cart-icon Товаров: 0 Сумма: 0 руб.
г. Нижний Тагил
ул. Карла Маркса, 44
8 (902) 500-55-04

На французском комиксы – Французские комиксы: краткий путеводитель

Французские комиксы: краткий путеводитель

Несмотря на то, что комиксы ассоциируются преимущественно с американской поп-культурой, Старому Свету есть что сказать на этот счет. К выходу самого дорогого блокбастера в истории французского кинематографа «Валериан и город тысячи планет», основанного на комиксе «Валериан и Лорелин», «Отвратительные мужики» решили изучить вопрос и узнать, чем примечательны графические новеллы родом из Франции.

Франкоязычные рисованные истории могут стать приятным открытием для всех, кто думал, что эта индустрия преимущественно двуполярна, где с одной стороны западная школа комиксов, а с другой — восточные традиции манги. Меж тем французы и бельгийцы не просто лидируют на европейской арене — комиксы собственного производства они считают чуть ли не национальным достоянием и относятся к ним очень щепетильно.

В их честь проводятся фестивали и выставки, они становятся темами научных исследований и лекций. Сами французы на полном серьезе называют комиксы отдельным видом искусства. Известные комиксисты со всего мира охотно сотрудничают со своими французскими коллегами, чьи работы по праву можно называть настоящими графическими романами. Во Франции практически отсутствуют так называемые «синглы» — небольшие по объему выпуски, выходящие на регулярной основе, какими, например, заполнен тот же американский рынок. Вместо них комиксы выходят в виде внушительных томов-альбомов, продающихся за соответствующую цену.

Более того: само определение «комикс» во Франции и Бельгии как таковое не употребляется. Вместо него еще с 30-х годов прошлого века принято использовать выражение bande dessinée, что можно перевести как «рисованная лента». В отличие от все той же Америки, где «лицом» комикса выступает в первую очередь издательство — будь то Marvel, DC или их менее крупные собратья — франкоязычные bande dessinée, или сокращенно BD, у читателей в первую очередь ассоциируются с их авторами. В общем, все как у «большой» литературы — брендом и знаком качества служит само имя писателя. Как результат, французские «новеллы» зачастую имеют более самобытный, «авторский» оттенок. На полках книжных магазинов Франции можно найти комиксы самых разных жанров, для любой аудитории и на любой вкус. За те десятилетия, что существуют BD, на свет появилась масса достойных внимания рисованных историй, многие из которых уже успели получить экранизации.

«Валериан и Лорелин»

Очевидно, что из всех графических новелл родом из Франции наиболее обсуждаемая сейчас — «Валериан и Лорелин». Ввиду выхода картины Люка Бессонна, эту новеллу будут упоминать еще долго — причем как в случае триумфа ленты, так и при менее благоприятном исходе. Для режиссера это проект мечты, которым он грезил уже на протяжении многих лет. По словам Бессона, в детстве он зачитывался историями об этих космических героях и даже был влюблен в нарисованную Лорелин.

Оригинальному комиксу в этом году исполняется 50 лет. Первые рассказы о Валериане и Лорелин появились на страницах франко-бельгийского журнала «Пилот». Их авторы, друзья детства писатель Пьер Кристин и иллюстратор Жан-Клод Мезьер, какое-то время жили в США и по возвращении в родную Францию сперва задумались о создании комикса-вестерна. Но этот жанр в BD тех годов был представлен достаточно широко, так что молодые авторы (на момент выхода первого номера «Валериана» обоим было по 29 лет) решили пересмотреть свои планы и занять нишу научной фантастики. В ней во французской литературе 60-х как раз ощущался определенный дефицит. Поначалу редактор «Пилота» Рене Госинни (один из создателей «Астерикса») был настроен по отношению к сай-фаю скептически. Впрочем, поразмыслив, он пришел к выводу, что содержание вверенного ему издания должно быть максимально разнообразным, и дал добро на публикацию «Валериана и Лорелин».

Титульные герои — агенты пространственно-временной службы, отважные исследователи и неутомимые борцы со злом, действующие в XXVIII столетии. Они путешествуют по всему космосу, перемещаются во времени и открывают новые миры. В общем, делают свойственные персонажам приключенческой космооперы вещи. Несмотря на то, что в основе истории лежала привычная борьба со злом, Кристин и Мезьер, вдохновившиеся произведениями именитых фантастов (Айзек Азимов, Пол Андерсон, Джек Вэнс и многих других), по мере сил вкладывали в BD более глубокие смыслы. «Валериан и Лорелин» пропитаны духом гуманизма и мультикультурализма, а к насилию главные герои прибегают только в том случае, когда дипломатия все же оказывается бессильной.

Всего с 1967 по 2010 год было издано 22 тома приключений неразлучной парочки, чьи похождения, так или иначе, повлияли на мировую культуру. Заимствования из комикса можно увидеть в «Звездных войнах» (в частности, знаменитое золотое бикини принцессы Леи Джордж Лукас подсмотрел именно у французов), «Конане-варваре» и даже «Дне независимости». Больше всего от комикса, естественно, у «Пятого элемента», рисовать концепты к которому Бессону помогал сам Жан-Клод Мезьер. По задумке режиссера Корбен Даллас изначально должен был быть рабочим на ракетной фабрике, но благодаря коллаборации Бессона и Мезьера персонаж Брюса Уиллиса переквалифицировался в водителя желтого летающего такси — совсем как в одном из томов цикла под названием «Круги власти».

Кстати, грядущая картина — не первая экранизация приключений Валериана и Лорелин. В 2007 году был выпущен одноименный мультсериал, созданный совместно с японскими аниматорами. Шоу продержалось один сезон длительностью в сорок эпизодов и благополучно закрылось.

«Вселенская война»

Тема космических приключений и перемещений во времени не исчерпала себя во французских BD за те сорок с лишним лет, пока выходили «Валериан и Лорелин». В 1998 году издательство Soleil выпустило первую часть цикла «Первая Вселенская война» за авторством Дени Байрама, в работе над комиксом совместившего функции писателя и художника.

«Вселенская война» — это мрачная научная фантастика с военным уклоном. Чтиво не для детей — сцен жестокости и крепких словечек здесь в избытке. Действие комикса разворачивается во второй половине XXI века. Человечество вовсю колонизирует другие планеты Солнечной системы, одновременно находясь на пороге масштабной гражданской войны из-за конфликтующих федераций Земли и колоний. Ситуация усложняется в несколько раз, когда на орбите Сатурна появляется таинственная черная стена, разрезавшая нашу систему пополам. Стена не пропускает сквозь себя ни свет, ни любые иные импульсы, поэтому в качестве разведчиков за пределы барьера отправляется отряд солдат-штрафников, для которых эта потенциально самоубийственная миссия — единственный шанс на амнистию.

Серия включила в себя шесть томов, выпущенных с 1998-ого по 2006 год. Популярность этого BD у себя на родине не могла не вызвать интереса за океаном, и в 2008-ом году благодаря издательству Marvel со «Вселенской войной» познакомились и американские читатели. Осенью 2013-го на свет появилось продолжение — «Вторая Вселенская война», тогда же пошли первые слухи о готовящейся экранизации, сценарий к которой должен был написать Скип Вудс, чьему перу принадлежат «Люди Икс. Начало: Росомаха», «Команда «А», а также растоптанные критиками «Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть» и «Хитмэн: Агент 47». Но с тех пор о проекте ничего толком не слышно.

«Инкал» и Александр Ходоровски

Одной из ключевых фигур французской иллюстрированной фантастики прошлого века, однако, стал вовсе не француз. Чилийца Алехандро Ходоровски большинство знает как «артового» режиссера, так и не закончившего свой, пожалуй, главный труд — экранизацию «Дюны» Фрэнка Герберта. Собственно, именно благодаря несостоявшейся «Дюне» на свет появились самые примечательные BD за авторством Ходоровски, параллельно с работой над новыми картинами успевающего писать книги и комиксы.

Во Франции автор сотрудничал с издательством Les Humanoides Associes, выпускавшим журнал-альманах Metal Hurlant — прототип американского Heavy Metal. Одной из отличительных особенностей Humanoides была интернациональность работавших под его началом авторов. Комиксы, написанные Ходоровски, рисовал лично один из основателей издательства Жан Жиро, более известный под псевдонимом Мебиус.

Жиро в качестве художника и дизайнера внес свой вклад в создание таких культовых лент, как «Чужой», «Бегущий по лезвию» и «Трон», и бок о бок с Ходоровски готовился к съемкам «Дюны». После отмены проекта все их общие наработки легли в основу графической новеллы «Инкал».

Действие комикса разворачивается в технологически продвинутом, но совершенно позабывшем о моральных принципах будущем. Главный герой — частный сыщик Джон ДиФул, в чьи руки попадает артефакт невероятной мощности — тот самый Инкал. Слишком многие хотят завладеть таинственной вещицей, так что детективу-неудачнику вскоре начинает угрожать серьезная опасность. За незамысловатой, казалось бы, сюжетной завязкой на самом деле скрывается комплексная и глубокая история. Многие комиксисты открыто признавались в любви «Инкалу», произведение регулярно попадает во всевозможные топы лучших графических романов, а его отголоски можно найти в картинах Хаяо Миядзаки, с которым при жизни был дружен Мебиус. В 2013 году экранизировать «Инкал» изъявил желание Николас Виндинг Рефн, но на дворе уже 2017 год, а воз и и ныне там.

«Инкал» породил несколько продолжений и ответвлений, наиболее примечательным из них стал цикл «Метабароны», написанный все тем же Ходоровски и нарисованный аргентинцем Хуаном Гименезом. Действие саги разворачивалось в той же вселенной, что события «Инкала», но по духу это была мрачная космоопера, настоящий наследник несбывшейся «Дюны». Батальные сцены, пафос, неприкрытое насилие — издававшаяся с 1992 по 2003 года эпопея о воинственной династии Метабаронов оставила заметный след в истории французских BD.

Приключения Тинтина

Стоит лишь сказать слова «приключения», «комикс» и «Франция», как на ум сразу же приходит молодой репортер с торчащей в небо челкой и вечно снующим под ногами верным псом. Знаменитый Тинтин появился на свет почти век назад, в январе 1929 года, но вот какая штука: Тинтин, как и его автор, знаменитый художник Эрже, — бельгиец. Так что хоть все комиксы о нем изданы на французском языке, и он до сих пор считается одним из самых популярных персонажей в этой стране, сам герой отнюдь не француз.

Зато кто может похвастаться пропиской в Париже, так это коллега Тинтина — журналистка и писательница Адель. Придумал и нарисовал ее в 1976 году Жак Тарди. По его рассказам, издательство «Кастерман», заинтересовавшись работами Тарди, заказало ему новую приключенческую серию. Решив создать по-настоящему оригинального персонажа, автор пришел к выводу, что комиксы преступно мало внимания уделяют женскому полу.

Так и появилась Адель Блан-Сек — самостоятельная, независимая, саркастичная и очень бойкая девушка, постоянно оказывающаяся в эпицентре невероятных событий. То птеродактиль вылупится из яйца, которому уже миллионы лет, то мумии в музее оживут. В 2010 году комикс перенес на большие экраны вездесущий Бессон, несколько лет потративший на уговоры Тарди, поначалу без энтузиазма воспринявшего идею о киноадаптации его творения. Критики к «Необычайным приключениям Адель» отнеслись благосклонно, но скромные кассовые сборы поставили под сомнения появление на свет трилогии, какой она изначально задумывалась режиссером «Пятого элемента».

«Блуберри»

В 60-х и 70-х года представительницы прекрасного пола действительно чаще всего отрабатывали функцию «девица в беде» (Лорелин была редким исключением), а на передовой выступали сильные и решительные мужчины. Такие, как Майк Блуберри, герой одноименного цикла, написанного Жан-Мишель Чарлиром и проиллюстрированного Мебиусом. «Блуберри» — это классический вестерн, где не лишенный изъянов титульный персонаж приходит на помощь тем, кто в ней нуждается, сражается с конфедератами и борется за права коренного населения Америки.

Основная линейка просуществовала почти полвека — с 1963-ий по 2007-ый год — и запустила два спин-оффа, посвященных ранним и, соответственно, поздним годам искателя приключений. В 2004 году в прокат вышла экранизация, снятая Яном Куненом с Венсаном Касселем в главной роли. История держалась на личной вендетте ковбоя и не нашла отклика ни у обычных зрителей, ни у критиков, в отличие от комикса-первоисточника, принесшего своим авторам немало наград.

«Арзак»

Ну а любителям нестандартного фэнтези стоило бы обратить внимание на «Арзака» от все того же Мебиуса. Полностью бессловесный BD рассказывал о воине по имени Арзак, летящем верхом на птеродактиле над бескрайней пустыней. Метафоричность, недосказанность, образность, свойственные оригиналу, нашли свое отражение и в одноименном мультсериале, выпущенном в 2003 году. Поставленный лично Жаном Жиро мультфильм восприняли неоднозначно, но, как отмечали многие, Мебиусу удалось передать уникальные дух и атмосферу собственного произведения при переносе его на экраны.

«Нуар» с французского — «черный»

Парадокс, но один из самых популярных детективных французских комиксов создали вовсе не французы. В 2010 году два испанца Хуан Диас Каналеса и Хуанхо Гуарнидо дебютировали со своим графическим романом «Блэксэд». Выпустило его франко-бельгийское издательство Dargaud, и рассчитан BD был именно на французскую аудиторию. Но на сегодняшний день у комикса миллионы поклонников по всему миру.

На первый взгляд «Блэксэд» — классический, если не сказать типичный, представитель нуарных детективов, населенный свойственными жанру архетипами. Правда, есть одно «но» — все персонажи здесь не люди, а антропоморфные звери, живущие по законам и принципам человеческого социума в мире, напоминающем Америку середины прошлого века. Представьте себе «Зверополис», только мрачнее, жестче, и главный герой не зайчиха, а черный кот-детектив, одетый в длинный серый плащ с высоким воротником. Циничный характер, сумрачное прошлое, собственные представления о справедливости — Джон Блэксэд словно коллега Макса Пэйна и Роршаха, прибывший из параллельного мира, где эволюция сыграла злую шутку.

«Блэксэд» восхитительно написан и нарисован, что подтверждает не только любовь читателей, но и многократное признание данного комикса, выраженное в наградах, в том числе в престижной премии Айснера, которую испанцы удостаивались дважды и еще трижды номинировались. Коррупция, убийства, похищения, расизм — практически «Город грехов», населенный животными.

При этом Гуарнидо и Диас Каналеса не торопятся. С 2000 по 2014 года ими написано всего пять томов. Каждый из них разошелся миллионными тиражами, а в список стран, где «Блэксэд» официально издан, входит и Россия.

Астерикс

В сегменте детских и семейных комиксов у французов есть козырь, биться с которым очень и очень трудно. Зовут его Астерикс, и вот он точно не нуждается в долгих представлениях.

Впервые храбрый галл-коротышка появился на страницах журнала «Пилот» в 1959 году, и тут же приглянулся читателям. Приглянулся настолько, что уже через два года истории о деревушке, противостоящей армии всесильного Цезаря, начали выходить отдельными альбомами. И они успешно делают это по сей день — количество выпущенных томов об Астериксе и его незаменимом компаньоне Обеликсе приближается к четырем десяткам.

Секрет популярности комиксов Рене Госинни и Альбера Удерзо в том, что при красочной картинке и незатейливых гэгах в BD об Астериксе находилось место для сатиры, иронии над политиками и бюрократами, и прочим небольшим вкраплениям более взрослого юмора, что делает этот комикс практически универсальным чтивом.

За эти годы было выпущено девять мультфильмов и четыре фильма, посвященных храбрым галлам и их волшебному эликсиру. Астерикса в кино успели сыграть Кристиан Клавье, Кловис Корньяк и Эдуард Баэр, а вот роль добродушного, но очень могучего толстяка Обеликса неизменно исполнял Жерар Депардье.

«Пиф и Геркулес»

Помимо Астерикса в детском сегменте можно выделить еще серию «Пиф и Геркулес». Пес Пиф (его имя с французского переводится как «нос») с 1945 года появлялся на страницах газеты «Юманите» в качестве метафорического персонажа, через которого художник Хосе Кабреро Арналь изобличал проблемы послевоенной Франции. Но уже с 1948 года коротенькие комиксы о нем потеряли политический оттенок, и Пиф стал любимцем детворы.

В 1950 году у Пифа появился извечный друг-соперник — кот Геркулес. Отношения между ними напоминали симбиоз Тома и Джерри, но без присущей знаменитым коту и мышонку тяге к насилию. С 60-х годов к работе над комиксами о Пифе и Геркулесе присоединились другие художники, и с этой поры тиражи детских BD стабильно увеличивались.

Рисованные рассказы переводились на другие языки, и пользовались бешеной популярностью даже в СССР — любовь к Пифу и Геркулесу в Советском Союзе дошла до того, что в 1970 году был выпущен получасовой кукольный мультфильм о культовых французских персонажах. Но наибольшую известность все же приобрел мультсериал «Пиф и Геркулес», выходивший на родине героев с 1989-го по 1990-ый год. Всего на свет появилось 130 коротеньких эпизодов, за которыми в 1993 году последовал полнометражный мультфильм «Тысяча и одна шутка Пифа и Геркулеса».

Все это — только вершина айсберга, лишь несколько ярких представителей мира французских комиксов. Не сдерживаемые редакторскими тисками авторы дают волю своей фантазии и экспериментируют с жанрами. Антиутопия («Пронзающий снег» Жака Лоба и Жан-Марка Рошетта, легший в основу фильма Пон Чжун Хо), автобиография («Персеполис» Маржан Сатрапи), классическое фэнтези («Ланфест из Троя» Кристофа Арлестона и Дидье Таркина), исторические комиксы («Аликс» Жака Мартина), эзотерическая притча в фэнтезийной обертке (изданный во Франции «Шнинкель и Великая Сила» бельгийца Жан Ван Хамма) — и многое, многое другое. Франкоязычные «рисованные ленты» — настоящий клад для тех, кто считал, что его уже сложно удивить очередной графической новеллой, а заодно — это неиссякаемый источник идей для кинематографистов. Пусть многие из них, к сожалению, так и остаются только идеями.

disgustingmen.com

Комиксы — Перевод на французский — примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я чувствовал, что так как мой главный герой — акула, то комиксы это отличное средство, чтобы рассказать общественности об этом.

Et j’avais l’impression que, vu que mon principal personnage était un requin, la bande dessinée était un véhicule parfait pour informer le public à ce sujet.

Мама сказала, что эти комиксы предсказали будущее моего отца.

Я научу его, как выбрасывать мои комиксы.

Он рисовал всё время, затем он пытался продать свои работы, в основном комиксы.

Il dessinait tout le temps, alors, il a essayé de les vendre, surtout des bandes dessinées.

Знаешь, они не были похожи на воскресные комиксы.

Ну, например, редкие комиксы.

Нажмите кнопку «Получить новые комиксы…» для установки комикса.

Utilisez le bouton « Obtenir de nouvelles bandes dessinées… » pour installer des bandes dessinées.

Комиксы не в счет, Арт.

Комиксы. Бари Ален — «Вспышка».

Des BD, Barry Allen c’est Flash.

Комиксы у меня, если ты их ищешь.

Комиксы — это не… что на ней?

А до тех пор, каждый раз, когда она будет приходит, я просто буду сидеть в ванной, читать «Комиксы Арчи», и оставаться там, пока она не уйдет.

Et en attendant, dès qu’elle vient, Je vais juste m’assoir dans le placard, lire une BD Archie, et rester ici Jusqu’à ce qu’elle parte.

Я выучил французский, читая комиксы.

Мы богаты, и я смогу покупать комиксы каждую неделю.

On est riche et on peut acheter des BD toutes les semaines.

Японские комиксы… в моей сумке.

Это не комиксы, это настоящая жизнь.

Нет, только комиксы и игрушки.

Ты не можешь сравнивать комиксы и мангу.

Tu ne peux pas comparer les bandes dessinées aux mangas.

Нос в комиксы, как неприлично.

Тебе бы лучше комиксы читать, Егор.

Tu ferais mieux de lire des BD, Iegor.

context.reverso.net

Французские комиксы: краткий путеводитель

Несмотря на то, что комиксы ассоциируются преимущественно с американской поп-культурой, Старому Свету есть что сказать на этот счет. К выходу самого дорогого блокбастера в истории французского кинематографа «Валериан и город тысячи планет», основанного на комиксе «Валериан и Лорелин», «Отвратительные мужики» решили изучить вопрос и узнать, чем примечательны графические новеллы родом из Франции.

Франкоязычные рисованные истории могут стать приятным открытием для всех, кто думал, что эта индустрия преимущественно двуполярна, где с одной стороны западная школа комиксов, а с другой — восточные традиции манги. Меж тем французы и бельгийцы не просто лидируют на европейской арене — комиксы собственного производства они считают чуть ли не национальным достоянием и относятся к ним очень щепетильно.

В их честь проводятся фестивали и выставки, они становятся темами научных исследований и лекций. Сами французы на полном серьезе называют комиксы отдельным видом искусства. Известные комиксисты со всего мира охотно сотрудничают со своими французскими коллегами, чьи работы по праву можно называть настоящими графическими романами. Во Франции практически отсутствуют так называемые «синглы» — небольшие по объему выпуски, выходящие на регулярной основе, какими, например, заполнен тот же американский рынок. Вместо них комиксы выходят в виде внушительных томов-альбомов, продающихся за соответствующую цену.

Более того: само определение «комикс» во Франции и Бельгии как таковое не употребляется. Вместо него еще с 30-х годов прошлого века принято использовать выражение bande dessinée, что можно перевести как «рисованная лента». В отличие от все той же Америки, где «лицом» комикса выступает в первую очередь издательство — будь то Marvel, DC или их менее крупные собратья — франкоязычные bande dessinée, или сокращенно BD, у читателей в первую очередь ассоциируются с их авторами. В общем, все как у «большой» литературы — брендом и знаком качества служит само имя писателя. Как результат, французские «новеллы» зачастую имеют более самобытный, «авторский» оттенок. На полках книжных магазинов Франции можно найти комиксы самых разных жанров, для любой аудитории и на любой вкус. За те десятилетия, что существуют BD, на свет появилась масса достойных внимания рисованных историй, многие из которых уже успели получить экранизации.

«Валериан и Лорелин»

Очевидно, что из всех графических новелл родом из Франции наиболее обсуждаемая сейчас — «Валериан и Лорелин». Ввиду выхода картины Люка Бессонна, эту новеллу будут упоминать еще долго — причем как в случае триумфа ленты, так и при менее благоприятном исходе. Для режиссера это проект мечты, которым он грезил уже на протяжении многих лет. По словам Бессона, в детстве он зачитывался историями об этих космических героях и даже был влюблен в нарисованную Лорелин.

Оригинальному комиксу в этом году исполняется 50 лет. Первые рассказы о Валериане и Лорелин появились на страницах франко-бельгийского журнала «Пилот». Их авторы, друзья детства писатель Пьер Кристин и иллюстратор Жан-Клод Мезьер, какое-то время жили в США и по возвращении в родную Францию сперва задумались о создании комикса-вестерна. Но этот жанр в BD тех годов был представлен достаточно широко, так что молодые авторы (на момент выхода первого номера «Валериана» обоим было по 29 лет) решили пересмотреть свои планы и занять нишу научной фантастики. В ней во французской литературе 60-х как раз ощущался определенный дефицит. Поначалу редактор «Пилота» Рене Госинни (один из создателей «Астерикса») был настроен по отношению к сай-фаю скептически. Впрочем, поразмыслив, он пришел к выводу, что содержание вверенного ему издания должно быть максимально разнообразным, и дал добро на публикацию «Валериана и Лорелин».

Титульные герои — агенты пространственно-временной службы, отважные исследователи и неутомимые борцы со злом, действующие в XXVIII столетии. Они путешествуют по всему космосу, перемещаются во времени и открывают новые миры. В общем, делают свойственные персонажам приключенческой космооперы вещи. Несмотря на то, что в основе истории лежала привычная борьба со злом, Кристин и Мезьер, вдохновившиеся произведениями именитых фантастов (Айзек Азимов, Пол Андерсон, Джек Вэнс и многих других), по мере сил вкладывали в BD более глубокие смыслы. «Валериан и Лорелин» пропитаны духом гуманизма и мультикультурализма, а к насилию главные герои прибегают только в том случае, когда дипломатия все же оказывается бессильной.

Всего с 1967 по 2010 год было издано 22 тома приключений неразлучной парочки, чьи похождения, так или иначе, повлияли на мировую культуру. Заимствования из комикса можно увидеть в «Звездных войнах» (в частности, знаменитое золотое бикини принцессы Леи Джордж Лукас подсмотрел именно у французов), «Конане-варваре» и даже «Дне независимости». Больше всего от комикса, естественно, у «Пятого элемента», рисовать концепты к которому Бессону помогал сам Жан-Клод Мезьер. По задумке режиссера Корбен Даллас изначально должен был быть рабочим на ракетной фабрике, но благодаря коллаборации Бессона и Мезьера персонаж Брюса Уиллиса переквалифицировался в водителя желтого летающего такси — совсем как в одном из томов цикла под названием «Круги власти».

Кстати, грядущая картина — не первая экранизация приключений Валериана и Лорелин. В 2007 году был выпущен одноименный мультсериал, созданный совместно с японскими аниматорами. Шоу продержалось один сезон длительностью в сорок эпизодов и благополучно закрылось.

«Вселенская война»

Тема космических приключений и перемещений во времени не исчерпала себя во французских BD за те сорок с лишним лет, пока выходили «Валериан и Лорелин». В 1998 году издательство Soleil выпустило первую часть цикла «Первая Вселенская война» за авторством Дени Байрама, в работе над комиксом совместившего функции писателя и художника.

«Вселенская война» — это мрачная научная фантастика с военным уклоном. Чтиво не для детей — сцен жестокости и крепких словечек здесь в избытке. Действие комикса разворачивается во второй половине XXI века. Человечество вовсю колонизирует другие планеты Солнечной системы, одновременно находясь на пороге масштабной гражданской войны из-за конфликтующих федераций Земли и колоний. Ситуация усложняется в несколько раз, когда на орбите Сатурна появляется таинственная черная стена, разрезавшая нашу систему пополам. Стена не пропускает сквозь себя ни свет, ни любые иные импульсы, поэтому в качестве разведчиков за пределы барьера отправляется отряд солдат-штрафников, для которых эта потенциально самоубийственная миссия — единственный шанс на амнистию.

Серия включила в себя шесть томов, выпущенных с 1998-ого по 2006 год. Популярность этого BD у себя на родине не могла не вызвать интереса за океаном, и в 2008-ом году благодаря издательству Marvel со «Вселенской войной» познакомились и американские читатели. Осенью 2013-го на свет появилось продолжение — «Вторая Вселенская война», тогда же пошли первые слухи о готовящейся экранизации, сценарий к которой должен был написать Скип Вудс, чьему перу принадлежат «Люди Икс. Начало: Росомаха», «Команда «А», а также растоптанные критиками «Крепкий орешек: Хороший день, чтобы умереть» и «Хитмэн: Агент 47». Но с тех пор о проекте ничего толком не слышно.

«Инкал» и Александр Ходоровски

Одной из ключевых фигур французской иллюстрированной фантастики прошлого века, однако, стал вовсе не француз. Чилийца Алехандро Ходоровски большинство знает как «артового» режиссера, так и не закончившего свой, пожалуй, главный труд — экранизацию «Дюны» Фрэнка Герберта. Собственно, именно благодаря несостоявшейся «Дюне» на свет появились самые примечательные BD за авторством Ходоровски, параллельно с работой над новыми картинами успевающего писать книги и комиксы.

Во Франции автор сотрудничал с издательством Les Humanoides Associes, выпускавшим журнал-альманах Metal Hurlant — прототип американского Heavy Metal. Одной из отличительных особенностей Humanoides была интернациональность работавших под его началом авторов. Комиксы, написанные Ходоровски, рисовал лично один из основателей издательства Жан Жиро, более известный под псевдонимом Мебиус.

Жиро в качестве художника и дизайнера внес свой вклад в создание таких культовых лент, как «Чужой», «Бегущий по лезвию» и «Трон», и бок о бок с Ходоровски готовился к съемкам «Дюны». После отмены проекта все их общие наработки легли в основу графической новеллы «Инкал».

Действие комикса разворачивается в технологически продвинутом, но совершенно позабывшем о моральных принципах будущем. Главный герой — частный сыщик Джон ДиФул, в чьи руки попадает артефакт невероятной мощности — тот самый Инкал. Слишком многие хотят завладеть таинственной вещицей, так что детективу-неудачнику вскоре начинает угрожать серьезная опасность. За незамысловатой, казалось бы, сюжетной завязкой на самом деле скрывается комплексная и глубокая история. Многие комиксисты открыто признавались в любви «Инкалу», произведение регулярно попадает во всевозможные топы лучших графических романов, а его отголоски можно найти в картинах Хаяо Миядзаки, с которым при жизни был дружен Мебиус. В 2013 году экранизировать «Инкал» изъявил желание Николас Виндинг Рефн, но на дворе уже 2017 год, а воз и и ныне там.

«Инкал» породил несколько продолжений и ответвлений, наиболее примечательным из них стал цикл «Метабароны», написанный все тем же Ходоровски и нарисованный аргентинцем Хуаном Гименезом. Действие саги разворачивалось в той же вселенной, что события «Инкала», но по духу это была мрачная космоопера, настоящий наследник несбывшейся «Дюны». Батальные сцены, пафос, неприкрытое насилие — издававшаяся с 1992 по 2003 года эпопея о воинственной династии Метабаронов оставила заметный след в истории французских BD.

Приключения Тинтина

Стоит лишь сказать слова «приключения», «комикс» и «Франция», как на ум сразу же приходит молодой репортер с торчащей в небо челкой и вечно снующим под ногами верным псом. Знаменитый Тинтин появился на свет почти век назад, в январе 1929 года, но вот какая штука: Тинтин, как и его автор, знаменитый художник Эрже, — бельгиец. Так что хоть все комиксы о нем изданы на французском языке, и он до сих пор считается одним из самых популярных персонажей в этой стране, сам герой отнюдь не француз.

Зато кто может похвастаться пропиской в Париже, так это коллега Тинтина — журналистка и писательница Адель. Придумал и нарисовал ее в 1976 году Жак Тарди. По его рассказам, издательство «Кастерман», заинтересовавшись работами Тарди, заказало ему новую приключенческую серию. Решив создать по-настоящему оригинального персонажа, автор пришел к выводу, что комиксы преступно мало внимания уделяют женскому полу.

Так и появилась Адель Блан-Сек — самостоятельная, независимая, саркастичная и очень бойкая девушка, постоянно оказывающаяся в эпицентре невероятных событий. То птеродактиль вылупится из яйца, которому уже миллионы лет, то мумии в музее оживут. В 2010 году комикс перенес на большие экраны вездесущий Бессон, несколько лет потративший на уговоры Тарди, поначалу без энтузиазма воспринявшего идею о киноадаптации его творения. Критики к «Необычайным приключениям Адель» отнеслись благосклонно, но скромные кассовые сборы поставили под сомнения появление на свет трилогии, какой она изначально задумывалась режиссером «Пятого элемента».

«Блуберри»

В 60-х и 70-х года представительницы прекрасного пола действительно чаще всего отрабатывали функцию «девица в беде» (Лорелин была редким исключением), а на передовой выступали сильные и решительные мужчины. Такие, как Майк Блуберри, герой одноименного цикла, написанного Жан-Мишель Чарлиром и проиллюстрированного Мебиусом. «Блуберри» — это классический вестерн, где не лишенный изъянов титульный персонаж приходит на помощь тем, кто в ней нуждается, сражается с конфедератами и борется за права коренного населения Америки.

Основная линейка просуществовала почти полвека — с 1963-ий по 2007-ый год — и запустила два спин-оффа, посвященных ранним и, соответственно, поздним годам искателя приключений. В 2004 году в прокат вышла экранизация, снятая Яном Куненом с Венсаном Касселем в главной роли. История держалась на личной вендетте ковбоя и не нашла отклика ни у обычных зрителей, ни у критиков, в отличие от комикса-первоисточника, принесшего своим авторам немало наград.

«Арзак»

Ну а любителям нестандартного фэнтези стоило бы обратить внимание на «Арзака» от все того же Мебиуса. Полностью бессловесный BD рассказывал о воине по имени Арзак, летящем верхом на птеродактиле над бескрайней пустыней. Метафоричность, недосказанность, образность, свойственные оригиналу, нашли свое отражение и в одноименном мультсериале, выпущенном в 2003 году. Поставленный лично Жаном Жиро мультфильм восприняли неоднозначно, но, как отмечали многие, Мебиусу удалось передать уникальные дух и атмосферу собственного произведения при переносе его на экраны.

«Нуар» с французского — «черный»

Парадокс, но один из самых популярных детективных французских комиксов создали вовсе не французы. В 2010 году два испанца Хуан Диас Каналеса и Хуанхо Гуарнидо дебютировали со своим графическим романом «Блэксэд». Выпустило его франко-бельгийское издательство Dargaud, и рассчитан BD был именно на французскую аудиторию. Но на сегодняшний день у комикса миллионы поклонников по всему миру.

На первый взгляд «Блэксэд» — классический, если не сказать типичный, представитель нуарных детективов, населенный свойственными жанру архетипами. Правда, есть одно «но» — все персонажи здесь не люди, а антропоморфные звери, живущие по законам и принципам человеческого социума в мире, напоминающем Америку середины прошлого века. Представьте себе «Зверополис», только мрачнее, жестче, и главный герой не зайчиха, а черный кот-детектив, одетый в длинный серый плащ с высоким воротником. Циничный характер, сумрачное прошлое, собственные представления о справедливости — Джон Блэксэд словно коллега Макса Пэйна и Роршаха, прибывший из параллельного мира, где эволюция сыграла злую шутку.

«Блэксэд» восхитительно написан и нарисован, что подтверждает не только любовь читателей, но и многократное признание данного комикса, выраженное в наградах, в том числе в престижной премии Айснера, которую испанцы удостаивались дважды и еще трижды номинировались. Коррупция, убийства, похищения, расизм — практически «Город грехов», населенный животными.

При этом Гуарнидо и Диас Каналеса не торопятся. С 2000 по 2014 года ими написано всего пять томов. Каждый из них разошелся миллионными тиражами, а в список стран, где «Блэксэд» официально издан, входит и Россия.

Астерикс

В сегменте детских и семейных комиксов у французов есть козырь, биться с которым очень и очень трудно. Зовут его Астерикс, и вот он точно не нуждается в долгих представлениях.

Впервые храбрый галл-коротышка появился на страницах журнала «Пилот» в 1959 году, и тут же приглянулся читателям. Приглянулся настолько, что уже через два года истории о деревушке, противостоящей армии всесильного Цезаря, начали выходить отдельными альбомами. И они успешно делают это по сей день — количество выпущенных томов об Астериксе и его незаменимом компаньоне Обеликсе приближается к четырем десяткам.

Секрет популярности комиксов Рене Госинни и Альбера Удерзо в том, что при красочной картинке и незатейливых гэгах в BD об Астериксе находилось место для сатиры, иронии над политиками и бюрократами, и прочим небольшим вкраплениям более взрослого юмора, что делает этот комикс практически универсальным чтивом.

За эти годы было выпущено девять мультфильмов и четыре фильма, посвященных храбрым галлам и их волшебному эликсиру. Астерикса в кино успели сыграть Кристиан Клавье, Кловис Корньяк и Эдуард Баэр, а вот роль добродушного, но очень могучего толстяка Обеликса неизменно исполнял Жерар Депардье.

«Пиф и Геркулес»

Помимо Астерикса в детском сегменте можно выделить еще серию «Пиф и Геркулес». Пес Пиф (его имя с французского переводится как «нос») с 1945 года появлялся на страницах газеты «Юманите» в качестве метафорического персонажа, через которого художник Хосе Кабреро Арналь изобличал проблемы послевоенной Франции. Но уже с 1948 года коротенькие комиксы о нем потеряли политический оттенок, и Пиф стал любимцем детворы.

В 1950 году у Пифа появился извечный друг-соперник — кот Геркулес. Отношения между ними напоминали симбиоз Тома и Джерри, но без присущей знаменитым коту и мышонку тяге к насилию. С 60-х годов к работе над комиксами о Пифе и Геркулесе присоединились другие художники, и с этой поры тиражи детских BD стабильно увеличивались.

Рисованные рассказы переводились на другие языки, и пользовались бешеной популярностью даже в СССР — любовь к Пифу и Геркулесу в Советском Союзе дошла до того, что в 1970 году был выпущен получасовой кукольный мультфильм о культовых французских персонажах. Но наибольшую известность все же приобрел мультсериал «Пиф и Геркулес», выходивший на родине героев с 1989-го по 1990-ый год. Всего на свет появилось 130 коротеньких эпизодов, за которыми в 1993 году последовал полнометражный мультфильм «Тысяча и одна шутка Пифа и Геркулеса».

Все это — только вершина айсберга, лишь несколько ярких представителей мира французских комиксов. Не сдерживаемые редакторскими тисками авторы дают волю своей фантазии и экспериментируют с жанрами. Антиутопия («Пронзающий снег» Жака Лоба и Жан-Марка Рошетта, легший в основу фильма Пон Чжун Хо), автобиография («Персеполис» Маржан Сатрапи), классическое фэнтези («Ланфест из Троя» Кристофа Арлестона и Дидье Таркина), исторические комиксы («Аликс» Жака Мартина), эзотерическая притча в фэнтезийной обертке (изданный во Франции «Шнинкель и Великая Сила» бельгийца Жан Ван Хамма) — и многое, многое другое. Франкоязычные «рисованные ленты» — настоящий клад для тех, кто считал, что его уже сложно удивить очередной графической новеллой, а заодно — это неиссякаемый источник идей для кинематографистов. Пусть многие из них, к сожалению, так и остаются только идеями.

note.taable.com

комикс — Перевод на французский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Но «99» это не просто комикс.

Не думаю, что твой комикс сможет покрыть даже бюджет на воздушные шары.

Эй, возможно ты сможешь написать еще один комикс.

Hey, peut être que vous pouvez écrire un autre comic book.

Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.

Я просто продам вместо нее свой комикс.

Я взрослый человек, и у меня есть этот комикс.

Я назвал свой комикс «Ради Пита» потому что он рассказывает о вещах, который заставят вас покачать головой и сказать «Ради Пита»…

J’ai appelé ma bande dessinée Pour l’amour de Pete, car elle souligne les choses qui vous font secouer la tête et dire : «Pour l’amour de Pete».

Комикс, на котором это было написано, забрали.

Мой друг, это не комикс.

Это же комикс, мистер Флеминг.

Говорила я ему не читать тот комикс.

Это американский комикс о команде супергероев.

C’est une BD américaine sur une équipe de super-héros.

Извини, комикс не такой забавный на этой неделе.

Navrée que la B.D. soit moins drôle cette semaine.

Ты читаешь комикс на испанском, даже не зная испанского.

Tu lis une BD en Espagnol et tu ne lis pas l’Espagnol.

Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.

Je sais aussi exactement comment je dois finir mon comics.

Почитать комикс или сходить в туалет.

Lire des BD, aller aux toilettes…

На. Держи свой комикс, кстати.

Я прочитала комикс «Человек-Паук», который ты мне дал.

Ты и комикс не смог бы прочитать.

Tu ne sais pas lire un livre d’images.

В разгар соперничества между Джозефом Пулитцером и Уильямом Рэндольфом Херстом, каждый запустил комикс с участием персонажа по имени Желтый Малыш.

Au plus fort de la rivalité entre Joseph Pulitzer et William Randolph Hearst, chacun a créé une bande dessinée mettant en scène un personnage appelé le Gamin Jaune.

context.reverso.net

комиксы — Перевод на французский — примеры русский

Возможно, Вы имели в виду:

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Я чувствовал, что так как мой главный герой — акула, то комиксы это отличное средство, чтобы рассказать общественности об этом.

Et j’avais l’impression que, vu que mon principal personnage était un requin, la bande dessinée était un véhicule parfait pour informer le public à ce sujet.

Мама сказала, что эти комиксы предсказали будущее моего отца.

Я научу его, как выбрасывать мои комиксы.

Он рисовал всё время, затем он пытался продать свои работы, в основном комиксы.

Il dessinait tout le temps, alors, il a essayé de les vendre, surtout des bandes dessinées.

Знаешь, они не были похожи на воскресные комиксы.

Ну, например, редкие комиксы.

Нажмите кнопку «Получить новые комиксы…» для установки комикса.

Utilisez le bouton « Obtenir de nouvelles bandes dessinées… » pour installer des bandes dessinées.

Я выучил французский, читая комиксы.

Мы богаты, и я смогу покупать комиксы каждую неделю.

On est riche et on peut acheter des BD toutes les semaines.

Японские комиксы… в моей сумке.

Это не комиксы, это настоящая жизнь.

Нет, только комиксы и игрушки.

Ты не можешь сравнивать комиксы и мангу.

Tu ne peux pas comparer les bandes dessinées aux mangas.

Нос в комиксы, как неприлично.

Тебе бы лучше комиксы читать, Егор.

Tu ferais mieux de lire des BD, Iegor.

Я бы хотел приобрести эти комиксы, пожалуйста.

Je voudrais acheter ce comics, s’il te plait.

Я собираюсь сидеть на туалете и читать комиксы.

Je vais m’asseoir sur les toilettes et lire des comics.

В семидесятых я рисовала самоосуждающие комиксы.

Был. Не читаю комиксы с нашей ссоры.

J’étais fan, je n’en ai pas relu un depuis que nous étions amis.

Я просила его не читать комиксы.

Je lui ai dit de ne pas lire ces BD.

