Чувашские народные игры для детей: Чувашские народные игры
«Чувашские подвижные игры» | Картотека (средняя группа):
ЧУВАШСКИЕ НАРОДНЫЕ ИГРЫ
Хищник в море (Сёткан кайак тинэсрэ)
В игре участвуют до десяти детей. Один из играющих выбирается хищником, остальные — рыбки. Для игры нужна веревка длиной 2- 3 м. На одном конце ее делают петлю и надевают на столбик или колышек. Игрок, выполняющий роль хищника, берется за свободный конец веревки и бежит по кругу так, чтобы веревка была натянута, а рука с веревкой была на уровне коленей. При приближении веревки детям-рыбкам нужно прыгать через нее.
Правила игры. Задетые веревкой рыбки выходят из игры. Ребенок, выполняющий роль хищника, начинает бег по сигналу. Веревка должна быть постоянно натянута.
Хищник в море (Сёткан кайак тинэсрэ)
Рыбки (Пула)
На площадке чертят или вытаптывают в снегу две линии на расстоянии 10 — 15 м друг от друга. По считалке выбирается водящий — акула. Остальные игроки делятся на две команды и становятся лицом друг к другу за противоположными линиями. По сигналу играющие одновременно перебегают с одной черты на другую. В это время акула салит перебегающих. Объявляется счет осаленных из каждой команды.
Правила игры. Перебежка начинается по сигналу. Проигрывает команда, в которой осалено условленное число игроков, например пять. Осаленные не выбывают из игры.
Луна или солнце (Уйохпа хэвель)
Выбирают двух игроков, которые будут капитанами. Они договариваются между собой, кто из них луна, а кто солнце. К ним по одному подходят остальные, стоящие до этого в стороне. Тихо, чтобы другие не слышали, каждый говорит, что он выбирает: луну или солнце. Ему так же тихо говорят, в чью команду он должен встать. Так все делятся на две команды, которые выстраиваются в колонны — игроки за своим капитаном, обхватив стоящего впереди за талию. Команды перетягивают друг друга через черту между ними. Перетягивание проходит весело, эмоционально даже тогда, когда команды оказываются неравными.
Правила игры. Проигравшей считается команда, капитан которой переступил черту при перетягивании.
Луна или солнце (Уйохпа хэвель)
Кого вам? (Тили-рам?)
В игре участвуют две команды. Игроки обеих команд строятся лицом друг к другу на расстоянии 10 — 15 м. Первая команда говорит хором: «Тили-рам, тили-рам?» («Кого вам, кого вам?») Другая команда называет любого игрока из первой команды. Он бежит и старается грудью или плечом прорвать цепь второй команды, взявшейся за руки. Потом команды меняются ролями. После вызовов команды перетягивают друг друга через черту.
Правила игры. Если бегущему удается прорвать цепь другой команды, то он уводит в свою команду одного из двух игроков, между которыми прорвался. Если бегущий не прорвал цепь другой команды, то он сам остается в этой команде. Заранее, до начала игры, устанавливается количество вызовов команд. Победившая команда определяется после перетягивания каната.
Расходитесь! (Сирелер!)
Играющие становятся в круг и берутся за руки. Они идут по кругу под слова одной из своих любимых песен. Водящий стоит в центре круга. Неожиданно он говорит: «Расходитесь!» — и после этого бежит ловить разбегающихся игроков.
Правила игры. Водящий может сделать определенное количество шагов (по договоренности в зависимости от величины круга обычно три — пять шагов). Осаленный становится водящим. Бежать можно только после слова расходитесь.
Летучая мышь (Сяра серси)
Сбивают или связывают накрест две тонкие планочки или щепочки. Получается вертушка — летучая мышь. Игроки делятся на две команды и выбирают капитанов. Капитаны становятся в центре большой площадки, остальные — вокруг них. Один из капитанов первым кидает летучую мышь высоко вверх. Все остальные стараются поймать ее при падении еще в воздухе или схватить уже на земле.
Правила игры. Отнимать уже пойманную летучую мышь не разрешается. Поймавший летучую мышь отдает ее капитану своей команды, который получает право на новый бросок. Повторный бросок капитана дает команде очко. Играют до тех пор, пока не получат определенное количество очков.
Волк и жеребята (Боро уопна кулуннар)
Из группы играющих выбираются волк, две- три лошади, а остальные дети изображают жеребят.
Лошадки огораживают чертою поле — пастбище, па котором пасутся жеребята. Лошадки охраняют их, чтобы они не ушли далеко от табуна, так как там бродит волк. Определяют (и тоже очерчивают) место волку. Все становятся на свои места, и игра начинается. Пасущиеся лошадки распростертыми руками сгоняют в табун резвящихся и старающихся убежать из пастбища жеребят. Но за линию лошадки не выходят. Волк ловит жеребят, убегающих от табуна за линию. Пойманные волком жеребята выходят из игры и сидят (или стоят) в определенном месте, куда их приведет волк.
Правила игры.
Волк ловит жеребят только за пределами пастбища.
Стрельба в цель с кружением (Салгыдый)
Берется картонный диск диаметром 20—25 см, разрисованный якутским орнаментом (в старину диск делали из бересты, прошитой вдвое). Диск вывешивается на стене или па столбе. На расстоянии 3—5 м от него ставится шест (или круглая тумбочка), вокруг которого играющий должен несколько раз обежать с мячом и бросить его в диск (цель).
