подумать об изменении имени Тибальта на что-то более распространенное для современных кошек, таких как Феликс или даже лучше, Уискеры, однако это может быть не подходящим именем для нормальный человек. Я думаю, что, внося эти изменения в вашу историю, сегодня людям стало бы намного легче читать, и я думаю, что это может заставить школьников, которые должны читать, нравиться еще больше.

Возможно, вам даже захочется подумать об изменении имен персонажей на что-то более современное, или даже на что-то совершенно глупое, чтобы это понравилось людям. Например, вы могли бы изменить Ромео и Джульетту на Кокаина Криса и Китти или Джоша Мусорщика и Мод. Я думаю, что это привлекло бы внимание читателей намного лучше, чем пара имен 16-го века. Вы также можете изменить свое имя, так как это так долго. Вы можете сделать что-то вроде Weird Wally Shaker или просто изменить его на Unknown.Это было бы намного легче записать и запомнить. Многим людям это поможет еще больше, если вы смените место жительства. Стратфорд-на-Эйвоне иногда трудно вспомнить. Сегодня Avon — это косметика, а не место для жизни. Вы можете изменить адрес на House on Hill или что-то действительно простое.

Делая это, я надеюсь, что я дал вам некоторые идеи о том, как улучшить одно из ваших величайших произведений, а также немного вашей личной информации, чтобы другие могли извлечь из этого пользу и быть в состоянии оценить вас и вашу усердную работу. работать еще больше.Не останавливайтесь на этой истории, вы можете использовать эти предложения во всех своих произведениях. Я надеюсь, что я не был ворчанием. Спасибо вам большое за ваше время.

С уважением,

.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *