cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

Предложения с weil в немецком языке: Предложения с союзом weil в немецком языке

Предложения с союзом weil в немецком языке

Привет, дорогие друзья. Сегодня поговорим о немецких союзах. Возьмем и разберем немецкие союзы, помогающие нам выразить причину. Немецкие союзы причины weil, da, denn ( все переводятся так : потому что / так как / поскольку )

Разница между союзами weil и da

В грамматическом плане разницы между этими союзами практически нету. Союз weil и союз da образовывают придаточные предложения, которые строятся абсолютно одинаково. А мы помним, что в придаточных предложениях глагол уходит в конец.

Пример:

  • Heins ist sehr müde, weil (da) er viel arbeiten muss. – Хайнс очень уставший, так как ему приходится много работать.
  • Ich lerne Deutsch, weil (da) ich mehr Geld verdienen will. – Я учу немецкий, потому что хочу зарабатывать больше денег.

Как видите, союзы взаимозаменяемы. Но по нормам немецкого языка предпочтительнее использовать союз da, если целое предложение начинается с придаточного и союз weil, есть придаточное стоит на втором месте.

  • Da (weil) Heins viel arbeiten muss, ist er sehr müde. – Так как Хайнсу нужно много работать, он очень уставший.
  • Da (weil) ich mehr Geld verdienen will, lerne ich Deutsch.
     – Так как я хочу зарабатывать больше денег, я учу немецкий.

И еще парочка примеров с союзами weil и da:

  • Er möchte Fußballspieler werden, weil er dann viel reisen kann. Он хотел бы стать футболистом, потому что тогда он сможет много путешествовать.
  • Da er viel reisen will, möchte er Fußballspieler werden. Поскольку он хочет много путешествовать, он хотел бы стать футболистом.
  • Da sie Backschmerzen hat, macht sie einen Termin beim Arzt. Поскольку у нее болит спина, она пойдет на прием к доктору.
  • Sie macht einen Termin beim Arzt, weil sie Backschmerzen hat. Она пойдет на прием к врачу, потому что у нее болит спина.
  • Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.
    Сегодня я остаюсь дома, потому что я очень болен.
  • Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause. Из-за того, что я очень болен, я остаюсь сегодня дома.

В смысловом плане есть небольшое различие.Немецкий союз da обращает внимание на то, что собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil,мы указываем на причину, о которой собеседник еще не знал. И поэтому,  мы не можем ответить на вопрос » почему » с помощью союза da!

Пример:

  • Warum möchte er Fußballspieler werden? – Weil er viel reisen will. (Почему он хотел бы стать футболистом? – Потому что он хочет много путешествовать.)
  • Warum macht sie beim Arzt einen Termin? – Weil sie Backschmerzen hat. (Почему она идет к врачу? – Потому что у нее болит спина.)

Очень важно не перепутать союз «da» с таким же по написанию словом da (тут/здесь).

  • Er ist schon da! – Он уже здесь!

Статья по теме: Придаточные предложения в немецком

Союзы denn и weil

Союз weil легко заменяется союзом denn (так как), но только, если придаточное предложения стоит на втором месте (то есть после главного предложения).

Но есть одно отличие в грамматике. После союза denn следует прямой порядок слов. Глагол не уходит в конец. После denn сначала стоит подлежащее, потом сказуемое (глагол) и следом все остальные члены предложения.

Пример:

  • Marcus ist sehr müde, denn er hat die ganze Nacht gearbeitet. – Маркус устал, так как он работал целую ночь.
  • Sie kommt morgen nicht, denn sie hat an der Universität eine Prüfung. – Она завтра не придет, потому что у нее экзамен в университете.
  • Wir gehen heute spazieren, denn es ist sonnig.
    — Мы идем сегодня гулять, так как на улице солнечно.

Придаточное предложение: cоюз Weil

ЗАДАНИЯ К УРОКУ

Упражнение 1. Составьте из двух предложений одно, используя da или weil.

  1. Ich habe keine Zeit. Ich gehe ins Kino nicht.
  2. Sie ist nicht gekommen. Sie ist krank.
  3. Ich konnte dir nicht antworten. Ich war sehr beschäftigt.
  4. Es regnet. Wir bleiben zu Hause.
  5. Ich darf nicht heute Alkohol trinken. Ich fahre mit dem Auto.

Упражнение 2. Закончите предложение.

  1. Meine Schwester sagte, (что она идет в кино).
  2. Ich weiß nicht, (придет ли он завтра).
  3. Der Lehrer fragt, (чем я интересуюсь).
  4. Ich kann nicht sagen, (правильно ли это).
  5. Ich weiß, (что ты все понимаешь).
  6. Ich muss viel arbeiten, (так как я хочу купить новый дом).

Ответы

weil-da-pdf

2020-05-07

Урок №4 — Придаточные предложения в немецком. Мобильное приложение по немецкому языку | SpeakASAP®

Listen to the audio lesson with additional explanations

Я хотела бы сегодня, чтобы мы с Вами поговорили о том, почему Вы занимаетесь теми или иными вещами в жизни.

Например, вы даже сейчас открыли эту страницу, потому что Вам для чего-то нужен немецкий язык. Или Вы решили переехать в другой город для того, чтобы найти хорошую работу.

Сегодня в уроке фразы типа:

  1. Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию
  2. Я хотел бы учиться в США, чтобы я потом смог получить хорошую работу в Германии
  3. Я работаю целый день, чтобы купить дом
  4. Он надеется, что он через 2 месяца полетит в Китай
  5. Она не уверена, сможет ли она жить в Москве
  6. Мы хотели бы сначала спросить, когда у него будет время
  7. Я позвоню завтра, если ты не против


Все эти предложения состоят из 2-х частей. Например:

Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию.

Это предложение состоит из 2-х предложений:

главное – Я учу немецкий язык,
придаточное – потому что я еду в Германию.

По правилам немецкого языка глагол в обычном предложении (повествовательном) всегда стоит на втором месте!

Я учу немецкий язык. – Ich lerne Deutsch.
Я еду в Германию. – Ich fahre nach Deutschland.

В главном предложении всё остаётся без изменений:

Ich lerne Deutsch.

В придаточном предложении глагол со второго места уходит в конец предложения и стоит перед точкой:

Ich nach Deutschland fahre.

Соединяются эти 2 предложения союзом weilпотому что.

Я учу немецкий язык, потому что я в Германию еду. – Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahre.

Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки говорите – Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen. (bleiben – оставаться, noch nicht – еще не)

К сожалению, я не приду, потому что я свою сестру на вокзал отвожу – Leider komme ich nicht, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringe. (leider – к сожалению, meine Schwester – мою сестру, der Bahnhof – вокзал, bringen – приносить, доставлять)

Сложное сказуемое

Если в придаточном предложении 2 глагола (сложное сказуемое):

Ich möchte nach Deutschland fahren. – Я хотел бы в Германию поехать.

то глагол, который стоит на втором месте (möchte), уходит в самый конец предложения и стоит перед точкой.

Ich nach Deutschland fahren möchte.

Я учу немецкий, потому что я хотел бы поехать в Германию – Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahren möchte.

Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки можете говорить. – Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen können. (Эту фразу консул германского посольства адресовал мне, когда я впервые пыталась получить немецкую визу :-).

К сожалению, я не могу прийти, потому что я должен отвести мою сестру на вокзал. – Leider kann ich nicht kommen, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringen muss.

Союз damit

Как сказать: «Я учу немецкий язык для того, чтобы я поехал в Германию»?

Соединяются эти 2 предложения союзом damitдля того, чтобы; чтобы:

Я учу немецкий для того, чтобы я поехал в Германию – Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Скажи это еще раз, чтобы они это не забыли – Sag es noch einmal, damit sie es nicht vergessen. (noch einmal – еще раз, vergessen – забывать)
Я скажу, чтобы он утром пришел – Ich sage, damit er morgen kommt.
Преподаватель повторяет правило еще раз, чтобы все студенты его поняли – Der Lehrer wiederholt die Regel noch einmal, damit alle Studenten sie verstehen. (wiederholen – повторять, die Regel – правило, verstehen – понимать)

Вопрос Wozu – зачем? для чего? с какой целью?

В случае со словами

weil и damit в главном и придаточом предложении всегда есть местоимение (личность). Но в случае с wozu в придаточном предложении местоимения нет даже в русском языке:

Для чего Вы занимаетесь спортом? – Wozu treiben Sie Sport?
Я занимаюсь спортом, чтобы оставаться здоровым. – Ich treibe Sport, um gesund zu bleiben.
Я хотела бы поехать в Германию, чтобы заработать деньги на учебу. – Ich möchte nach Deutschland fahren, um das Geld zum Studium zu verdienen.
Он хотел бы знать больше, чтобы найти работу – Er möchte mehr wissen, um Job zu finden.
Ты хотел бы экономить деньги, чтобы

полететь в Америку? – Möchtest du Geld sparen, um nach USA zu fliegen? (sparen – экономить, fliegen – летать, лететь)

Если вы заметили, в этом случае в придаточном предложении нет вообще никакого местоимения, т.е. предложение получается как бы безликим, безличностным, которое просто объясняет причину без лирики.