Победителем считается тот, кто попадет в цель, предварительно обежав вокруг шеста или тумбочки большее число раз. Старшим детям можно рекомендовать стрельбу в цель из лука вместо мяча.
Правила игры.
Следует заранее договариваться, сколько раз надо обойти круг. Бросать в цель точно с определенного расстояния.
Летящий диск (Тэлзрик)
Из двойного картона или бересты вырезают диск диаметром 20—25 см, разрисованный с двух сторон якутским орнаментом. Диск бросают вверх, а играющий старается попасть и него мячом.
Вариант.
Игру можно организовать под руководством взрослого со старшими детьми, которые стреляют в подброшенный диск из лука.
Правила игры.
Время броска мяча и стрельбы из лука определяет сам играющий.
Игра в мяч
Играющие делятся на две равные группы и становятся шеренгами друг против друга. Крайний (любой) бросает мяч стоящему напротив, который ловит мяч и передает его следующему стоящему напротив, и т. д. Если играющий не поймает мяч, то переходит в плен на противоположную сторону. И так до конца шеренги. Затем мяч кидают в обратную сторону в таком же порядке.
Правила игры.
Выигравшей считается та группа, в которую перешло больше игроков. Перебрасывать мячи следует в строго определенном порядке.
Соколиный бой (Мохсоцол охсупуута)
Играют парами. Играющие становятся на правую ногу друг против друга, левая нога согнута. Руки скрещены перед грудью. Игроки прыгают на правой ноге и стараются правым плечом оттолкнуть один другого так, чтобы другой встал на обе ноги. Когда устают прыгать на правой ноге, меняют ее на левую. И тогда соответственно меняются толчки плеча. Если при грубом толчке один из играющих упадет, толкнувший выходит из игры.
Правила игр ы.
Победившим считается тот, кто заставит встать другого на обе ноги. Отталкивать партнера можно только плечом. Смену ног производить одновременно в паре.
Перетягивание на палках (Мае тардыпыыта)
Играющие, разделившись на две группы, садятся на пол гуськом: одна группа против другой. Передние берутся за палку двумя руками и упираются друг в друга ступнями ног. Остальные в каждой группе крепко держат друг друга за талию. По команде постепенно перетягивают друг друга.
Правила игры.
Победителем считается та группа, которая перетянула на свою сторону другую группу, или приподняла в ней с места несколько человек, или вырвала палку из рук переднего. Игроки в каждой команде должны быть равны по численности и по силе.
Игра с перетягиванием (Быа тардыпыыта)
Играющие садятся на иол гуськом, держа друг друга за талию. Переднего выбирают самого крепкого и сильного (торут—корень). Торут берется за что-нибудь неподвижно укрепленное. На площадке это может быть столб. Остальные стараются общими силами оторвать его. Эта игра похожа на русскую «Репку».
Правила игры.
Победителем считается крепыш, который не поддался, или группа, которая оторвала его. Количество участников определяется заранее. Игру надо начинать по сигналу.
Сокол и лиса (Мохоцол уопна сапыл)
Выбираются сокол и лиса. Остальные дети — соколята. Сокол учит своих соколят летать. Он легко бегает в разных направлениях и одновременно производит руками разные летательные движения (вверх, в стороны, вперед) и еще придумывает какое-нибудь более сложное движение руками. Стайка соколят бежит за соколом и следит за его движениями. Они должны точно повторять движения сокола. В это время вдруг выскакивает из норы лиса. Соколята быстро приседают на корточки, чтобы лиса их не заметила.
Правила игры.
Время появления лисы определяется сигналом ведущего. Лиса ловит только тех, кто не присел.
Один лишний (Биир ордук)
Играющие становятся по кругу парами. Каждая пара в кругу располагается по возможности подальше от соседей. Выделяется один ведущий, который становится в середине круга. Начиная игру, ведущий подходит к какой-нибудь паре и просит: «Пустите меня к себе». Ему отвечают: «Нет, не пустим, иди туда…» (указывают на более дальнюю пару). В то время, когда ведущий бежит к указанной паре, все стоящие в паре вторыми меняются местами, перебегая к другой паре, и становятся впереди. Передние уже становятся задними. Ведущий старается занять какое-нибудь из освободившихся мест. Оставшийся без места становится ведущим. Может играть любое количество детей. Правила игры.
Меняться парами можно только тогда, когда ведущий бежит в указанном направлении.
Чувашские народные игры | Картотека на тему:
Чувашские народные игры
Хищник в море
В игре участвуют до десяти детей. Один из играющих выбирается хищником, остальные—рыбки. Для игры нужна веревка длиной 2-3 м. На одном конце ее делают петлю и надевают на столбик или колышек. Игрок, выполняющий роль хищника, берется за свободный конец веревки и бежит по кругу так, чтобы веревка была натянута, а рука с веревкой была на уровне коленей. При приближении веревки детям-рыбкам нужно прыгать через нее.
Правила игры. Задетые веревкой рыбки выходят из игры. Ребенок, выполняющий роль хищника, начинает бег по сигналу. Веревка должна быть постоянно натянута.
Рыбки
На площадке чертят или вытаптывают в снегу две линии на расстоянии 10-15 м друг от друга. По считалке выбирается водящий — акула. Остальные игроки делятся на две команды и становятся лицом друг к другу за противоположными линиями. По сигналу играющие одновременно перебегают с одной черты на другую. В это время акула «салит» перебегающих. Объявляется счет «осаленных» из каждой команды.
Правила игры. Перебежка начинается по сигналу. Проигрывает команда, в которой «осалено» условленное число игроков, например пять. «Осаленные» не выбывают из игры.
Луна или солнце
Выбирают двух игроков, которые будут капитанами. Они договариваются между собой, кто из них луна, а кто солнце. К ним по одному подходят остальные, стоящие до этого в стороне. Тихо, чтобы другие не слышали, каждый говорит, что он выбирает: луну или солнце. Ему так же тихо говорят, в чью команду он должен встать. Так все делятся на две команды, которые выстраиваются в колонны — игроки за своим капитаном, обхватив стоящего впереди за талию. Команды перетягивают друг друга через черту между ними. Перетягивание проходит весело, эмоционально даже тогда, когда команды оказываются неравными.
Правила игры. Проигравшей считается команда, капитан которой переступил черту при перетягивании.
Тили-рам?
В игре участвуют две команды. Игроки обеих команд строятся лицом друг к другу на расстоянии 10-15 м. Первая команда говорит хором:
— Тили-рам, тили-рам? (Кого вам, кого вам?) Другая команда называет любого игрока из первой команды. Он бежит и старается грудью или плечом прорвать цепь второй команды, взявшейся за руки. Потом команды меняются ролями. После вызовов команды перетягивают друг друга через черту.
Правила игры. Если бегущему удается прорвать цепь другой команды, то он уводит в свою команду одного из двух игроков, между которыми прорвался. Если бегущий не прорвал цепь другой команды, то он сам остается в этой команде. Заранее, до начала игры, устанавливается количество вызовов команд. Победившая команда определяется после перетягивания каната.
Расходитесь!
Играющие становятся в круг и берутся за руки. Они идут по кругу под слова одной из своих любимых песен. Водящий стоит в центре круга. Неожиданно он говорит: «Расходитесь!» — после этого бежит ловить разбегающихся игроков.
Правила игры. Водящий может сделать определенное количество шагов
(по договоренности в зависимости от величины круга обычно три-пять шагов). Осаленный становится водящим. Бежать можно только после слова, расходитесь.
Летучая мышь
Сбивают или связывают накрест две тонкие планочки или щепочки. Получается вертушка — летучая мышь. Игроки делятся на две команды и выбирают капитанов. Капитаны становятся в центре большой площадки, остальные —вокруг них. Один из капитанов первым кидает летучую мышь высоко вверх. Все остальные стараются поймать ее при падении еще в воздухе или схватить уже на
земле.
Правила игры. Отнимать уже пойманную летучую мышь не разрешается. Поймавший летучую мышь отдает ее капитану своей команды, который получает право на новый бросок. Повторный бросок капитана дает команде очко. Играют до тех пор, пока не получат определенное количество очков.
Русские игры
Игры, определявшие характер, темперамент, образ жизни человека, занимали особое и значительное место в культуре каждого народа. Уже много лет русские игры являются неотъемлемой частью повседневной жизни, а также частью развлечения во время праздников как для детей, так и для взрослых.
Раньше люди играли в игры, чтобы весело и интересно провести время. Во время игр дети с раннего возраста учились быть подвижными, выносливыми, трудолюбивыми. Через игры они развивали логику и усидчивость. Большинство игр проводились на открытом воздухе, что способствовало развитию физических способностей. Все русские игры были разными. В них могли принять участие как дети, так и взрослые.
Бабки
Игра «Бабки» — старинная русская игра, в которой в качестве игральных костей использовались кости копытных животных (коров, свиней, овец). В этой игре может принять участие большое количество детей. Игровое поле нарисовано на ровной поверхности; кости, которые нужно было выбить битой, помещали в специальное окно в определенном порядке. Эта увлекательная игра совершенствовала навык метания, а также развивала силу, скорость и внимание.
Лапта
«Лапта» — командная игра с битой и мячом. В нее играют на открытом воздухе на прямоугольном поле. Питчер подает мяч, а нападающий отбивает мяч битой, затем бегает по полю и обратно. Задача противоположной команды — поймать мяч и бросить его в нападающего до того, как он завершит бег. Каждый прогон, завершенный без попадания, приносит команде очки. Эта игра развивала у детей ловкость и внимание.
Городки
Цель игры — с помощью биты сбить 15 деревянных кеглей, расставленных на определенном расстоянии, за как можно меньшее количество бросков. Каждая кегля имеет свое название и место на игровой площадке. Вы можете играть в эту игру индивидуально или в команде. В этой увлекательной игре от каждого игрока требуется ловкость, сила и меткость.
Ручеек
В старину молодежь не представляла себе праздник без игры «Ручеек». Игра началась с того, что все участники встали парами друг за другом и подняли руки вверх, образовав таким образом коридор. Игрок, оставшийся без пары, должен был пройти внутрь коридора и разбить пару, выбрав себе партнера. Затем новоиспеченная пара должна была пройти в конец коридора, а тот, кто остался один, должен был зайти внутрь коридора и выбрать нового партнера. Чем больше людей участвовало, тем веселее было.
Горелки
«Горелки» — традиционная подвижная русская игра, предназначенная для развития скорости и внимания. В начале игры все игроки делятся на пары и встают в колонны. Один игрок (он) стоит примерно в десяти футах перед парами, лицом от них. Нарисована линия. Затем все участники игры поют песню «Гори-гори ясно», а в конце песни при произнесении слова «беги» пара разделяется и бежит к строю. Ведущий игрок (он) должен схватить одного человека из пары, прежде чем они возьмутся за руки перед линией. После этого ведущий игрок (он) составляет пару с одним из пойманных лиц, а оставшийся в одиночестве партнер становится следующим ведущим игроком.
