Названия русских народных сказок: Бобовое зернышко. Русская народная сказка
Звери в яме. Русская народная сказка
ил себе старик со старушкой, и у них только и было именья, что один боров. Пошел боров в лес желуди есть. Навстречу ему идет волк.
— Боров, боров, куда ты идешь?
— В лес, желуди есть.
— Возьми меня с собою.
— Я бы взял, — говорит, — тебя с собою, да там яма есть глубока, широка, ты не перепрыгнешь.
— Ничего, — говорит, — перепрыгну.
Вот и пошли; шли, шли по лесу и пришли к этой яме.
— Ну, — говорит волк, — прыгай. Боров прыгнул — перепрыгнул. Волк прыгнул, да прямо в яму. Ну, потом боров наелся желудей и отправился домой.
На другой день опять идет боров в лес. Навстречу ему медведь.
— Боров, боров, куда ты идешь?
— В лес, желуди есть.
— Возьми, — говорит медведь, — меня с собою.
— Я бы взял тебя, да там яма глубока, широка, ты не перепрыгнешь.
— Небось, — говорит, — перепрыгну.
Подошли к этой яме. Боров прыгнул — перепрыгнул; медведь прыгнул — прямо в яму угодил. Боров наелся желудей, отправился домой.
На третий день боров опять пошел в лес желуди есть. Навстречу ему косой заяц.
— Здравствуй, боров!
— Здравствуй, косой заяц!
— Куда ты идешь?
— В лес, желуди есть.
— Возьми меня с собою.
— Нет, косой, там яма есть широка, глубока, ты не перепрыгнешь.
— Вот, не перепрыгну, — как не перепрыгнуть!
Пошли и пришли к яме. Боров прыгнул — перепрыгнул. Заяц прыгнул — попал в яму. Ну, боров наелся желудей, отправился домой.
На четвертый день идет боров в лес желуди есть. Навстречу ему лисица; тоже просится, чтоб взял ее боров с собою.
— Нет, — говорит боров, — там яма есть глубока, широка, ты не перепрыгнешь!
— И-и, — говорит лисица, — перепрыгну! Ну, и она попалась в яму.
Вот их набралось там в яме четверо, и стали они горевать, как им еду добывать.
Лисица и говорит:
— Давайте-ка голос тянуть; кто не встянет — того и есть станем. Вот начали тянуть голос; один заяц отстал, а лисица всех перетянула. Взяли зайца, разорвали и съели. Проголодались и опять стали уговариваться голос тянуть: кто отстанет — чтоб того и есть.
— Если, — говорит лисица, — я отстану, то и меня есть, все равно! Начали тянуть; только волк отстал, не мог встянуть голос. Лисица с медведем взяли его, разорвали и съели.
Только лисица надула медведя: дала ему немного мяса, а остальное припрятала от него и ест себе потихоньку. Вот медведь начинает опять голодать и говорит:
— Кума, кума, где ты берешь себе еду?
— Экой ты, кум! Ты возьми-ка просунь себе лапу в ребра, зацепись за ребро — так и узнаешь, как есть.
Медведь так и сделал, зацепил себя лапой за ребро, да и околел. Лисица осталась одна. После этого, убрамши медведя, начала лисица голодать.
Над этой ямой стояло древо, на этом древе вил дрозд гнездо. Лисица сидела, сидела в яме, все на дрозда смотрела и говорит ему:
— Дрозд, дрозд, что ты делаешь?
— Гнездо вью.
— Для чего ты вьешь?
— Детей выведу.
— Дрозд, накорми меня, если не накормишь — я твоих детей поем.
Дрозд горевать, дрозд тосковать, как лисицу ему накормить. Полетел
в село, принес ей курицу. Лисица курицу убрала и говорит опять:
— Дрозд, дрозд, ты меня накормил?
— Накормил.
— Ну, напои ж меня.
Дрозд горевать, дрозд тосковать, как лисицу напоить. Полетел в село, принес ей воды. Напилась лисица и говорит:
— Дрозд, дрозд, ты меня накормил?
— Накормил.
— Ты меня напоил?
— Напоил.
— Вытащи ж меня из ямы.
Дрозд горевать, дрозд тосковать, как лисицу вынимать. Вот начал он палки в яму метать; наметал так, что лисица выбралась по этим палкам на волю и возле самого древа легла — протянулась.
— Ну, — говорит, — накормил ты меня, дрозд?
— Накормил.
— Напоил ты меня?
— Напоил.
— Вытащил ты меня из ямы?
— Вытащил.
— Ну, рассмеши ж меня теперь.
Дрозд горевать, дрозд тосковать, как лисицу рассмешить.
— Я,- говорит он, — полечу, а ты, лиса, иди за мною. Вот хорошо — полетел дрозд в село, сел на ворота к богатому мужику, а лисица легла под воротами. Дрозд и начал кричать:
— Бабка, бабка, принеси мне сала кусок! Бабка, бабка, принеси мне сала кусок!
Выскочили собаки и разорвали лисицу.
Я там была, мед-вино пила, по губам текло, в рот не попало. Дали мне синий кафтан; я пошла, а вороны летят да кричат:
— Синь кафтан, синь кафтан!
Я думала: “Скинь кафтан”,- взяла да и скинула. Дали мне красный шлык. Вороны летят да кричат:
— Красный шлык, красный шлык!
Я думала, что “краденый шлык”, скинула — и осталась ни с чем.
Баба-яга. Русская народная сказка
или себе дед да баба; дед овдовел и женился на другой жене, а от первой жены осталась у него девочка. Злая мачеха ее не полюбила, била ее и думала, как бы вовсе извести.
Раз отец уехал куда-то, мачеха и говорит девочке:
— Поди к своей тетке, моей сестре, попроси у нее иголочку и ниточку — тебе рубашку сшить.
А тетка эта была баба-яга костяная нога.
Вот девочка не была глупа, да зашла прежде к своей родной тетке.
— Здравствуй, тетушка!
— Здравствуй, родимая! Зачем пришла?
— Матушка послала к своей сестре попросить иголочку и ниточку — мне рубашку сшить. Та ее и научает:
— Там тебя, племянушка, будет березка в глаза стегать — ты ее ленточкой перевяжи; там тебе ворота будут скрипеть и хлопать — ты подлей им под пяточки маслица; там тебя собаки будут рвать — ты им хлебца брось; там тебе кот будет глаза драть — ты ему ветчины дай. Пошла девочка; вот идет, идет и пришла. Стоит хатка, а в ней сидит баба-яга костяная нога и ткет.
— Здравствуй, тетушка!
— Здравствуй, родимая!
— Меня матушка послала попросить у тебя иголочку и ниточку — мне рубашку сшить.
— Хорошо: садись покуда ткать.
Вот девочка села за кросна, а баба-яга вышла и говорит своей работнице:
— Ступай, истопи баню да вымой племянницу, да смотри, хорошенько; я хочу ею позавтракать.
Девочка сидит ни жива ни мертва, вся перепуганная, и просит она работницу:
— Родимая моя! Ты не столько дрова поджигай, сколько водой заливай, решетом воду носи, — и дала ей платочек.
Баба-яга дожидается; подошла она к окну и спрашивает:
— Ткешь ли, племянушка, ткешь ли, милая?
— Тку, тетушка, тку, милая!
Баба-яга и отошла, а девочка дала коту ветчинки и спрашивает:
— Нельзя ли как-нибудь уйти отсюдова?
— Вот тебе гребешок и полотенце, — говорит кот, — возьми их и убеги; за тобою будет гнаться баба-яга, ты приклони ухо к земле и, как заслышишь, что она близко, брось сперва полотенце — сделается широкая-широкая река; если ж баба-яга перейдет через реку и станет догонять тебя, ты опять приклони ухо к земле и, как услышишь, что она близко, брось гребешок — сделается дремучий-дремучий лес, сквозь него она уже не проберется!