Это очень часто используемая конструкция в немецком языке. И одна из самых легких.

Придаточные предложения могут быть и такого типа:

Я знаю, что ты завтра придешь. – Ich weiß, dass du morgen kommst.
Он не уверен, полетит ли он через два дня в Германию. – Er ist nicht sicher, ob er in zwei Tagen nach Deutschland fliegt.
Мы сделаем это, когда ты скажешь. – Wir machen es, wann du sagst.
Я поговорю с ним,

если ты не против. – Ich spreche mit ihm, wenn du nichts dagegen hast.

Правило для придаточного предложения остается тем же:
глагол (глаголы) стоит (стоят) в конце предложения.

Подведем приятные итоги

Если у вас все получилось и вы в очередной раз поняли, что в немецком языке нет АБСОЛЮТНО ничего сложного, приглашаю вас в следующий урок и с нетерпением жду нашей с вами следующей встречи.

Дополнительные материалы по теме

Более подробно о конструкции um…zu + инфинитив – «для того, чтобы». Также более подробно о глаголе haben.

Предложения после запятой
Relativsätze
Relativsätze im NominativМужчина, который…
Женщина, которая…
Ребенок, который…
Люди, которые…
Relativsätze im AkkusativМужчина, которого…
Женщина, которую…
Ребенок, которого…
Люди, которых…
Relativsätze im DativМужчина, которому…
Женщина, которой…
Ребенку, которому…
Людям, которым…
Relativsätze im GenitivМужчина, чей автомобиль стоит на улице…
Женщина, чья сумочка стоит на столе…
Ребенок, чей отец много помогает школе…
Люди, чьи идеи спасут мир…

Я предлагаю вам посмотреть видеоролик о том, как сами немцы очень часто допускают ошибки в построении придаточных предложений.

Преподаватель немецкого языка очень наглядно рисует схему и показывает, что глагол в придаточном предложении должен стоять перед точкой.

Предложение в видеоролике написано с ошибкой:
Wir sind der beste Radiosender, weil bei uns gibt es die beste Musik – мы самая лучшая радиостанция, потому что у нас есть самая лучшая музыка.

Выражение es gibt означает «есть»: es gibt überall gute Leute – есть везде хорошие люди (überall – везде). gibt– изменённая для местоимения es форма глагола geben, который стоит на 2-м месте (geben – давать, но в этом предложении это устойчивая фраза).

Просто послушайте немецкую речь, посмотрите ещё раз схему предложения, не пытайтесь всё переводить, но если услышите знакомые слова или обрывки фраз, можете себя похвалить – вы всё делаете на 100% правильно!

Denn, da и weil – объяснение причины на немецком языке — Изучение немецкого языка онлайн

Если вы изучаете немецкий язык, вам сразу же захочется объяснить причину. В этой статье я объясню вам немецкие «weil», «da» и «denn» и как их правильно использовать.

В немецком языке есть три основных способа назвать причину: «weil», «da» и «denn». Мы можем перевести их все с английского «потому что» или «как». В отличие от других, «denn» также означает «с тех пор», с помощью которого, конечно, также можно указать причину.

В терминах грамматики мы называем часть предложения, которая включает данную причину, придаточным предложением. Это противоположно главному предложению как «Ich gehe jetzt schlafen». В немецком языке это почти всегда означает, что мы должны позаботиться о порядке слов, поскольку он не может оставаться таким, как мы используем его в главном предложении.

Рекомендуемые учебные материалы по теме:

  1. A-Grammar: Практика немецкой грамматики (включая ответы)

  2. Самоучитель немецкого языка для A1-B1   (включая ответы)

________________________

Possi Способность объяснить причину

Далее я объясню три наиболее распространенных варианта дать повод.