context.reverso.net

Комиксы (La bande dessinée) во франко-бельгийской культуре

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова Факультет журналистики Комиксы (La bande dessinée) во франко-бельгийской культуре Реферат по курсу страноведения Франции Выполнила студентка III курса д\о Захарова И. В. Научный руководитель: Захарова М.В. Москва 2017 Содержание: I. Введение II. Основная часть 1. Культура комиксов на рубеже XIX-XX веков 2. La bande dessinee a. Приключения Тинтина b. Астерикс 3. Политические карикатуры III. Заключение IV. Список источников 2 Введение Комиксы традиционно рассматривают как феномен американской культуры, но появились и получили распространение они в Европе. Во франко-бельгийской культуре комиксы занимают отдельную нишу и считаются «девятым искусством». И если американская культура делает упор на аудиторию подростков 8-17 лет, то европейские графические новеллы, как правило, ориентированы на более взрослую аудиторию. Более того, комикс, естественным образом ушедший из газет в начале XX века, в его конце вернулся туда в качестве политических карикатур и зарисовок. Самые популярные европейские истории до сих пор производятся и экранизируются. В 2017 году выйдет очередная серия приключений Астерикса, а за последние 5 лет были не единожды экранизированы истории Астерикса и Обеликса, Тинтина, Смурфов. Графические новеллы рисуются и на более серьезные темы, такие как терроризм и холокост. В Бельгии даже существует музей французских комиксов и ежегодный фестиваль, на котором награждают самых успешных иллюстраторов. Цель данной работы – проследить развитие культуры франко-бельгийских комиксов с их появления и до наших дней. Задачи: I. Проанализировать отличия европейских комиксов от американских; II. Отследить основные этапы развития франко-бельгийских комиксов; III. Увидеть, как развивается политическая карикатура во французской прессе XXI века. Для анализа использованы материалы газет Le Monde, Le Figaro, Charlie Hebdo и Le canard enchaine. 3 Основная часть Формально в современном мире существует три вида комиксов: американские, французские (bande dessinee или BD) и японские (манга). Уже одно то, что все они имеют разное название, говорит о том, что это важные пласты культуры этих стран. В США индустрия комиксов поставлена на массовое производство и над созданием одной истории работает большая редакция: одни пишут истории, другие их рисуют, «инкеры»1 обводят чернилами, колористы раскрашивают, верстальщики компонуют страницу. Во Франции традиция другая, там комикс – это творение одного автора, который несколько месяцев или лет работает над историей и сам ее прорисовывает. Стоит отметить, что французские комиксы относятся не столько к стране, сколько к языку в целом — на французском говорит примерно 40% населения Бельгии и 20% населения Швейцарии 2. Обе эти страны сыграли важную роль в формировании культуры европейских комиксов. Название «bandes dessinee» буквально переводится как «рисованные ленты»3. Впервые термин прозвучал в 1930-х годах, но прижился он уже в 60-х. В названии не скрыто указание на содержание материала, как например, в варианте США: комикс (comics) от слова смешной, комичный. В 1971 году вышла книга Франциса Лакассина «Pour un neuvieme art: la bande dessinee», где комиксы впервые были названы «девятым видом искусства». С 70-х же годов в Сорбоне читается курс лекций, посвященный BD. Комикс – предмет выставок и фестивалей. Один из них проходит ежегодно в городе Ангулем: там в частности вручаются премии за продвижение «девятого искусства» за пределами Франции4. Изначально премии назывались Alfred в честь пингвина из комикса «Zig et Puce». В 1989 году название было изменено на Alph-art в честь «Tintin et l’alph-art», последнего выпуска комикса «Приключения Тинтина». I. Культура комиксов на рубеже XIX-XX веков В Европе комиксы появились в начале XIX века, в Америке – в его конце. Автором первого европейского комикса считается Родольф Тёпфер – швейцарский писатель и художник5. Он окончил университет в Париже и вернулся преподавать в школу в Женеве, где развлекал своих учеников рисованными историями и карикатурами. В 1837 году он опубликовал книгу «Histoire de M. Vieux Bois» – последовательную историю в картинках с подписями. Через 5 лет она была опубликована в США, и произвела там настоящий фурор. Фактически с нее началась современная культура комиксов. Сам Тёпфер считал, что 1 «Ink» – «чернила» с английского языка. Где говорят по-французски [Электронный ресурс] URL: http://irgol.ru/gde-govoryat-po-frantsuzski (дата обращения: 18.04.2017) 3 La (presque) véritable histoire des mots «bande dessinée» \\ Comixtrip. [Электронный ресурс], URL: www.comixtrip.fr/dossiers/la-presque-veritable-histoire-des-mots-bande-dessinee (дата обращения: 10.04.2017) 4 Hugh Schofield, France takes its comics very seriously\\ BBC [Электронный ресурс] URL:http://news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/from_our_own_correspondent/7246634.stm (дата обращения: 15.04.2017) 5 Белова Т.М. Комиксы как средство выражения этнокультурных стереотипов // Вестник КемГУ. 2015. №2-3 С.132. 2 4 комиксы создаются в основном для детей и горожан из низших слоев: они малограмотные, а картинки могут быть понятными и без образования. В 1843 году в Эссе о физиогномике Тёпфер писал: «Когда вы создаете истории из изображений, не нужно представлять себя специалистом в этом деле и вырисовывать свой потенциал без остатка. Не нужно рисовать карикатуры, фривольно бродя карандашом по бумаге. Также это не означает, что нужно просто подчеркнуть драматизм пословицы или обыграть каламбур. Вы должны на самом деле изобрести историю, части которой связаны сюжетом и образуют удовлетворительное целое. Вы не просто рисуете шутку, вы создаете книгу: хорошую или плохую, взвешенную или глупую»6. Рисунок 1. «Histoire de M. Vieux Bois», 1827 В 1832 году во Франции появляется журнал, полностью посвященный карикатурам – «Le Charivari». Графические изображения с юмористическим подтекстом постепенно заполняют газеты, чтобы разбавлять или иллюстрировать большие текстовые материалы. Фотография начнет печататься в газетах только в начале XX века. В 1835 году правительство запретило высмеивание политических материалов, и «Le Charivari» начал публиковать бытовые сатиры, а позднее и комиксы. В XX веке карикатуры стали частью газет и журналов. Они выходили не отдельными книгами, а небольшими вложениями внутри газет, обычно не больше страницы размером. Все подписи помещались под картинками, известные сегодня формочки для слов в виде 6 Rodolphе Töpffer, Essay on Physiognomy. – 1845. 5 облаков появились только в 1925 году в США. В странах Франкофонии в качестве карикатурщиков прославились такие авторы, как Гюстав Доре, Надар, Кристоф и Каран Даш (псевдоним Эмануэля Пуаре). Тогда же в начале века появляются первые популярные серии комиксов «Becassine» и «Les Pieds Nickeles» – их можно считать полноценным началом культуры BD во Франции. «Becassine» назван так по имени главной героини. История появилась в первом номере «La Semaine de Suzette» в феврале 1905 года, ее авторы – писательница Жаклин Ривьер и художник Джозеф Пинчон. Becassine считается первым женским персонажем в комиксах. Девушка родом из Бретани, она молодая домработница в зеленом платье с косынкой и фартуком. Характер Becassine, и ее привычки, и говор изображены стереотипически бретонскими, такими, какими их видит молодая женская аудитория парижского журнала. Само имя Becassine – это прозвище, которое дано по названию птицы бекас, но на французском сленге этим словом так же называют глупых людей. Изначально комикс создавался для того, чтобы заполнить пустые страницы приложения, но приобрел такой успех, что специально под него начали выделять разворот. С 1913 по 1950 свет увидели 27 глав приключений Becassine, Пинчон нарисовал 25 из них. После смерти Пинчона работу продолжил художник Жан Труберт. С «Becassine» начинается переход от спонтанных и случайных рисованных историй к тому, что теперь французы называют BD – ленточкам с комиксом, узнаваемым персонажем, характером и общей историей, которая может быть растянута на несколько лет. Поменялся и стиль рисунка: линии стали округлыми и завершенными. Рисунок 2. Becassine pendant la Guerre 6 «Les Pieds nickeles» – серия комиксов Льюиса Фортона, которая впервые появилась в июне 1908 года в журнале L’Epatant. История рассказывает о трех мелких и неуклюжих мошенниках – Крокиноле, Филошарде и Рибульдинке. Выражение “les pieds nickeles” означает людей, которые не утруждают себя работой. До сих пор нет единого мнения насчет того, что появилось раньше: выражение или комикс. Рисунок 3. Les Pieds nickeles Регулярность выхода газеты, ее большие тиражи и тематика стали хорошей средой для развития первых комиксов. Комикс становится популярным развлечением для рабочего класса, но при этом он ориентируется на широкую аудиторию. Сохранив от карикатурного прошлого стилистику изображений, комикс все чаще появляется в таблоидах, в которых сильно вырастает количество визуального содержимого. Попав в американские газеты, комикс заполняет еще одну нишу, становясь доступным, в том числе и для мигрантов, которые не всегда владеют языком достаточно свободно, чтобы читать сложные тексты. В итоге за комиксом закрепляется низкий статус: он долгое время не рассматривался как искусство. Подводя итог начального этапа развития комикса, можно прийти к выводу, что в период с середины XIX века до начала XX века он обладал следующими свойствами:  комиксы в абсолютном большинстве были одиночными и больше походили на карикатуры;  карикатура же повлияла на комичный стиль ранних комиксов; 7  большинство из них были политизированными, как и вся пресса Франции;  популярность комиксов говорит о том, что им удалось заполнить развлекательную нишу;  комикс стал доступен для широкой аудитории, и прежде всего для тех, кому не были доступны другие форматы. II. La bande dessinee В XX веке культура комиксов во Франции фактически пришла в тот вид, в котором существует до сих пор. При том, что первые комиксы появились именно в Европе, дальнейшее развитие этого жанра произошло в США. Уже в 1897 году в Америке появился первый успешный серийный комикс – «The Yellow Kid in McFadden’s Flats» (за восемь лет до первого серийного комикса в Европе «Becassine»). По одной из версий, именно из-за него массовая пресса получила название «желтой». В нем впервые была использована новая техника включения текста в полностью графическую историю – облака для слов. За серией комиксов удобно наблюдать, у газеты появляется постоянная аудитория, которая покупает ее, чтобы прочитать очередной вкладыш с приключениями Желтого человека. В 1922 году в Америке выходит первая отдельная книга, ориентированная на детей, – comic book. К 1914 году, несмотря на то, что в газетах все еще печатались комиксы, ориентированные на взрослую аудиторию, фокус сместился в сторону детей 8-12 лет; соответственно изменилось и содержание. Произошло это из-за низкого статуса комиксов в обществе. Во Франции и Бельгии вместо комик-буков некоторые комиксы выходили в журналах или альбомами, представлявшими из себя книги формата А4. Исследователь европейских комиксов Лоуренс Гроув считает этот формат предшественником графических романов, которые появились в 80-е года; упоминая формат альбома, он пишет о том, что франкоязычная традиция не рассматривает комикс как «низкий жанр», но отводит ему место в детской литературе7. Расцвет франко-бельгийских комиксов приходится на 1920-40-е годы. Художники заимствуют у американцев технику размещения реплик и формат выпуска комиксов не просто отдельными вкладышами или полосками в газетах, а полноценными журналами. Кроме того, французские комиксы наконец-то приобретают свое название – bande dessinee. Впервые оно звучит в 1938 году в парижском социалистическом журнале «Populaire». С 1964 года комиксы во Франции приобретают статус «девятого вида искусства»8. В 1925 году после окончания Первой мировой войны французский художник Алэн СентОган создал успешную серию комиксов «Zig et Puce». BD появился в еженедельном приложение к газете L’Excelsior «Le Dimanche Illustre». Худенький Зиг и толстощекий Пус – два подростка, которые проводят все свое время в путешествиях. Он особенно интересен тем, что это первый французский комикс, нарисованный с учетом техники облаков для 7 8 Grove Laurence, Comics in French: The European Bande Dessinée in Context.: Berghahn Books, 2010. Claude Beylie, La bande dessinée est-elle un art? // Lettres et Médecins. — 1964. 