«Прятки»
«Прятки» — самая популярная российская детская игра, увлекательная, подвижная и веселая. Вы можете играть в эту игру с другом, но если у вас есть команда, это еще веселее. Сначала вы выбираете ведущего игрока (его), который поворачивается лицом к стене и закрывает глаза. Пока ведущий (он) считает с закрытыми глазами, остальные игроки прячутся, после чего ведущий начинает их искать. Игрок, найденный первым, становится следующим ведущим игроком.
«Ладушки»
«Ладушки» — игра, популярная у маленьких детей. Цель игры заключалась в том, чтобы заинтересовать ребенка, рассказывая ему веселые стишки, двигая головой и хлопая в ладоши. Игра помогает развивать мелкую моторику рук, координацию, учит базовым навыкам общения.
Надеемся, вам понравилась статья, и вы узнали что-то новое об играх, придуманных русскими людьми. Скорее всего, вы уже играли в одну из игр, о которых мы говорили. Если это так, вы можете оставить свой комментарий ниже!
К этимологии марийской игры mituli
1. Абаев 1965 — Абаев В. И. Скифо-европейские изоглоссы. На стыке Востока и Запада. М.: Наука, 1965. [Абаев В. И. Скифо-европейские изоглоссы. На стыке Востока и Запада [Скифо-европейские изоглоссы. Интерфейс Востока и Запада]. М.: Наука, 1965.]
2. Ахметьянов 1988 — Ахметьянов Р. Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья. М.: Наука, 1988. [Ахметьянов Р.Г. Общая лексика материальной культуры народов Среднего Поволжья]. Москва: Наука, 1988.]
3. Ашмарин 1928—1950 — Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка. Т. 1—17. Казань; Чебоксары: чуваш. гос. изд-во, 1928—1950. Ашмарин Н. И. Словарь чувашского языка. Чувашский язык]. Том. 1—17. Казань; Чебоксары: чуваш. Гос. изд-во, 1928—1950.]
4. Брыжинский 2009 — Брыжинский В. С. Мордовские народные игры. Саранск: Мордовское книжное изд-во, 2009. [Брыжинский В. С. Мордовские народные игры]. Саранск: Мордовское книжное издательство, 2009 г..]
5. Бутанаев, Верник 1995 — Бутанаев В. Я., Верник А. А. Детские игры и спортивные состязания народов Хакасии. Абакан: Хакасия, 1995. [Бутанаев В. Я., Верник А. А. Детские игры и спортивные игры. «Детские игры и спортивные состязания народов Хакасии». Абакан: Хакасия, 1995.]
6. Виноградов 1994 — Виноградов В. В. История слов. М.: Толк, 1994. [Виноградов В. В. История слов [История слова]. Москва: Толка, 1994.]
7. Виноградов 1998 — Виноградов Г. С. Детские игровые прелюдии // Страна детей. СПб.: Анатолия, 1998. С. 141—390. [Виноградов Г. С. Детские игровые прелюдии. Страна детей. Санкт-Петербург: Анатолия, 1998. Стр. 141—390.]
8. Всеволодский-Гернгросс 1933 — Всеволодский-Гернгросс В. Н. и др. (Стоимость.). Игры народов СССР. М.; Л.: Академия, 1933. [Всеволодский-Гернгросс В. Н. и др.]. (сост.). Игры народов СССР. народов СССР]. Москва; Ленинград: Академия, 1933.]
9. Всеславин 1863 — Всеславин В. Детские игры в Костромской губернии // Учитель. 1863. № 18. С. 929—931. [Всеславин В. Детские игры в Костромской губернии. Учитель. 1863. № 18. С. 929—931.]
10. Галкин 1988 — Галкин И. С. К вопросу о расселении древних мари // Этногенез и этническая история марийцев. (Археология и этнография марийского края. Вып. 14.). Йошкар-Ола, 1988. С. 44—55. [Галкин И. С. К вопросу о расселении древних марийцев. Этногенез и этническая история марийцев. (Археология и этнография марийского края. № 14.). Йошкар-Ола, 1988. Стр. 44—55.]
11. ГД — Лингвофорум «Городские диалекты» / Использованные словарные статьи разработки Г. И. Романием // http://forum.lingvo.ru/actualsearch.aspx [Лингвофорум «Городские диалекты». Лексические записи созданы Г. И. Романий. Режим доступа: http://forum.lingvo.ru/actualsearch.aspx.]
12. Гордеев 1970 — Гордеев Ф. И. О поздних сарматских заимствованиях в восточнофинских языках // Вопросы финноугроведения. Вып. V: лингвистика, фольклористика, этнография, археология. Йошкар-Ола, 1970. С. 8—14. [Гордеев Ф. И. О позднесарматских заимствованиях в восточно-финских языках. Вопросы финноугроведения. № V: лингвистика, фольклористика, этнография, археология. Йошкар-Ола, 1970. С. 8—14.]
13. Гордеев 1982 — Гордеев Ф. И. Слова детской речи как предмет историко-этимологических разысканий // Вопросы марийского языка. (Труды Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. Вып. 53.) Йошкар-Ола, 1982. С. 81—96. [Гордеев Ф. И. Слова детской речи как предмет историко-этимологического исследования. Вопросы марийского языка. (Труды Марииского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. № 53.) Йошкар-Ола, 1982. Стр. 81—96.]
