Предложения с weil в немецком языке: Предложения с союзом weil в немецком языке
Предложения с союзом weil в немецком языке
Привет, дорогие друзья. Сегодня поговорим о немецких союзах. Возьмем и разберем немецкие союзы, помогающие нам выразить причину. Немецкие союзы причины weil, da, denn ( все переводятся так : потому что / так как / поскольку )
Разница между союзами weil и da
В грамматическом плане разницы между этими союзами практически нету. Союз weil и союз da образовывают придаточные предложения, которые строятся абсолютно одинаково. А мы помним, что в придаточных предложениях глагол уходит в конец.
Пример:
- Heins ist sehr müde, weil (da) er viel arbeiten muss. – Хайнс очень уставший, так как ему приходится много работать.
- Ich lerne Deutsch, weil (da) ich mehr Geld verdienen will. – Я учу немецкий, потому что хочу зарабатывать больше денег.
Как видите, союзы взаимозаменяемы. Но по нормам немецкого языка предпочтительнее использовать союз da, если целое предложение начинается с придаточного и союз weil, есть придаточное стоит на втором месте.
- Da (weil) Heins viel arbeiten muss, ist er sehr müde. – Так как Хайнсу нужно много работать, он очень уставший.
- Da (weil) ich mehr Geld verdienen will, lerne ich Deutsch.
И еще парочка примеров с союзами weil и da:
- Er möchte Fußballspieler werden, weil er dann viel reisen kann. Он хотел бы стать футболистом, потому что тогда он сможет много путешествовать.
- Da er viel reisen will, möchte er Fußballspieler werden. Поскольку он хочет много путешествовать, он хотел бы стать футболистом.
- Da sie Backschmerzen hat, macht sie einen Termin beim Arzt. Поскольку у нее болит спина, она пойдет на прием к доктору.
- Sie macht einen Termin beim Arzt, weil sie Backschmerzen hat. Она пойдет на прием к врачу, потому что у нее болит спина.
- Ich bleibe heute zu Hause, weil ich sehr krank bin.
Сегодня я остаюсь дома, потому что я очень болен.
- Weil ich sehr krank bin, bleibe ich heute zu Hause. Из-за того, что я очень болен, я остаюсь сегодня дома.
В смысловом плане есть небольшое различие.Немецкий союз da обращает внимание на то, что собеседник уже знает причину. А вот используя союз weil,мы указываем на причину, о которой собеседник еще не знал. И поэтому, мы не можем ответить на вопрос » почему » с помощью союза da!
Пример:
- Warum möchte er Fußballspieler werden? – Weil er viel reisen will. (Почему он хотел бы стать футболистом? – Потому что он хочет много путешествовать.)
- Warum macht sie beim Arzt einen Termin? – Weil sie Backschmerzen hat. (Почему она идет к врачу? – Потому что у нее болит спина.)
Очень важно не перепутать союз «da» с таким же по написанию словом da (тут/здесь).
- Er ist schon da! – Он уже здесь!
Статья по теме: Придаточные предложения в немецком
Союзы denn и weil
Союз weil легко заменяется союзом denn (так как), но только, если придаточное предложения стоит на втором месте (то есть после главного предложения).
Но есть одно отличие в грамматике. После союза denn следует прямой порядок слов. Глагол не уходит в конец. После denn сначала стоит подлежащее, потом сказуемое (глагол) и следом все остальные члены предложения.
Пример:
- Marcus ist sehr müde, denn er hat die ganze Nacht gearbeitet. – Маркус устал, так как он работал целую ночь.
- Sie kommt morgen nicht, denn sie hat an der Universität eine Prüfung. – Она завтра не придет, потому что у нее экзамен в университете.
- Wir gehen heute spazieren, denn es ist sonnig. — Мы идем сегодня гулять, так как на улице солнечно.
Придаточное предложение: cоюз Weil
ЗАДАНИЯ К УРОКУ
Упражнение 1. Составьте из двух предложений одно, используя da или weil.
- Ich habe keine Zeit. Ich gehe ins Kino nicht.
- Sie ist nicht gekommen. Sie ist krank.
- Ich konnte dir nicht antworten. Ich war sehr beschäftigt.
- Es regnet. Wir bleiben zu Hause.
- Ich darf nicht heute Alkohol trinken. Ich fahre mit dem Auto.
Упражнение 2. Закончите предложение.
- Meine Schwester sagte, (что она идет в кино).
- Ich weiß nicht, (придет ли он завтра).
- Der Lehrer fragt, (чем я интересуюсь).
- Ich kann nicht sagen, (правильно ли это).
- Ich weiß, (что ты все понимаешь).
- Ich muss viel arbeiten, (так как я хочу купить новый дом).
Ответы
weil-da-pdf
Урок №4 — Придаточные предложения в немецком. Мобильное приложение по немецкому языку | SpeakASAP®
Listen to the audio lesson with additional explanations
Я хотела бы сегодня, чтобы мы с Вами поговорили о том, почему Вы занимаетесь теми или иными вещами в жизни.
Например, вы даже сейчас открыли эту страницу, потому что Вам для чего-то нужен немецкий язык. Или Вы решили переехать в другой город для того, чтобы найти хорошую работу.
Сегодня в уроке фразы типа:
- Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию
- Я хотел бы учиться в США, чтобы я потом смог получить хорошую работу в Германии
- Я работаю целый день, чтобы купить дом
- Он надеется, что он через 2 месяца полетит в Китай
- Она не уверена, сможет ли она жить в Москве
- Мы хотели бы сначала спросить, когда у него будет время
- Я позвоню завтра, если ты не против
Все эти предложения состоят из 2-х частей. Например:
Я учу немецкий язык, потому что я еду в Германию.
Это предложение состоит из 2-х предложений:
главное – Я учу немецкий язык,
придаточное – потому что я еду в Германию.
По правилам немецкого языка глагол в обычном предложении (повествовательном) всегда стоит на втором месте!
Я учу немецкий язык. – Ich lerne Deutsch.
Я еду в Германию. – Ich fahre nach Deutschland.
В главном предложении всё остаётся без изменений:
Ich lerne Deutsch.
В придаточном предложении глагол со второго места уходит в конец предложения и стоит перед точкой:
Ich nach Deutschland fahre.
Соединяются эти 2 предложения союзом weil – потому что.
Я учу немецкий язык, потому что я в Германию еду. – Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahre.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки говорите – Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen. (bleiben – оставаться, noch nicht – еще не)
К сожалению, я не приду, потому что я свою сестру на вокзал отвожу – Leider komme ich nicht, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringe. (leider – к сожалению, meine Schwester – мою сестру, der Bahnhof – вокзал, bringen – приносить, доставлять)
Сложное сказуемое
Если в придаточном предложении 2 глагола (сложное сказуемое):
Ich möchte nach Deutschland fahren. – Я хотел бы в Германию поехать.
то глагол, который стоит на втором месте (möchte), уходит в самый конец предложения и стоит перед точкой.
Ich nach Deutschland fahren möchte.
Я учу немецкий, потому что я хотел бы поехать в Германию – Ich lerne Deutsch, weil Ich nach Deutschland fahren möchte.
Вы остаетесь в Украине, потому что Вы еще недостаточно хорошо по-немецки можете говорить. – Sie bleiben in der Ukraine, weil Sie noch nicht gut Deutsch sprechen können. (Эту фразу консул германского посольства адресовал мне, когда я впервые пыталась получить немецкую визу :-).
К сожалению, я не могу прийти, потому что я должен отвести мою сестру на вокзал. – Leider kann ich nicht kommen, weil ich meine Schwester zum Bahnhof bringen muss.
Союз damit
Как сказать: «Я учу немецкий язык для того, чтобы я поехал в Германию»?
Соединяются эти 2 предложения союзом damit – для того, чтобы; чтобы:
Я учу немецкий для того, чтобы я поехал в Германию – Ich lerne Deutsch, damit ich nach Deutschland fahre.
Скажи это еще раз, чтобы они это не забыли – Sag es noch einmal, damit sie es nicht vergessen. (noch einmal – еще раз, vergessen – забывать)
Я скажу, чтобы он утром пришел – Ich sage, damit er morgen kommt.
Преподаватель повторяет правило еще раз, чтобы все студенты его поняли – Der Lehrer wiederholt die Regel noch einmal, damit alle Studenten sie verstehen. (wiederholen – повторять, die Regel – правило, verstehen – понимать)
Вопрос Wozu – зачем? для чего? с какой целью?
В случае со словами Но в случае с wozu в придаточном предложении местоимения нет даже в русском языке:
Для чего Вы занимаетесь спортом? – Wozu treiben Sie Sport?
Я занимаюсь спортом, чтобы оставаться здоровым. – Ich treibe Sport, um gesund zu bleiben.
Я хотела бы поехать в Германию, чтобы заработать деньги на учебу. – Ich möchte nach Deutschland fahren, um das Geld zum Studium zu verdienen.
Он хотел бы знать больше, чтобы найти работу – Er möchte mehr wissen, um Job zu finden.
Ты хотел бы экономить деньги, чтобы полететь в Америку? – Möchtest du Geld sparen, um nach USA zu fliegen? (sparen – экономить, fliegen – летать, лететь)
Если вы заметили, в этом случае в придаточном предложении нет вообще никакого местоимения, т.е. предложение получается как бы безликим, безличностным, которое просто объясняет причину без лирики.
Это очень часто используемая конструкция в немецком языке. И одна из самых легких.
Придаточные предложения могут быть и такого типа:
Я знаю, что ты завтра придешь. – Ich
weiß, dass du morgen kommst.
Он не уверен, полетит ли он через два дня в Германию. – Er ist nicht
sicher, ob er in zwei Tagen nach Deutschland fliegt.
Мы сделаем это, когда ты скажешь. – Wir machen es,
wann du sagst.
Я поговорю с ним,
Правило для придаточного предложения остается тем же:
глагол (глаголы) стоит (стоят) в конце предложения.
Подведем приятные итоги
Если у вас все получилось и вы в очередной раз поняли, что в немецком языке нет АБСОЛЮТНО ничего сложного, приглашаю
вас в следующий урок и с нетерпением жду нашей с вами следующей встречи.
Дополнительные материалы по теме
Более подробно о конструкции um…zu + инфинитив – «для того, чтобы». Также более подробно о глаголе haben.
Relativsätze | |
---|---|
Relativsätze im Nominativ | Мужчина, который… Женщина, которая… Ребенок, который… Люди, которые… |
Relativsätze im Akkusativ | Мужчина, которого… Женщина, которую… Ребенок, которого… Люди, которых… |
Relativsätze im Dativ | Мужчина, которому… Женщина, которой… Ребенку, которому… Людям, которым… |
Relativsätze im Genitiv | Мужчина, чей автомобиль стоит на улице… Женщина, чья сумочка стоит на столе… Ребенок, чей отец много помогает школе… Люди, чьи идеи спасут мир… |
Я предлагаю вам посмотреть видеоролик о том, как сами немцы очень часто допускают ошибки в построении придаточных предложений.
Преподаватель немецкого языка очень наглядно рисует схему и показывает, что глагол в придаточном предложении должен стоять перед точкой.
Предложение в видеоролике написано с ошибкой:
Wir sind der beste Radiosender, weil bei uns gibt es die beste Musik – мы самая лучшая радиостанция, потому что у нас есть самая лучшая музыка.
Выражение es gibt означает «есть»: es gibt überall gute Leute – есть везде хорошие люди (überall – везде). gibt– изменённая для местоимения es форма глагола geben, который стоит на 2-м месте (geben – давать, но в этом предложении это устойчивая фраза).
Просто послушайте немецкую речь, посмотрите ещё раз схему предложения, не пытайтесь всё переводить, но если услышите знакомые слова или обрывки фраз, можете себя похвалить – вы всё делаете на 100% правильно!
Denn, da и weil – объяснение причины на немецком языке — Изучение немецкого языка онлайн
Если вы изучаете немецкий язык, вам сразу же захочется объяснить причину. В этой статье я объясню вам немецкие «weil», «da» и «denn» и как их правильно использовать.
В немецком языке есть три основных способа назвать причину: «weil», «da» и «denn». Мы можем перевести их все с английского «потому что» или «как». В отличие от других, «denn» также означает «с тех пор», с помощью которого, конечно, также можно указать причину.
В терминах грамматики мы называем часть предложения, которая включает данную причину, придаточным предложением. Это противоположно главному предложению как «Ich gehe jetzt schlafen». В немецком языке это почти всегда означает, что мы должны позаботиться о порядке слов, поскольку он не может оставаться таким, как мы используем его в главном предложении.
Рекомендуемые учебные материалы по теме:
A-Grammar: Практика немецкой грамматики (включая ответы)
Самоучитель немецкого языка для A1-B1 (включая ответы)
________________________
Possi Способность объяснить причину
Далее я объясню три наиболее распространенных варианта дать повод.
1. Использование «weil» в немецком языке
«Weil», скорее всего, является союзом , который мы чаще всего используем в немецком языке. Соответственно, вы должны отправить глагол в конец предложения, если хотите построить предложение с «weil». Вы можете представить эту ситуацию следующим образом: поскольку «weil» крадет позицию глагола в строке, и ему нужно снова выстроиться в конце:
Ich bin müde, weil ich nicht gut schlafe .
Wir haben kein Geld, weil wir keine Arbeit haben.
Вы также можете перевернуть предложение и начать с «weil». Но обратите внимание, что вторая часть предложения должна начинаться с глагола then:
Weil ich nicht gut schlafe, bin ich müde.
Weil wir keine Arbeit haben, haben wir kein geld.
2. Объяснение причины с помощью «da»
«Da» является «младшим братом» «weil», поскольку ведет себя совершенно так же:
Ich bin müde, da ich n ихт кишка шлафе .
Wir haben kein Geld, da wir keine Arbeit haben.
Вы также можете перевернуть предложение и начать с «да». Но обратите внимание, что вторая часть предложения должна начинаться с глагола:
Da ich nicht gut schlafe, bin ich müde.
Da wir keine Arbeit haben, haben wir kein Geld.
3. Как использовать «денн»
В противоположность этому «денн» немного отличается от двух предыдущих союзов. Он более удобен в использовании, так как после него нужно добавить «нормальное» предложение:
Ich bin müde, denn ich schlafe nicht gut.
Wir haben kein Geld, denn wir haben keine Arbeit .
Обычно слово «денн» не используется в начале предложения.
Прочитав эту статью, вы теперь должны знать, как использовать «denn», «da» или «weil», чтобы указать причину в немецком языке.
Лысый!
Стеффи
Привет! Хотя я предоставляю весь контент блога бесплатно, ваша поддержка будет очень признательна. 🙂
weil – контексты и примеры употребления на немецком языке с переводом на английский
Определить языкАнглийскийФранцузскийНемецкийИтальянскийПортугальскийРусскийИспанскийТурецкийУкраинский
английскийфранцузскийрусскийиспанский
Переводы: все280 потому что201 с 8 as6 остаться6 другие переводы59
показать все
Weil es zu groß ist.


Примеры перевода в контексте собираются автоматически из множества открытых источников с использованием технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили какие-либо неточности или у вас есть замечания к тексту, воспользуйтесь опцией «Сообщить о проблеме» или напишите нам.
В этом разделе вы можете увидеть, как слова и выражения используются в разных контекстах, на примерах переводов, сделанных профессионалами.
Раздел Contexts поможет вам выучить английский, немецкий, испанский и другие языки. Здесь вы можете найти примеры с фразовыми глаголами и идиомами в текстах.
которые различаются по стилю и тематике.