Девочка взяла полотенце и гребешок и побежала; собаки хотели ее рвать — она бросила им хлебца, и они ее пропустили; ворота хотели захлопнуться — она подлила им под пяточки маслица, и они ее пропустили;
березка хотела ей глаза выстегать — она ее ленточкой перевязала, и та ее пропустила. А кот сел за кросна и ткет; не столько наткал, сколько напутал. Баба-яга подошла к окну и спрашивает:
— Ткешь ли, племянушка, ткешь ли, милая?
— Тку, тетка, тку, милая! — отвечает грубо кот. Баба-яга бросилась в хатку, увидела, что девочка ушла, и давай бить кота и ругать, зачем не выцарапал девочке глаза.
— Я тебе сколько служу, — говорит кот, — ты мне косточки не дала, а она мне ветчинки дала.
Баба-яга накинулась на собак, на ворота, на березку и на работницу, давай всех ругать и колотить. Собаки говорят ей:
— Мы тебе сколько служим, ты нам горелой корочки не бросила, а она нам хлебца дала. Ворота говорят:
— Мы тебе сколько служим, ты нам водицы под пяточки не подлила, а она нам маслица подлила. » Березка говорит:
— Я тебе сколько служу, ты меня ниточкой не перевязала, а она меня ленточкой перевязала. Работница говорит:
— Я тебе сколько служу, ты мне тряпочки не подарила, а она мне платочек подарила.
Баба-яга костяная нога поскорей села на ступу, толкачом погоняет, помелом след заметает и пустилась в погоню за девочкой. Вот девочка приклонила ухо к земле и слышит, что баба-яга гонится, и уж близко, взяла да и бросила полотенце; сделалась река, такая широкая-широкая! Баба-яга приехала к реке и от злости зубами заскрипела; воротилась домой, взяла своих быков и пригнала к реке; быки выпили всю реку. дочиста.
Баба-яга пустилась опять в погоню. Девочка приклонила ухо к земле и слышит, что баба-яга близко, бросила гребешок; сделался лес, такой дремучий да страшный! Баба-яга стала его грызть, но сколько ни старалась — не могла прогрызть и воротилась назад.
А дед уже приехал домой и спрашивает:
— Где же моя дочка?
— Она пошла к тетушке, — говорит мачеха. Немного погодя и девочка прибежала домой.
— Где ты была? — спрашивает отец.
— Ах, батюшка! — говорит она. — Так и так — меня матушка посылала к тетке попросить иголочку с ниточкой — мне рубашку сшить, а тетка, баба-яга, меня съесть хотела.
— Как же ты ушла, дочка?
— Так и так, — рассказывает девочка.
Дед, как узнал все это, рассердился на жену и расстрелял ее; а сам с дочкою стал жить да поживать да добра наживать, и я там был, мед-пиво пил; по усам текло, в рот не попало.
Фантастические предания Востока и Запада, Элен Пилиновски
Русские сказки. Фантастические предания Востока и Запада, Элен Пилиновски
сюжет русских сказок. Во второй части она исследует сказки о Бабе-Яге и Кощее Бессмертном и их использование в современной мифологии.
По-английски мы называем их сказками. Этот термин происходит от французского contes des fées , правильно переведенное как «сказки о феях» — термин, используемый как для историй, которые буквально касаются фей, так и для сказок, которые каким-то образом входят в их компетенцию (то есть сказки, которые могут рассказывать сами феи). По-русски такие рассказы называются сказка , что означает просто «рассказ». Затем русские сказки делятся на многочисленные категории: волшебных сказок (волшебные сказки), сказки о животных (сказки о животных) и бытовые сказки (рассказы из повседневной жизни), и это лишь некоторые из них. Однако в русском языке термин «сказка» также не употребляется как синоним лжи. Учитывая это фундаментальное различие в том, как каждая культура рассматривает природу сказок, неудивительно, что существуют также значительные различия в сказочных архетипах восточных и западных канонов, что, в свою очередь, оказало длительное влияние на более поздние фантастические традиции сказок. оба региона.
Поскольку большинство западных читателей больше знакомы с западноевропейскими сказками, чем с сказками русской традиции, необходимо изучить историю и характер русского фольклора, прежде чем я буду обсуждать его влияние на современных писателей.
Русский фольклор и литература
В Введение в русскую народную сказку, в дореволюционной России это не было проблемой; скорее, сказки просто считались правдой или были правдой когда-то в прошлом. Когда эти рассказы стали проникать в русскую литературу в XVI веке, их обычно преподносили как исторический факт. (Те, что были записаны именно как сказки, встретили осуждение и неодобрение.)
К восемнадцатому веку, к началу времени относительно широкого распространения грамотности, существовало два типа изданий, посвященных сказкам: «лубницы» и «серые выпуски». Лубяные книги, которые представляли собой ксилографические листы, получили свое название от материала, из которого они были сделаны: внутренней коры липы, широко известной как «лубяная древесина». Эти произведения представляли собой короткие, упрощенные версии знакомых повествований о сказках (с упором больше на сопровождающие иллюстрации, чем на текст), и в целом считались высшими классами и литераторами грубыми. Серые выпуски получили свое название из-за их внешнего вида, так как они были напечатаны на сероватой бумаге и переплетены в периодической форме. Они содержали более длинные и сложные версии сказок, чем выдержки из лубочных изданий. Оба издания можно сравнить с популярными английскими буклетами шестнадцатого и семнадцатого веков, предназначенными для практики чтения для новых грамотных; и французским синим книгам семнадцатого века, которые сделали литературу contes des fées доступны низшим классам.
Иностранные влияния на русскую сказку
Русские сказки нельзя считать исключительно продуктом славянского наследия, так как русский миф и фольклор пронизаны элементами, происходящими из других культур. Например, как отмечает Линда Дж. Иваниц (в Русских народных поверьях ): «Хорс, Стрибог и Симаргл, крылатый пес и хранитель семян и новых побегов, представляют иранский элемент в древнеславянском пантеоне, отражая тем самым долгие годы древние славяне жили бок о бок со скифами». Точно так же русские сказки отражают ряд внешних влияний, в том числе элементы, почерпнутые из французских сказок.0007 contes de fées (которые сами по себе содержали элементы, взятые из итальянских и других сказок), и «немецкие» сказки братьев Гримм (содержащие элементы из французского contes de fées ). Эта сложная история перекрестного опыления иллюстрирует трудность прослеживания любой отдельной сказки до ее «корней».
Таким образом, следует предположить, что русские сказки несут некоторое иностранное влияние; однако эти истории были бы пересказаны и переделаны в соответствии со вкусами своего времени и региона.
Слушатели, рассказчики и сказки
Одним из интересных элементов русской народной сказки является ее предполагаемая аудитория. Джек Хейни отмечает (в книге «Введение в русские народные сказки» ), что «можно было бы ожидать, что класс аудитории мог оказать влияние на тип рассказываемой сказки. Однако до конца XVIII века сказкой восхищались практически все, от царя до крестьянина; после этого народные сказки все чаще стали достоянием низших классов». Это соответствует снижению статуса сказок в странах Западной Европы, но некоторые особенности отношения русских к сказкам и их рассказчикам заслуживают внимания.
В западной культуре глубоко укоренилось представление о сказках как о уделе детей, несмотря на его ложность, но в русской культуре нет эквивалента. Русские сказки традиционно рассказывались только после наступления темноты, когда младшие дети спали, поскольку, как замечает Хейни, «рассказывая сказки маленьким детям, они могли мочиться в постель или видеть кошмары, и то и другое было связано. .. рассказывая волшебные сказки». (Это резко контрастирует с обычаями других стран, в частности Германии, где страшные сказки использовались специально для того, чтобы запугать детей и заставить их повиноваться.)
Интересно также отметить, что если в западной традиции сказки обычно ассоциируются с женщинами, иногда с негативными последствиями как для пола, так и для жанра, то в России верно обратное, и сказки ассоциируются с мужчинами. Хейни отмечает, что «почти все русские ученые считают, что волшебные сказки первоначально рассказывались мужчинами мужчинам и юношам, а девушки и женщины отсутствовали» — в основном потому, что оккупация сказачных (или, более формально, скоморох ), что означает бард или менестрель, до конца девятнадцатого века была почти исключительно мужской профессией.
Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что и на Руси женщины играли более значительную роль в передаче сказок, чем это обычно представлялось ранним фольклористам. Говорят, что Александр Афанасьев «познакомился со сказками от местных женщин в своем родном городе Боброве», а Хейни признает, что «русские литературные деятели… кажется, слышали свои сказки от своих матерей или бабушек». (Роль няни Александра Пушкина, Арины Родионовны, в пробуждении его интереса к сказкам и фантастическому в народной русской культуре является легендой.) Когда мы смотрим на материал рассматриваемых сказок, женщины не отсутствуют в них. . Хотя Хейни утверждает, что в русских сказках фигурируют женщины-герои лишь в немногих русских сказках, если сравнить количество русских сказок, содержащих героев-женщин, с числом, найденным в других регионах (принимая во внимание действия женщин, являющихся второстепенными персонажами), можно наблюдать определенный уровень женских персонажей. расширение прав и возможностей по всем направлениям.
1| 2 | 3
Искусство: Иван Билибин (1846-1942) Русский сказочный иллюстратор и сценограф. «Илья Муромец и Святогор» из «Сказания о столичном Киеве и о русских богатырях».
Топ-5 женщин в русском фольклоре — #FolkloreThursday
Русские дамы, тема бесчисленных спам-писем — красивые, покорные, отличные домохозяйки — мечта любого консервативного мужчины? Давайте заглянем в некоторые русские сказки и посмотрим, отражены ли стереотипы в фольклоре. Забегая вперед, ответ будет одновременно «черт возьми, да» и «черт возьми, нет!»
- Василиса Прекрасная
Популярное имя в русских сказках Василиса имеет греческое происхождение и означает «царица». Сказки ориентированы на королевских особ или прекрасных девушек, которые, подобно Золушке, в конечном итоге становятся королевскими особами; Василиса Прекрасная — прекрасный пример симпатичной карьеристки. У нее есть полный набор Золушки: мерзкая мачеха и две подлые сводные сестры, но вдобавок ко всему, аксессуар, о котором мы все могли только мечтать, гораздо более полезный, чем фея-крёстная, с эффектами, длящимися далеко за полночь. Волшебная говорящая кукла, ожившая по материнскому благословению и на последнем издыхании, — тайная помощница, советчица и защитница Василисы.
Этот, конечно, тоже красивый, но еще и с мозгами и знаток магии. Из-за этого у нее возникли проблемы с собственным отцом, царем и колдуном. Раздосадованный тем, что его собственная дочь была «мудрее» его, он превратил ее в лягушку на три года и, что еще хуже, пообещал ее злому Кощею Бессмертному, если она осмелится ослушаться и вернуться в человеческий облик до истечения трех лет. закончиться. Тем временем другой царь, разочарованный тем, что все трое его сыновей все еще холосты, заставляет каждого из них пустить стрелу в небо и выбрать себе невесту, куда бы ни попала стрела. Снаряд младшего сына попадает в болото рядом с говорящей лягушкой, и других подходящих дам не видно. Отец принца велит ему собраться и принять свою судьбу, поэтому он со скорбью женится на амфибии. Затем начинается самое интересное. Старый царь хочет испытать своих невесток, попросив их испечь кулич (Великороссийский кулич?) и соткать ковер за ночь. К большому удивлению ее мужа, продукция лягушки получается изысканной, особенно по сравнению с посредственными усилиями других жен. Однако торжество князя недолговечно: царь созывает большой пир и требует, чтобы его сыновья выставили на всеобщее обозрение своих молодых жен. Незадачливый Цесаревич идет на бал один, но несколько мгновений спустя вместе с остальными гостями ошеломлен грандиозным появлением его жены в ее человеческом обличье, одетой в шелка и бриллианты и прекрасной, как солнце, в золотая карета с экзотическими слугами.
И даже тогда у нее все еще есть пара трюков в рукаве, буквально. В правый рукав она наливает вина, а в левый кладет пару лебединых костей и уходит танцевать… С русскими дамами нет тряски и тверкинга, они грациозно скользят, как лебеди по озеру, махая длинными крыльями. -как рукава в воздухе. Итак, Василиса машет правым рукавом, но вместо того, чтобы облить всех вином, она вызывает в воображении красивое озеро. Потом поднимает левый рукав, и вместо костей, ко всеобщему удовольствию, вылетают белые лебеди и приземляются на озеро. Завистливые невестки пытаются подражать Василисе… с предсказуемо плачевными результатами! Муж царевны-лягушки не может поверить своему счастью; он убегает домой и быстро избавляется от лягушачьей шкуры. К сожалению, три года еще не истекли, и Кощей Бессмертный быстро прибывает, чтобы забрать Василису в качестве приза. Принц должен отправиться на спасательную операцию, которая идет примерно по плану, и они живут долго и счастливо.- Невеста сокола Финиста
У некоторых женщин в русских сказках нет волшебной куклы-помощницы, и они должны бороться за свою любовь и отправляться в опасные путешествия на самый край света. В другой истории о превращении из грязи в князи красивая деревенская девушка завладевает волшебным Пером Финиста Сокола. Теперь она может вызвать Финиста, прекрасного принца из далекой страны, который превращается в сокола и посещает нашу героиню по ночам. Эти двое очень привязываются друг к другу, и, помимо их тайных встреч, озорная возлюбленная принца любит дурачить свою семью и всю деревню, являясь по воскресеньям в церковь, одетая в экзотические королевские наряды до неузнаваемости — все это подарки от короля. принц. Затем она исчезает как раз вовремя, чтобы переодеться и спрятать все до того, как ее отец и сестры вернутся домой, говоря ни о чем, кроме прекрасной иностранной королевы, которая снова была в церкви.
- Проклятая жена / Ведьма-оборотень
В традиционном браке женщины остаются дома. В популярной сказке новобрачный царь уходит по какому-то делу и говорит своей молодой королеве не выходить за стены дворца, иначе случится что-то плохое. В конце концов она все-таки идет прогуляться по саду (щекотка!) подышать свежим воздухом… и первый человек, которого она встречает, очевидно, злая ведьма, которая накладывает на нее проклятие, превращает ее в маленькую белоснежную утку, а затем превращается в идеальное подобие королевы и занимает ее место. Рассказчикам, быть может, не приходило в голову следующее: когда ты приходишь домой после долгого отсутствия и обнаруживаешь, что твоя заброшенная жена развила ведьмин нрав и уже не та сладкая голубка, на которой ты женился, может быть, это потому, что ты держите ее взаперти, скучающей и отчаянной, пока вы занимаетесь своими важными мужскими делами? В 1920 века писатель Николай Лесков решил написать серию повестей, изображающих разные типы русского женского характера. Он написал только один: портрет страстной женщины, по его собственным словам, Леди Макбет Мценского уезда . В нем жена купца, которая ведет жалкое существование, в основном скучает до безумия, заперта в доме своего мужа и время от времени подвергается насилию и издевательствам со стороны мужа и тестя. Тогда, вдохновленная и одержимая честолюбивым негодяем любовником, она вдруг решает взбунтоваться. Наступают убийства, безумие и страдания.
Марья Моревна, королева воинов, приветствует своего прекрасного гостя. Из русской сказки «Марья Моревна» Ивана Билибина.- Марья Моревна
Это мой фаворит. Как это для первого свидания? Бродячий князь попадает на большое поле битвы, усыпанное трупами, и спрашивает одного из раненых: «Кто поразил это великое войско?» «Марья Моревна, Королева Воинов», — таков ответ. Вскоре любопытный принц натыкается на воинственный королевский лагерь. К счастью, она молода и красива, и ей нравится ее посетитель, она приглашает его остаться на ночь, затем еще на пару, а затем решает выйти за него замуж… На этот раз мужу говорят оставаться дома и не делать этого. некоторые вещи, в то время как его жена скачет на другую войну. Одно из закрытых мест — жутко выглядящий подвал с прикованным цепями каким-то древним чудовищем, подозрительно похожим на Кощея Бессмертного.