14. Гордеев 1985 — Гордеев Ф. И. Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола: Марийское книжное издание, 1985. [Гордеев Ф. И. Историческое развитие лексики марийского языка. Йошкар-Ола: Марииское книжное изд-во, 1985.]
15. Даль — Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. Т. 1—4. СПб.; М.: Издание товарищества М. О. Вольф, 1903—1909. [Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. [Толковый словарь живого великорусского языка]. Том. 1—4. Санкт-Петербург; Москва: Издание Товарища М. О. Вольф, 1903—1909.]
16. Девицын 1991 — Девицын В. А. Проявления финно-угорского субстрата в лексике и фонетике русских говоров Нижегородской области // Lingvistica Uralica. Т. ХХVII. 1991. № 4. С. 272—275. [Девицын В. А. Проявления финно-угорского субстрата в лексике и фонетике русских говоров Нижегородской области. Лингвистика Уральская. Том. ХХVII. 1991. № 4. С. 272—275.]
17. Добродомов 2008 — Добродомов И. Г. Типы поселений ранних тюрок. Историческая эволюция // Природное окружение и материальная культура пратюркских народов. М.: Восточная литература, 2008. С. 19.5—218. Добродомов И. Г. Типы поселений ранних тюрк. Историческая эволюция. Природное окружение и материальная культура пратюркских народов. Москва: Восточная литература, 2008. С. 195—218.]
18. Долганова, Морозов 2002 — Долганова Л. Н., Морозов И. А. Игры и развлечения удмуртов. Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 2002. [Долганова Л. Н., Морозов И. А. Игры и развлечения удмуртов. Ижевск: Удмуртский институт истории, языка и литературы УрО РАН, 2002.]
19. Дыбо 1993 — Дыбо А. В. Некоторые заимствования в русских названиях игровых костей // Принципы составления этимологических и исторических словарей языков различных семей. М.: Наука, 1993. С. 9—15. [Дыбо А. В. Некоторые заимствования в русских названиях игральных костей. Принципы составления этимологических и исторических словарей языков различных семей. Москва: Наука, 1993. С. 9—15.]
20. ЕСУМ — этимологический словарь украинской мовы. У семи томах. Т. 1. Киев: Наукова думка, 1982. [Этимологический словник украинской мовы. У семьи томах [Этимологический словарь украинского язык. В 7 т.]. Том. 1. Киев: Наукова думка, 1982.]
21. Зобнин 1896 — Зобнин Ф. Игры в слободе Усть-Ницинской Тюменского округа // Живая старина. 1896. Вып. 3—4. С. 538—542. Зобнин Ф. Игры в Усть-Ницинской слободе Тюменской области. Живая старина. 1896. № 3—4. Стр. 538—542.]
22. Иванов 1889 — Иванов П. Игры крестьянских детей в Купянском уезде. Харьков: Совет. К. Щасни, 1889 г.. Иванов П. Игры крестьянских детей в Купянском уезде. округ]. Харьков: Совет. К. Щасни, 1889.]
23. Иванов, Тужаров 1971 — Иванов И. Г., Тужаров Г. М. Словарь северо-западного наречия марийского язык. Вып. II. Йошкар-Ола: Марийское книжное издание, 1971. [Иванов И.Г., Тужаров Г.М. Словарь северо-западного наречия марийского языка. № II. Йошкар-Ола: Марийское Книжное Издательство, 1971.]
24. Иваницкий 1890 — Иваницкий Н. А. Материалы по этнографии Вологодской губернии // Сборник сведений для изучения быта крестьянского населения России / Харузин Н. (ред.). Вып. 2. М.: Т-во скоропеч. А. А. Левенсон, 1890. С. 1—234. Иваницкий Н. А. Материалы по Вологодской губ. этнография. Сборник сведений для изучения быта крестьянского населения России. Харузин Н. (ред.). № 2. Москва: Т-во Скоропечь. А. А. Левенсон, 1890. Стр. 1—234.]
25. Исаевич 1887 — Исаевич С. Н. Малорусские народные игры окрестностей Переяславля // Киевская старина. Т. 18. Июн — июл. Киев, 1887. С. 451—486. [Исаевич С. Н. Малороссийские народные игры. окрестностей Переяславля. Киевская старина. Том. 18. Июнь-июль. Киев, 1887. С. 451—486.]
26. Исанбаев 1994 — Исанбаев Н. И. Марийско-тюркские языковые контакты. Йошкар-Ола, 1994. [Исанбаев Н. И. Марииско-тюркские языковые контакты]. Йошкар-Ола, 1994.]
27. Казанцев 1980 — Казанцев Д. Е. К вопросу о месте и времени проникновения иранских слов в древнемарийский язык // Вопросы марийского языка. Вопросы грамматики и лексикологии. (Труды Марийского научно-исследовательского института языка, литературы и истории. Вып. 43.) Йошкар-Ола, 1980. С. 90—119. Казанцев Д.Е. К вопросу о месте и времени проникновения иранских слов в древнемарийский язык. Вопросы марийского языка. Вопросы грамматики и лексикологии.
28. Казанцев 1986 — Казанцев Д. Е. Формирование диалектов марийского языка (в связи с происхождением марийцев). Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1986. [Казанцев Д. Е. Формирование диалектов марийского языка (в связи с происхождением марийцев) // Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во. ‘ство, 1986.]
29. Кенеман, Осокина 1988 — Кенеман А. В., Осокина Т. И. Детские подвижные игры народов СССР. Просвещения, 1988. [Кенеман А. В., Осокина Т. И. Детские подвижные игры народов СССР. подвижные игры народов СССР. М.: Просвещение, 1988.]
30. Китиков 1993 — Китиков А. Е. Модыш — уш погыш: Марийские народные игры. Йошкар-Ола: Марийское книжное издание, 1993 (на марийском языке). [Китиков А. Е. Модыш — уш погыш: Марийские народные игры. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1993 (на марийском языке).]
31. Ключева 2012 — Ключева М. А. О происхождении русских игровых терминов: сало, салки, масло // Урало-алтайские исследования. 2012. № 2 (7). С. 39—51. Ключева М. А. О происхождении русских игровых терминов: сало, сальки, масло. Урало-алтайские исследования. 2012. № 2 (7). Стр. 39—51.]
32. Ключева 2013 — Ключева М. А. К сравнительному изучению русской, финно-угорской и тюркской игровой терминологии (о некоторых чураниях в прятках) // Финно-угорская музыкальная культура и современность: Материалы международной научной конференции (Казань, 7—9 ноября 2012 г.). Казань: Казанская государственная консерватория, 2013. С. 146—153. Ключева М. А. К сравнительному изучению русской, финно-угорской и тюркской игровой терминологии (о некоторых «обходах» в прятки // Финно-угорская музыкальная культура и современный мир: Материалы международной научной конференции (Казань). , 7—9 ноября, 2012). Казань: Казанская государственная консерватория, 2013. С. 146—153.]
33. Ключева 2014 — Ключева М. А. Народные подвижные детские игры: Современный фольклорный сборник. М.: Форум; Неолит, 2014. [Ключева М. А. Народные подвижные детские игры: Современный Народные подвижные детские игры: Современный фольклорный сборник. Москва: Форум; Neolit, 2014.]
34. Кудрявцев 1871 — Кудрявцев В. Ф. Детские игры и песни Нижегородской губернии // Нижегородский сборник. Т. 4. Н. Новгород: Нижегородский губернский статистический комитет, 1871. С. 169.— 238. [Кудрявцев В. Ф. Детские игры и песни Нижегородской губернии. Нижегородский сборник. Том. 4. Н. Новгород: Нижегородский губернский статистический комитет, 1871. С. 169—238.]
35. Лаврентьева, Яковлева 2012 — Лаврентьева С. Г., Яковлева И. Ф. (авт.-сост.) Ача-пача сасси: чаваш ача-пача юррисем. Голос детей: чувашские народные песни для детей (на чувашском и русском языке). Чебоксары: ГУП «ИПК «Чувашия», 2012. [Лаврентьева С. Г., Яковлева И. Ф. Ача-пача сасси: чаваш ача-пача юррисем. Голос детворы: чувашские народные песни для детей (на чувашском и русском языках). Чебоксары: ГУП «ИПК «Чувашия», 2012.]
36. Львов 1963 — Львов А. С. К истории и этимологии слова гулять // Этимология: Исследования по русскому и другим языкам / Трубачев О. Н. (отв. ред.). М.: Академия наук СССР, 1963. С. 110—115. Львов А. С. К истории и этимологии слова гулять. Этимология: Исследования по русскому и другим языкам. Трубачев О. Н. (ред.). М.: АН СССР, 1963. С. 110—115.]
37. Лыткин, Гуляев 1999 — Лыткин В. И., Гуляев Э. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1999. [Лыткин В. И., Гуляев Э. С. Краткий этимологический словарь коми языка. Сыктывкар: Коми книжное изд-во, 1999.]
38. МРС — Марийско-русский словарь / Галкин И. С. (гл. ред.). Т. 1—10. Йошкар-Ола: Марийское книжное издание, 1990—2005. [Марийско-русский словарь]. Галкин И. С. (ред.). Том. 1—10. Йошкар-Ола: Марийское книжное изд-во, 1990—2005.]
39. Никифоровский 1897 — Никифоровский Н.Я. Очерки Витебской Белоруссии. Т. VI. Игры и игры // Этнографическое обозрение. 1897. № 3. С. 21—66. [Никифоровский Н.Я. Очерки Витебской Белоруссии. Том. VI. Игры и игроки. Этнографическое обозрение. 1897. № 3. С. 21—66.]
40. Петров, Репников 1890 — Петров К. М., Репников Т. Е. Детские игры // Живая старина. 1890. Вып. 1. Отдел 4. С. 1—10. [Петров К. М., Репников Т. Е. Детские игры. Живая старина. 1890. № 1. Раздел 4. Стр. 1—10.]
41. Петухов 1863 — Петухов Д. А. Горный город Дедюхин // Записки Императорского Русского географического общества. Т. 11. Кн. 3—4 (21—22). СПб., 1863. С. 14—34. [Петухов Д. А. Горный город Дедюхин. Записки Императорского Русского географического общества. Том. 11. Книга 3—4 (21—22). СПб., 1863. С. 14—34.]
42. Покровский 1895 — Покровский Е. А. Детские игры, преимущественно русские (в связи с историей, педагогикой, гигиеной). М.: Типо-литография В. Ф. Рихтера, 1895. (Перепечатка: СПб.: Историческое наследие, 1994). Покровский Е. А. Детские игры преимущественно русские (в связи с историей, педагогикой, гигиеной). М.: Типо-литография В. Ф. Рихтера, 1895. (Перепечатка: СПб, 1994).]
43. Пономарев 1991 — Пономарев В. Народные игры, забавы, рисания на Вятке. Киров: Вятское литературно-художественное изд-во Кировского отделения СФК, 1991. [Пономарев В. Народные игры, забавы, искусства на Вятке]. Киров: Вятское Литературно-Художественное Издательство Кировского Отделения СФК, 1991.]
44. Рассыхаев 2007 — Расыхаев А. Н. (сост.). Коми ворсём да гаж: торыд да талун. Коми игры и веселье: вчера и сегодня (на коми и русском языке). Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола»», 2007. [Рассыхаев А. Н. (сост.) Коми ворсём да гаж: тёрыд да талун. Коми игры и веселье: вчера и сегодня. (на коми и русском языках). Сыктывкар: ООО «Издательство «Кола», 2007.]
45. Рассыхаев 2014а — Рассыхаев А. Н. Игровая терминология и коми-русские фольклорные контакты // Традиционная культура. 2014. № 3. С. 98—105. [Рассыхаев А. Н. Игровая терминология и коми-русские фольклорные контакты. традиционная культура. 2014. № 3. С. 98—105.]
46. Рассыхаев 2014б — Рассыхаев А. Н. Детский игровой фольклор коми: жанровый аспект. Сыктывкар: Ин-т языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, 2014. [Рассыхаев А. Н. Детский игровой фольклор коми: жанровый аспект]. Сыктывкар: Институт языка, литературы и истории Коми НЦ УрО РАН, 2014.]
47. Романий 2009 — Романий Г. И. Региональная городская терминология детских игр: опыт выявления регионализмов, их ареализации и составления словарных статей по результатам поиска в Интернете // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии «Материалы Диалог 2009» // http://www.dialog-21.ru/dialog2009/materials/html/Romaniy.htm [Романий Г. И. Регионально-городская терминология детских игр: попытка выявления регионализмов, их ареализация и составление лексических статей на основе по результатам поиска в Интернете. Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Материалы международной конференции «Диалог 2009».». Режим доступа: http://www.dialog-21.ru/dialog2009/materials/html/Romaniy.htm]
48. Романов 1912 — Романов Э. Р. Игры и забавы белорусских детей // Белорусский сборник. Вып. 8—9. Вильна: Типография А. Г. Сыркина, 1912. С. 553—587. [Романов Э. Р. Игры и развлечения. белорусских детей. Белорусский сборник. № 8—9. Вильна: Типография А. Г. Сыркина, 1912. С. 553—587.]
49. РТС — Русско-татарский словарь. Т. 1. Казань: Татарское книжное издание, 19.55. [Русскотатарский словарь]. Том. 1. Казань: Татарское книжное изд-во, 1955.]
50. RUS — Русско-удмуртский словарь онлайн // http://udmurtinfo.ru/russko-udmurtskij-slovar/ [Русско-удмуртский словарь онлайн]. -Удмуртский словарь онлайн]. Электронный ресурс. Режим доступа: http://udmurtinfo.ru/russko-udmurtskij-slovar/]
51. Сахаров 2000 — Сахаров И. П. Сказания русского народа, собранные И. П. Сахаровым. Тула: Приокское книжное изд-во, 2000. (1-е изд.: Сахаров И. П. Сказания русского народа. Т. 2. Сказания о русских народных играх. СПб.: Гуттенбергова тип., 1837.) [Сахаров И. П. Сказания русского народа. Т. 2. Сказания о русских народных играх. Том. 2. Предания о русских народных играх. СПб.: Гуттенбергова тип., 1837. Переиздание: Сахаров И. П. Сказания русского народа, собранные И. П. Сахаровым. Тула: Приокское книжное изд-во, 2000. 9 с.0003
52. Семакова 1999 — Семакова И. Б. (сост.). «Олемба»: Традиционные игры финно-угорских и самодийских народов. Петрозаводск: Карельский центр народного творчества, 1999. [Семакова И. Б. (сост.). «Олемба»: Традиционные игры финно-угорских и самодийских народов. Петрозаводск: Карельский центр народного творчества, 1999.]
53. Семенов 1887 — Семенов Т. К. Вопрос о родстве и связи мери с черемисами // Труды VII Археологического выезда в Ярославле. Т. 2. М., 1887. С. 228—258. [Семенов Т. О родстве и связи меря с черемисами. Труды 7-го археологического выезда в Ярославле. Том. 2. Москва, 1887. С. 228—258.]
54. Семин 2012 — Семин В. А. Детский фольклор с. Дубровичи Рязанской области // От конгресса к конгрессу. Материалы Второго Всероссийского конгресса фольклористов: сборник докладов. Т. 4. М.: Государственный республиканский центр русского фольклора, 2012. С. 291—298. [Семин В. А. Детский фольклор, деревня Дубровичи, Рязанская область. От конгресса к конгрессу. Материалы Второго Всероссийского конгресса фольклористов: сборник докладов. Том. 4. Москва: Государственный национальный центр русского фольклора, 2012. С. 291—298.]
55. С.Д. — Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Т. 3 / Толстой Н. И. (ред.). М.: Международные отношения, 2004. Славянские древности: Этнолингвистический словарь. Этнолингвистический словарь. Том. 3. Н. И. Толстой (ред.). М.: Международные отношения, 2004.]
56. СГРС — Словарь разговоров Русского Севера. Т. 1—3. Екатеринбург: Издательство Уральского. университета, 2001—2005. Словарь говоров Русского Севера. диалекты]. Том. 1—3. Екатеринбург: Уральский ун-т, 2001—2005.]
57. СРНГ — Словарь русских народных говоров. Вып. 1—45. Л./СПб.: Наука, 1965—2012—. [Словарь Словарь русских народных говоров. № 1—45. Ленинград/Санкт-Петербург: Наука, 1965—2012—.]
58. Таракина 1978 — Таракина Э.Х. Н. Устно-поэтическое творчество мордовского народа. Т. 8. Детский фольклор / Аникин В. П., Кавтаськин Л. С. (общ. ред.). Саранск: Мордовское книжное издание, 1978. [Таракина Е. Н. Устьно-поэтическое творчество мордовского народа. Т. 8. Детский фольклор. Устное поэтическое творчество мордовского народа. Том. 8. Детский фольклор. Аникин В. П., Кавтаськин Л. С. (ред.). Саранск: Мордовское книжное издательство, 1978.]
59. Терещенко 1848 — Терещенко А. Игры // Терещенко А. Быт русского народа. Т. 4: Забавы. СПб.: Типография Министерства внутренних дел, 1848. С. 3—130. [Терещенко А. Игры. Терещенко А. Быт русского народа. Т. 4: Забавы [Повседневная жизнь русского народа. Том. 4: Развлечения]. СПб.: Типография Министерства внутренних дел, 1848. С. 3—130.]
60. Тихонов 1889 — Тихонов Вас. Описание детских игрушек и игр в с. Мазунине Сарапульского уезда Вятской губернии // Труды этнографического отделения имп. ОЛЕАйЭх. Кн. IX. Том LXI. Вып. 1: Сборник для изучения быта крестьянского населения России. М., 1889 г.. С. 1—9. [Тихонов Вас. Описание детских игрушек и игр в селе Мазунино Сарапульского уезда Вятской губернии. Труды этнографического отделения имп. Общество любителей естествознания, антропологии и этнографии. Книга IX. Том. LXI. № 1: Сборник для изучения быта крестьянского населения России. Москва, 1889. С. 1—9.]
61. Цейтлин 1911 — Цейтлин Г. Народные игры в Поморье // Известия Архангельского общества изучения Русского Севера. Архангельская, 1911. № 13. С. 7—20. [Цейтлин Г. Народные игры в Поморье. Известия Архангельского общества изучения Русского Севера. Архангельск, 1911. № 13. С. 7—20.]
62. ЧРС — Чеченско-русский словарь // http://e-chechnya.ru/dictionary/ [Чеченско-русский словарь. Режим доступа: http://e-chechnya.ru/dictionary/]
63. Чубинский 1877 — Чубинский П. П. Юго-западное отделение. М-лы и исследования, собранные д. гл. П. П. Чубинским. Т. 4 // Труды этнографически-статистической экспедиции в Западно-Русском крае, снаряженной Императорским Русским географическим обществом. СПб., 1877. (Детские игры. С. 38—51) [Чубинский П. П. Юго-западное отделение. Материалы и исследования собраны действительным членом П. П. Чубинским. Том. 4. Труды этнографической статистической экспедиции в Западно-Русский край, снаряженной ИРГО. СПб, 1877. (Детские игры. С. 38—51)]
64. Шагапова 2008 — Шагапова Г. Р. Башкирские народные игры. Уфа: РИЦ БашГУ, 2008. [Шагапова Г. Р. Башкирские народные игры. Уфа: Центр печати и изданий Башкирского ун-та, 2008.]
65. Федотов 1996 — Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка. Т. 1—2. Чебоксары: Чувашский государственный институт гуманитарных наук, 1996. [Федотов М. Р. Этимологический словарь чувашского языка]. Том. 1—2. Чебоксары: Чувашский государственный гуманитарный институт, 1996.]
66. ЭхССЯ — Этимологический словарь славянских языков (Праславянский лексический фонд). Вып. 1—34. М.: Наука, 1974—2008—. [Этимологический словарь славянских языков (Праславянский лексический фонд)]. № 1—34. Москва: Наука, 1974—2008—.]
67. ЯОС — Ярославский областной словарь. Т. 1—10. Ярославль: ЯГПИ им. К. Д. Ушинского, 1981—1991. Ярославский областной словарь. Том. 1—10. Ярославль: К. Д. Ушинский Ярославский государственный педагогический институт, 1981—1991.]
68. Ягафаров 2002 — Ягафаров Р. Ф. (сост.). Народные жемчужины. Татарские народные игры: учебное издание. Казань: Магариф, 2002 (на татарском языке). [Ягафаров Р.Ф. (сост.). Народные жемчужины. Татарские народные игры: учебное издание. Татарские народные игры: учебное издание. Казань: Магариф, 2002 (на татарском языке).]
69. ЖЖ 2002 — Блог-платформа «Живой журнал», сообщение об игре от пользователя лосики // http://bozi.livejournal.com/155231.html? поток=3937375 [Блог-платформа «Живой журнал», сообщение об игре от пользователя losiki [Блог-платформа LiveJournal, игровой отчет от пользователя losiki]. Режим доступа: http://bozi.livejournal.com/155231.html?thread=3937375]
70. HMG 2013 — Горномарийские игры (Кырык мары тетя мадышвл³ / Горномарийские детские игры) // http:// http:// hillmarygames.blogspot.ru/2013/02/blog-post_5.html (на горномарийском языке). [горные мари игры (Кырык мари тэтя мадышвлі.