1. Использование «weil» в немецком языке

«Weil», скорее всего, является союзом , который мы чаще всего используем в немецком языке. Соответственно, вы должны отправить глагол в конец предложения, если хотите построить предложение с «weil». Вы можете представить эту ситуацию следующим образом: поскольку «weil» крадет позицию глагола в строке, и ему нужно снова выстроиться в конце:

  1. Ich bin müde, weil ich nicht gut schlafe .

  2. Wir haben kein Geld, weil wir keine Arbeit haben.

Вы также можете перевернуть предложение и начать с «weil». Но обратите внимание, что вторая часть предложения должна начинаться с глагола then:

  1. Weil ich nicht gut schlafe, bin ich müde.

  2. Weil wir keine Arbeit haben, haben wir kein geld.

2. Объяснение причины с помощью «da»

«Da» является «младшим братом» «weil», поскольку ведет себя совершенно так же:

  1. Ich bin müde, da ich n ихт кишка шлафе .

  2. Wir haben kein Geld, da wir keine Arbeit haben.

Вы также можете перевернуть предложение и начать с «да». Но обратите внимание, что вторая часть предложения должна начинаться с глагола:

  1. Da ich nicht gut schlafe, bin ich müde.

  2. Da wir keine Arbeit haben, haben wir kein Geld.

3. Как использовать «денн»

В противоположность этому «денн» немного отличается от двух предыдущих союзов. Он более удобен в использовании, так как после него нужно добавить «нормальное» предложение:

  1. Ich bin müde, denn ich schlafe nicht gut.

  2. Wir haben kein Geld, denn wir haben keine Arbeit .

Обычно слово «денн» не используется в начале предложения.

 

Прочитав эту статью, вы теперь должны знать, как использовать «denn», «da» или «weil», чтобы указать причину в немецком языке.

 

Лысый!

Стеффи

 

Привет! Хотя я предоставляю весь контент блога бесплатно, ваша поддержка будет очень признательна. 🙂

weil – контексты и примеры употребления на немецком языке с переводом на английский

Определить языкАнглийскийФранцузскийНемецкийИтальянскийПортугальскийРусскийИспанскийТурецкийУкраинский

английскийфранцузскийрусскийиспанский

Переводы: все280 потому что201 с 8 as6 остаться6 другие переводы59

показать все

Weil es zu groß ist. Потому что он слишком большой.

Weil es regnet, sollte ich besser nach Hause gehen. Поскольку идет дождь, мне лучше пойти домой.

Weil er ehrlich ist, wird er von jedem geliebt. За то, что он честный, его все любят.

Weil es sehr kalt war, blieben wir zuhause. Было очень холодно, мы остались дома.

Weil wir es wert sind. Потому что мы этого достойны.

Weil keine Kunden da waren, machten wir den Laden eher dicht. Поскольку покупателей не было, мы закрыли магазин раньше.

Es wird zeitiger dunkel werden heute Abend, weil es regnet. Вечером темнеет раньше, так как идет дождь.

Weil es sehr kalt war, blieben sie zu Hause. Было очень холодно, и они остались дома.

Weil ich Übersetzer werden möchte. Потому что я хочу быть переводчиком.

Ich kann für seine Ehrlichkeit bürgen, weil ich ihn schon lang kenne. Я могу ответить за его честность, так как знаю его давно.

Weil er nicht wusste, was er sagen sollte, schwieg er. Не зная, что сказать, он промолчал.

Weil ich krank war, musste ich zu Hause bleiben. Из-за болезни мне пришлось остаться дома.

Weil er mich eingeladen шляпа. Потому что он пригласил меня.

Dieses Buch ist leicht lesbar, weil es in einfachem Englisch geschrieben ist. Эту книгу легко читать, так как она написана простым английским языком.

Weil keine Kunden da waren, haben wir den Laden früher geschlossen. Поскольку клиентов не было, мы закрыли магазин раньше.

Weil es mir nicht gut ging, blieb ich den ganzen Tag zuhause. Неважно себя чувствую, весь день просидела дома.

Ich gähne, weil ich müde bin. Я зеваю, потому что чувствую сонливость.

Weil wir das Haus isoliert haben, haben wir beim Heizöl eine Menge gespart. Так как мы утеплили дом, мы значительно сэкономили на мазуте.

Weil es in einfachem Englisch geschrieben wurde, ist das Buch für Anfänger geeignet. Написанная простым английским языком, книга подходит для начинающих.

Ich blieb zu Hause, weil es regnete. Я остался дома, потому что шел дождь.

Примеры перевода в контексте собираются автоматически из множества открытых источников с использованием технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили какие-либо неточности или у вас есть замечания к тексту, воспользуйтесь опцией «Сообщить о проблеме» или напишите нам.

В этом разделе вы можете увидеть, как слова и выражения используются в разных контекстах, на примерах переводов, сделанных профессионалами. Раздел Contexts поможет вам выучить английский, немецкий, испанский и другие языки. Здесь вы можете найти примеры с фразовыми глаголами и идиомами в текстах. которые различаются по стилю и тематике.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *