Кич утыру сценарий на татарском языке: Сценарий фольклорного вечера на татарском языке «Кич утыру»
Тексты сценариев на татарском и русском языках
К 100- летию Татарстана
Путеводитель по интернет- ресурсам сценарных материалов
Сценарии к праздникам
Тематические сценарии
Персональные сценарии
К 100-летию Татарстана
Стихи о Татарстане
Татарстаным
Песни о Татарстане
С днем рождения, Татарстан!
Каршы ал, туган калам !
Сценарии о Татарстане
Мин яратам сине, Татарстан!
Сценарий, посвященный 100-летию ТАССР
Сценарий концерта, посвященного 100-летию образования ТАССР и 30-летию Республики Татарстан «Татарстан — наш общий дом»
Другие мероприятия и сценарии к 100-летию ТАССР
Классный час «100 лет ТАССР»
Путеводитель по интернет-ресурсам сценарных материалов
Сценарные материалы для школ
Сценарные материалы библиотек
- Республиканский центр развития традиционной культуры Республики Татарстан
-
Сценарии — http://www. tatfolk.ru/test/index.php?content=scenarii
«Культура – против терроризма и экстремизма»
Творчество против террора
Творчество преображает мир
Каравону 20 лет
Творчество преображает мир
Сценарии к праздникам (В связи с законодательством об авторском праве РФ тексты сценарных материалов можно просмотреть только в помещении библиотеки). Или обратиться в отдел межбиблиотечного абонемента и электронной доставки документов НБ РТ — http://kitaphane.tatarstan.ru/rus/structure_.htm?department_id=33944
Профессиональные праздники
Тематические сценарии
Литературно-музыкальные композиции
Сценарии к праздникам:
Сценарий к празднику «Новый год» (Корбан Р. ХУШ КИЛЭСЕН, ЯНА ЕЛ!: Яна ел бэйрэмен уткэру очен сценарий // Хуш килэсен, Яна ел!: (Бэйрэм тамашалары). — Казан: Печатный двор, 2002. -Б.50-60 — (Новый год).
Сценарий к празднику «8 марта»(Хэсэнова Ф.К. «Илгэ — матурлыкны, Жиргэ батырлыкны Сез бирэсез газиз энилэр!»: Энилэргэ багышланган бэйрэм кичэсен уткэру очен сценарий// Бэйрэм белэн сине, кыз туганым! — Ты жизнь сама дарующая счастье. Жырлар, шигырьлэр,сценарийлар:Бэйрэмне уткэручегэ методик кулланма / Тоз.Хэсэнова Ф.К. — Казан: «Мастер Лайн», 1999.- Б.4-13.- (Сценарий к празднику 8 Марта).
Сценарий к празднику «Науруз» (Нэуруз (Язны каршылау бэйрэме) // Шакиржанова Э.Б. Мэктэптэ халкыбызнын йола- бэйрэмнэре: Методик кулланма. -Казан: РИЦ «Школа», 2004. -Б.15-24 — (Науруз. Праздник встречи Весны).
Великой победе посвящается
Не стареют душой ветераны (Нурлы май, җырлы май – дошманны җиңгән ай : сценарийлар, җырлар / ТР ММ; Халык иҗаты һ.мәдәни агарту эшләре буенча Республика фәнни-методик үзәге; төз. Ф. К.Хәсәнова.- Казан, 40 б.
Җиңү көне — бу дөньяның яңадан туган көне // Сәүбанова, С. Бүген бәйрәм, бүген туй / С. Сәүбанова.- Казан : Раннур, 2005.- 608 б.
Җырым белән җиңдем дошманны / ТР МК; төз. Н.Ә Асылкаева; җав. мөх-р Р.И. Вәлиев.- Казан, 1996.- 46 б.- (Республика китапханәләрендә : эш тәҗрибәсеннән. 1996.- 2 чыгарылыш).
Мәхәббәт, җиңү җырчысы //Мәгариф.- 2009.- № 12.- Б.11-12.
Онытырга мөмкин түгел
Япь-яшь җиңү бәйрәме (Хәйруллина, В. Бәйрәмгә рәхим итегез : методик кулланма . — Яр Чаллы, 2005.- 47 б.
Сценарий к Дню Победы (9 мая) (тат) (Вафин Ф. Онытырга момкин тугел: Боек Жинунен 60 еллыгына багышланган чараларда файдалану очен эдэби-музыкаль композиция // Мэгърифэт.- 2005.- 26 март.- Б.6. — (К 60-летию Победы).
Отечественная война 1812 г. — 200 лет
Женские образы 1812 года
Источник: Читаем, учимся, играем.- 2012.- № 1
Климова О. И верно служили Отчизне
Нуштаева А. Герои былых времен
Судьба женщины- воина
Источник: Фән һәм мәктәп.- 2010.- № 7-8.
Покрыты славою чудесного похода
Сценарии к празднику «Сабантуй»
Cценарий к празднику «Сабантуй»(тат) ( Сабан туе -Сабантуй
Иртэгэ — Сабан туе (Фольклор — хореографик композиция) // Шакиржанова Э.Б. Мэктэптэ халкыбызнын йола-бэйрэмнэре: Методик кулланма. — Казан: РИЦ «Школа», 2004. — Б.26-30 — (Сабантуй).
Күңелле Сабан туйлары
Татар халкының милли бәйрәме
Стихи к празднику «Сабантуй»
Сабантуй — народный праздник: материалы к проведению праздника «Сабантуй»
Общероссийский день библиотек-27 мая
«А библиотекарем лучше!»
«Хранители мудрости»
Сөй, хөрмәт ит,ярат китапны»
Сценарий к Общероссийскому Дню библиотек «Большие интеллектуальные игры»- https://serpantinidey. ru/post/909/scenariy-k-obscherossiyskomu-dnyu-bibliotek-bolshie-intellektualnie-igri
Сценарии к Дню работника культуры
Сценарии к Дню работника культуры
(рус.) (тат.)
Творческая жизнь: визитная карточка работника культуры
Гордимся мы профессией своей:конкурс профессионального мастерства среди работников культуры
Культработники нового тысячелетия: агитпредставление, посвященное Дню работников культуры
Культработнику: песни стихи, клятва
Материалы к Дню работника культуры
Кто скучать нам не дает? Кричалка ко Дню культработника
Час триумфа.Церемония награждения работников культуры
Сценарий к Дню матери
Сценарий к Дню музеев
Тематические сценарии:
Сценарий библиоквеста «Хикмәтле дә, бизәкле дә Туган тел»
«Молодежь и спорт против наркотиков» Җир ана ярасы: әдәби музыкаль композиция// Сәламәтлек һәм театр : методик ярдәмлек.
Профилактика наркозависимости среди молодежи: тематический дайжест сетевых информационно — методических материалов- http://kitaphane.tatarstan.ru/rus/antinarc.htm
Сценарий спортивного праздника «Джунгли зовут!» под девизом «Спорт против наркотиков»
Спорт белән көчле без
Скажем «нет» наркотикам
Сценарий «Против наркотиков»(тат)
Җир ана ярасы: әдәби музыкаль композиция
В XXI век — без наркотиков
«Опыт профилактики наркозависимости среди молодежи»
Справочно-методические материалы:
Обзор Интернет-публикаций по антинаркотической тематике
О проблеме распространения курительных смесей:
информационно-методический материал для проведения лекции
Телефоны дежурных частей и телефоны доверия УФС по контролю за оборотом наркотиков
К Универсиаде
Cценарий спортивных праздников для учащихся II класса «Путешествие в Спортландию» и «Весёлые старты»
Очрашу урыны- Казан
Объекты Универсиады//Молодёжь Татарстана. — 5 апр. (№13).
Әдәбиятта – Казан образы
Казан – спорт башкаласы//Чыганак: Мәгариф.- 2012.- № 1.- Б. 52-53
Борынгы Грециядә олимпия уеннары//Чыганак: Мәгариф.- 2012.- № 5.
Сценарии к Году учителя
День учителя
Муза
Мөгаллимнәр көч сынаша
Елның иң яхшы класс җитәкчесе
К году спорта и здорового образа жизни
Гаилә. Яшүсмер. Наркотиклар
Дусларны рәнҗетмәгез!
ЗОЖ планетасында
Озак яшәү серләре
Родители — на старт!
Растем здоровыми
К году семьи
Папа, мама, я — музыкальная семья: сценарий конкурсной программы
Семья в куче — не страшна и туча: сценарий праздничного вечера
Семья года: примерный сценарий праздника
Этикет и мы: сценарий семейной викторины
Литературно-музыкальные композиции
Традиции народов Татарстана
К 1000-летию г. Казани
Персональные сценарии
Сценарии посвященные Л.Н. Толстому
Л.Н. Толстой Литературная викторина
Л.Н. Толстой Счастливая невозвратимая пора
Сценарии посвященные Н. Гоголю
«Бранное, трудное время»:игра по повести Н. В. Гоголя «Tapac Бульба»
(из опыта работы российских коллег)
Сценарии посвященные Г. Ибрагимову
kitaphane.tatarstan.ru/ibr_7.htm
Сценарии, посвященные С. Садыковой
kitaphane.tatarstan.ru/sad_7.htm
Сценарии , посвященные Г. Тукаю
kitaphane.tatarstan.ru/tuk_10.htm
Сценарии, посвященные М. Джалилю
kitaphane.tatarstan.ru/jal_8.htm
Сценарии, посвященные К. Тинчурину
http://kitaphane.tatarstan.ru/tat/tinch/scen1.htm
http://kitaphane.tatarstan.ru/tat/tinch/scen2.htm
Сценарии, посвященные Г. Камалу
http://kitaphane.tatarstan.ru/kamal.htm
Сценарии, посвященные Х. Туфану
http://kitaphane.tatarstan.ru/tat/tufan.htm
http://kitaphane.tatarstan.ru/tat/saidashev/tat_stories.htm
Сценарии, посвященные Н. Жиганову
http://kitaphane.tatarstan.ru/rus/zhiganov.htm
Сценарии, посвященные Х. Такташу
http://kitaphane.tatarstan.ru/tat/taktash.htm
Сценарии, посвященные Р. Яхину
http://kitaphane.tatarstan.ru/rus/yakhin.htm
Сценарий, посвященный Фанису Яруллину
Презентация,посвященная Фанису Яруллину
Последнее обновление: 19 апреля 2021 г., 10:49
Сценарий проведения татарского праздника «Карга боткасы» («Грачиная каша»)
- Давлетшина Лимара Ильгизаровна, воспитатель org/Person»> Дудина Анна Андреевна, воспитатель
- Калямова Наиля Рауфовна, воспитатель
- Нелюбина Лидия Степановна, старший воспитатель
- Петрова Эльмира Фаридовна, Воспитатель по обучению детей родному татарскому языку
- Хусаинова Эльвира Минасгатовна, музыкальный руководитель
Цель:
- Познакомить детей с национальным праздником наших предков, с его историей и значением в жизни народа.
- Развивать интерес к быту и культуре татарского народа.
Воспитатель. В давние времена думали, что весну на своих крыльях приносят грачи. Поэтому после прилета грачей народ устраивал праздник «Карга боткасы». Они радовались прилету птиц и весне.
Залетает грач-ребенок.
Карга әйтә: кар-кар,
Туем җитте, бар-бар!
Ярма, күкәй алып бар,
Ипи-итең алып бар,
Карр, Карр, Карр.
Звучит татарская плясовая. В зал заходят дети, одетые в национальные татарские костюмы. Впереди идет мальчик с гармошкой. Дети останавливаются у первого дома.
1 ребенок
Эй, хозяева!
Открывай ворота,
Если дашь нам пять яиц,
Твоя курочка снесет сто яиц!
2 ребенок
Өйдәме, түтәй!
Җәтрәк бир күкәй.
Бирсәң безгә биш күкәй,
Тавыгың салыр йөз күкәй.
Из домика выходит хозяйка и дает детям яйца. Дети под музыку подходят к следующему домику.
3 ребенок
Май кирәк, ярма кирәк,
Карга туена бар да кирәк.
Тагын булса он чыгар,
Пешерербез без чумар.
4 ребенок
Эй, хозяева!
Дай нам масло, дай крупу,
Не жалей еще муку.
Из дома выходит хозяйка и дает детям муку. Дети под музыку подходят к третьему домику.
5 ребенок
Шикәр кирәк, тоз кирәк,
Чыгар түтәй, тизрәк!
Синең кебек уңган түтәй
Бу дөньда бик сирәк!
6 ребенок
Сахар нужен, соль нужна
Подавай, скорей, сюда!
Белый свет хоть обойди,
Хозяйки лучше не найти!
Выходит хозяйка выносит соль и сахар.
Ведущ. Ребята, все это мы отдадим на кухню, и пока наша каша варится, мы с вами повеселимся!
7 ребенок
Яз килә, яз килә!
Язны зурлыйк әле.
Гөрләвекләр челтәревенә
Кушылып җырлыйк әле!
Дети исполняют песню “Яз килгән”
Н.Яхина сүз., Луиза батыр-Болгари муз.
Залетает девочка-ласточка.
8 ребенок
Ласточка, ласточка,
Милая ласточка.
Ты где была?
Что за весть принесла?
Ласточка.
За морем бывала
Весну зазывала.
Несу, несу
Вам Весну-Красну!
Звучит красивая музыка. Входит весна.
Весна.
Саумы, нәни дусларым
Сезне сагынып килдем мин.
Сезгә аяз көннәр дә,
Яңгыр да китердем мин.
Ведущ.
Здравствуй Весна-красна!
Долго ждали мы тебя.
Надоела нам зима, морозы да метели!
Мы хотим чтоб к нам скорей птицы прилетели.
Весна
Снег да холод прогоню
Тепло с юга принесу,
Побегут кругом ручьи
Брызнут солнышка лучи!
Ярче вы, лучи, сияйте,
И земельку согревайте!
Зеленейте, стебельки,
Расцветайте все, цветки,
Из-за моря вереницей
Поскорей вернитесь птицы!
Звучит танец — песня “Кайт, карлыгач”
После танца звучат птичьи голоса.
Весна
– Ребята, слышите, птицы прилетели
Песню громкую запели!
Звучит песня “Яз җыры” Р. Валиева сүз. Луиза Батыр-Болгари муз.
Ведущ. — Весна, наши умеют играть на муз. инструментах. Послушай как они это делают.
Звучит оркестр. (танец татар-мишярей)
8 ребенок.
Яз каршылап, җырлар җырладык
Ә хәзер, әйдәгез, уйнап алыйк!
Ведущ.
Весна! Ты здесь всех повесели
В игры поиграй с детьми!
1. Пронеси яйцо (Стр.гр)
2. День-Ночь
3. Тюбетейка
Весна.
Сойдут снега, пройдут дожди
И солнце всех теплом согреет.
И скоро расцветут цветы
И станет мир наш красивее.
Исполняется танец “Гөлләр”
Весна. Ребята, а скажите мне, пожалуйста, каких перелетных птиц вы знает? (Выслушиваются ответы детей) А теперь я хочу послушать стихи про птиц на татарском языке.
9 ребенок.
Җылы яклардан
Сыерчык килде.
Мин куйган яңа
Ояга керде.
Бик тә җентекләп
Тикшереп йөрде
Шундый сөенде,
Ошаткач өен!
10 ребенок
Карга әйтә: кар-кар !
Мичтә бәлеш бар-бар!
Берсен генә алыр идем
Өйдә кунак бар-бар!
Песня “Становится весною” сл. и муз. Лазаревского.
Ведущ. Вот и наша каша готова! Давайте на радость споем песню “Манная каша” муз. исл. Л.Абелян.
краткосрочных научных сотрудников: пристальный взгляд на брошюры на татарском языке
Гэри Гуаданьоло
25 июля 2012 г.
Здание Стивена А. Шварцмана
Россия — о чем это заставляет вас думать? Холодные зимы, меховые шапки, бескрайние леса, а может водка с икрой? Как обучающийся российский историк, я хочу помочь людям понять, что Россия гораздо сложнее, чем можно предположить на этих простых изображениях, какими бы точными они ни были. В качестве примера можно привести более 185 этнических групп, каждая из которых имеет свои языковые, культурные и религиозные традиции. Изучая их истории, мы можем больше узнать о роли бесправных и недостаточно представленных групп в такой обширной и разнообразной стране, как Россия. Прослушивание многих разных голосов из прошлого может дать новый, ценный взгляд на страну царей и комиссаров.
В настоящее время я учусь в аспирантуре Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл и пишу диссертацию об истории крупнейшего меньшинства в России, поволжских татар, в ХХ веке. Взаимодействие между татарами и русскими насчитывает не менее 500 лет, до 1552 года, когда Иван Грозный завоевал Казанское ханство, историческую родину татар. Из Казани, расположенной в стратегическом месте на берегу Волги, татары руководили важными торговыми путями в Среднюю Азию. Русское завоевание Казани поставило татар, а также их торговые сети под власть Москвы. С тех пор татары и русские учатся жить рядом друг с другом. В то время как периоды мира и насилия отмечены в их отношениях, татары и русские продолжали влиять друг на друга на каждом этапе своей общей истории.
Сокровищница в Нью-Йорке
В течение трех недель этим летом я проводил исследования для диссертации в Нью-Йоркской публичной библиотеке при поддержке краткосрочной исследовательской стипендии, которая позволяет ученым из-за пределов Нью-Йорка путешествовать в города, чтобы использовать ресурсы библиотеки. Мне посчастливилось получить грант на изучение редкой коллекции материалов, опубликованных на татарском языке в 1920–1930-е годы. Впервые я узнал об этой коллекции, когда искал сноску в старом учебнике истории. Меня направили на 19 января.27-й выпуск «Бюллетеня Нью-Йоркской публичной библиотеки», в котором заведующий славянским отделом Авраам Ярмолинский описал своеобразное приобретение, состоящее из сотен наименований на 27 языках, в первую очередь восточных народов Советского Союза. Со временем эта коллекция продолжала расти, и только раздел на татарском языке в конечном итоге составил более 700 книг, брошюр, журналов и газет.
Журнал «Тамашачы» («Зритель»), издаваемый в основном на татарском языке с арабской графикой, описывает театральную жизнь Казани.
Когда я впервые спросил о коллекции, библиотекари NYPL могли мне очень мало рассказать. Учитывая отсутствие носителей татарского языка, никто никогда полностью не индексировал материал; во всем каталоге существовала только одна запись.
Библиотекари, тем не менее, посоветовали мне попробовать получить краткосрочную стипендию, и вскоре после того, как я узнал, что моя заявка была одобрена, я приехал в Нью-Йорк, горя желанием работать. В одном из первых томов документов, которые я открыл, я нашел стенограмму важной конференции 1926, участники которого обсудили будущее татарского языка. Те, кто выступал против реформ и модернизации, вскоре встретили безвременный конец в сталинских чистках. В этот момент мои первоначальные подозрения подтвердились: коллекция в НЙПБ была единственной в своем роде. Ничего подобного нет ни в Америке, ни почти наверняка во всем остальном мире. Сидя в тихом читальном зале, я с трудом сдерживал волнение. Самое удивительное, что эти тексты находились не в далеких архивах и библиотеках России, которые я прочесывал уже год, а в Нью-Йорке, недалеко от дома.
Язык, культура и коровы
Под чутким контролем и поддержкой библиотекарей NYPL я просмотрел 70 томов в переплете и 10 вкладных листов коллекции на татарском языке. Я должен был обращаться с материалом очень осторожно; некоторые документы грозили развалиться в моих руках. Я обнаружил документы почти на все мыслимые темы. Некоторые из них были переводами Владимира Ленина («Империализм, высшая стадия капитализма», «К национальному вопросу», «Государство и революция»), Иосифа Сталина («Троцкизм или ленинизм», «Партийная работа в деревне») и другие лидеры Коммунистической партии. Появились переводы Джека Лондона, Эмиля Золя и лорда Байрона. Я также нашел несколько менее важных, хотя и занимательных заголовков, таких как «Выбор лучшей дойной коровы на рынке» и «Как дрессировать хаски». Всего около половины публикаций касалось экономики, сельского хозяйства, образования и политики в Советском Союзе. Эти документы поступали преимущественно из московского Центрального издательства народов СССР.
Чтобы помочь татарам выучить новый латинский алфавит, многие публикации, такие как этот антирелигиозный журнал Fen häm din (Наука и религия), были напечатаны как на арабском, так и на татарском латинском алфавите.
Остальную часть коллекции составили публикации из Казани, отражающие региональные проблемы среди татар. Я открыл для себя стихи, пьесы и романы, написанные виднейшими представителями татарской интеллигенции, такими как Карим Тинчурин («Несчастье»), Галимджан Ибрагимов («Сказка о красных цветах», «Казахка»), Хади Такташ («После грозы»), Шайхзаде Бабич («Стихотворный сборник») и Гадель Кутуй («Жаркие дни»). Эти важные писатели остаются в значительной степени неизвестными за пределами региона. Однако наиболее важными для моего исследования были журналы, газеты, брошюры, учебники и буквари, рассказывающие о решительных изменениях татарского языка в XIX в.20-х и 1930-х годов. Начиная с 1927 года татары отказались от арабской письменности своего языка в пользу более «современной» латиницы. Однако этот спорный шаг просуществовал недолго; в конце 1930-х татарское письмо снова изменилось, на этот раз на кириллицу, аналогичную русской. Коллекции в Нью-Йоркской публичной библиотеке раскрывают многие культурные, политические и религиозные аспекты этой лингвистической революции, в частности то, как Коммунистическая партия представляла латиницу, положившую начало новой эре современности для татар.
Исследования НЙПБ
Сатирический журнал «Чаян» («Скорпион») использовал яркие образы и язвительный юмор для критики татарских привычек, которые считались отсталыми и неподобающими члену советского общества.
Когда я проводил свое исследование, я встретил людей, сидевших рядом со мной в читальных залах библиотеки, изучающих еврейскую иммиграцию в Америку, коммерческие интересы Соединенных Штатов в Индии и украинские аспекты Холокоста. Публичная библиотека Нью-Йорка является одним из ведущих научно-исследовательских учреждений Америки и уже более ста лет поддерживает обучение как ученых, так и обычных людей; его обширные коллекции первоисточников проливают свет на самые разные вопросы. Помимо татароязычного материала, который я использовал, я заметил, что в библиотеке есть отдельные коллекции изданий Советского Союза на узбекском, якутском, казахском, крымскотатарском, башкирском и других языках. С некоторыми из этих текстов я столкнулся при работе с татарскими документами.