8 слов. Он стал поворотным в истории BD: читать комиксы стало проще, вовлечение было большим и можно было оставлять своеобразную загадку для читателя. Он видел только реплики диалогов, а все происходящее был вынужден искать не в описании, а вытягивать из картинки или додумывать сам. Рисунок 4. Zig et Puce. La Reve de Zig В 1934 году случился новый прорыв в истории комиксов: вышел первый еженедельный журнал, целиком отведенный под графические истории, – «Le Journal de Mickey»9. Его основал венгр Пол Винклер. Журнал в основном был посвящен приключениям Мики Мауса и других героев Диснея, но все их истории помещались в условия французской действительности. Винклер не ограничивался историями Диснея: он адаптировал для французских читателей самые популярные американские комиксы 30-х годов – Jungle Jim, Brick Bradford, Pete the Trump и другие10. Помимо американских героев и сюжетов Пол позаимствовал у США и технику подачи графических историй. «Le Journal de Mickey» считается европейским основателем привычных сегодня комиксов – небольших журналов, где один выпуск посвящен одной истории. Он состоял из 8 страниц, пять из которых были отведены под BD. По размеру он был примерно в два раза больше стандартных газет, и в нем использовались не французские комиксы с подписями под картинками, а американские – с облаками для слов. В первые четыре года журнал добился тиража в 400 тысяч экземпляров (самый крупный конкурент на момент выхода журнала издавал газеты тиражом в 50 000). Позже этот период назовут золотым веком 9 Marshall Bill, Johnston Christina, France and the Americas: Culture, Politics, and History: a Multidisciplinary Encycopledia. Ashgate publishing, 2005. — p. 285. 10 Там же. 9 BD11. «Le Journal de Mickey» издается до сих пор и является самым популярным изданием для детей 8-13 лет. А. Приключения Тинтина В 1929 году в воскресном молодежном приложении «Le Petit Vingtieme» выходит первая серия комикса «Приключения Тинтина» — самого популярного комикса Бельгии. Автором и художником BD стал Джордж Реми. Он рисовал под псевдонимом Herge в детском еженедельном приложении «Le Petit Vingteme» к католической газете «Le Vingtieme Siecle». Пресса во Франции была и остаётся крайне политизированной, серии комиксов чаще всего выражали позицию редакции по тому или иному вопросу современности. «Le Vingtieme Siecle» склонялся в правую сторону и придерживался резко антисоциалистических взглядов. Поэтому первое приключение ждало Тинтина в молодом государстве Советский Союз. Стиль повествования сильно отличался от более поздних версий комикса: он был детским, наивным и простым, хотя и включали в себя большое количество расизма и политических стереотипов. Серия быстро стала одной из самых популярных в Европе: в 2007 году отмечалось столетие со дня рождения художника, к этому времени Тинтин был переведен на 70 языков. Рисунок 5 Tintin au pays des Soviets. Рисунок 6. Tintin (Les aventures de), tome 7: L’île noire 11 Gabut, Jean-Jacques, Lâge d’or de la BD: Les journaux illustrés 1934-1944. Herscher, 2004 — p. 192. 10 Тинтин – молодой бельгийский репортер, который путешествует по миру со своим снежно-белым псом. С 1929 по 1930 год Тинтин путешествовал по Советскому Союзу. После он отправился в Конго, на тот момент колонию Франции, а затем в Америку. Советский Союз изображался Herge крайне стереотипно, а жители республики Конго и вовсе выглядели глупыми аборигенами. Позднее сам автор признавал эти альбомы слабыми и даже запрещал переиздавать их. В 1930-х годах Тинтин распространяется по подписке во Франции, Швейцарии и Португалии. В 1940 году нацисты оккупируют Бельгию и по политическим соображениям закрывают «Le Vingtieme Siecle». Художник находит работу в качестве иллюстратора профашистского журнала «Le Soir». Там он продолжает рисовать комиксы с Тинтином, но уже полностью исключив какой-либо политический подтекст. Это помогло ему после снятия оккупации очистить свое имя от обвинений в коллаборационизме. Сразу же после войны иллюстратор получает предложение от издательского дома «Le Lombard» издать отдельный журнал с приключениями репортера – «Le Journal de Tintin». Позднее в этом журнале будут публиковаться и другие серии комиксов, и издание станет таким же нишевым для любителей комиксов, как и «Le Journal de Mickey». Всего Herge выпустил 24 альбома приключений Тинтина – с 1930 по 1986 год. С тех пор комикс был многократно переведен на огромное количество языков, адаптирован для телевидения, радио, театра, кино (5 полнометражных фильма), видеоигр. Последний полнометражный мультик по комиксам вышел в свет в 2011 году, его режиссировал Стивен Спилберг. Мягкий стиль Herge оказал огромное влияние на развитие франкобельгийских комиксов и искусства в целом. Так, известный художник XX века Энди Уорхол называл художника своим главным вдохновителем, наравне с Уолтом Диснеем. B. Астерикс В 1952 году в Америке происходит важное событие — выпускается сборник MAD, который состоит не из жанровых комиксов, а из сатирических, пародийных материалов, ориентированных на более взрослую аудиторию. В 1959 году в Бельгии, вдохновленные опытом MAD, Рене Госинни и Жан Мишель Шарлье запускают журнал «Pilote». В нем работали все известные тогда художники и карикатуристы. Кроме того, один из редакторов журнала работал также в MAD. К концу 60-х «Pilote» постоянно публиковал актуальный и окрашенный политически контент, целенаправленно обращаясь к более взрослой аудитории. При это каждый выпуск содержал комикс, освещающий какое-либо историческое событие. Он приобрел невероятную популярность: 300 тысяч экземпляров первого тиража разошлись за один день. В первом же номере журнала появляется новый персонаж – Астерикс. Его создает Рене Госинни вместе с художником Альбером Удерзо. Комикс рассказывает о непобедимой деревне галлов, которая противостоит попыткам римлян оккупировать ее. Делает она это с помощью магического зелья, которое варит местный друид. Комикс назван именем главного героя. Но современные экранизации и переиздания поставили в заглавие и 11 лучшего друга Астерикса – Обеликса. Суффикс «икс» в конце имен — это отсылка к реальным именам галльских вождей, суффикс означает «король, правитель». Кроме того, все имена в BD говорящие: Астерикс происходит от греческого «астер» – звезда, а пса Обеликса (от слова обелиск) зовут Идеефикс (идея фикс). Рисунок 7. Asterix. Le Papyrus de Cesar Рисунок 8. Asterix aux Jeux olympiques Комикс является одним из самых популярных во всем мире, он переведен более чем на 100 языков12. Успех серии привел к ее экранизации: было снято 13 картин – 9 мультфильмов и 4 полнометражных фильма. В отдельных альбомах Астерикс начал выходить в 1961 году и приобрел такой успех, что после выходил на ежегодной основе. Это важный поворотный момент в истории серийных BD: до того нельзя было точно узнать, когда появится следующий большой альбом с историей о любимых персонажах. Удерзо рисовал Астерикса огромным и сильным галльским воином. Но Госинни хотел, чтобы галл был маленьким и предпочитал интеллект грубой силе. Удерзо согласился, но нарисовал ему сильного, толстого и глуповатого компаньона – Обеликса. Так появился известный дуэт. В 1977 году Госинни умер и серию продолжил рисовать Умберзо. В 2008 году он продал права на публикацию компании Hachette. Новые серии комикса продолжают появляться до сих пор. В 2017 году выйдет 37 альбом под названием «Астерикс и гонка через Италию». 12 Leo Cendrowicz, Asterix at 50: The Comic Hero Conquers the World. // Time, November 2009. URL:http://content.time.com/time/arts/article/0,8599,1931169,00.html 12 III. Политические карикатуры К 80-м годам франкоязычный комикс вновь начал работать с карикатурой, и его потенциал как «взрослого» материала не вызывал сомнений. В начале 80-х годов получает государственную поддержку: создается центр Bande dessinee, спонсируются переводы франкоязычных комиксов на другие языки; за год до французского центра открывается бельгийский, где некоторые «оригинальные» комиксы представлены на выставках. В середине 80-х выходит первый графический роман, который получает широкую известность и становится знаковым — «Маус» Арта Шпигельмана, посвященный Холокосту. Книжная форма графического романа уже давно присутствует во франкобельгийской традиции в виде альбома, однако это первое крупное произведение, которое, кроме важности затронутой темы, еще и обращается к ней через биографические и автобиографические материалы и свидетельства и совершенно точно расчитано на взрослую аудиторию. В 1915 году появился сатирический еженедельник Le Canard enchaîné13. Тогда газета проводила журналистские расследования во время Первой мировой войны и перемежала их карикатурами и шуточными комиксами. Название происходит от выходившей в начале XX века газеты под редакцией Клемансо — «Свободный человек» (L’homme libre), которая из-за цензуры сменила название на «Человек в цепях». Утка (canard) — французское жаргонное название для газеты (и для раздутой газетной сенсации – газетная утка). Есть у него и второе значение, которое больше соотносится с расследовательской деятельностью газеты: «canard» — слух, а «enchaine» — слитый (как слитая информация, утечка). Таким образом, получается «инсайдерский, слитый слух». Газета до сих пор занимается расследовательской деятельностью, например, обсуждаемый сейчас скандал Пенелопагейт начала именно Le Canard enchaine. Издание придерживалось левых взглядов, граничащих с анархизмом, однако с 1920-х годов не причисляет себя ни к какому направлению. Более того, никто из редакции не принадлежит ни к одной партии. Считается независимой французской газетой. Она принципиально не публикует рекламу и существует на доходы с продаж; это обстоятельство способствует её независимости и авторитету. Акционерами газеты являются только её сотрудники. Финансовый отчёт газеты полностью открыт и публикуется каждый год в августе. Сатирическая направленность газеты, прежде всего, выражается в кличках, которые редакция раздала всем политическим деятелям. Например, Шарль де Голль проходит в газете под именами Mongeneral и Badingaulle (аллюзия на Наполеона III), а Франсуа Олланд – Monsieur Royal. Кроме того, в штате Le canard enchaine 11 карикатуристов: графическая сатира – одна из основных в газете. К 50-летию Пятой республики в 2008 году был опубликован объёмный том — хроника истории государства в карикатурах с комментариями редакции. Использует редакция и шутливые материалы: с 2007 года до 13 Le canard enchaine [Электронный ресурс] URL: http://www.lecanardenchaine.fr 13 окончания президентского срока Николя Саркози на первой полосе газеты в розовой рамочке выходил дневник его жены Карлы Бруни, конечно, написанный редакцией. В 1970 году появляется газета Charlie Hebdo14. Charlie в названии — это отсылка к американским комиксам Peanuts и их герою Чарли Брауну (и к имени Шарля де Голля), Hebdo – сокращенный вариант слова hebdomadaire15. Газета атеистична, скептична и придерживается крайне левых взглядов, поэтому высмеивает религию, правые силы (особенно Front National) и политику в целом. Она появляется вместо ежемесячной HaraKiri, которая была закрыта за насмешливую подачу смерти Шарля де Голля. Бывший президент скончался в своем доме в Коломбе-ле-Дёз-Эглиз через восемь дней после ужасного пожара в клубе Cinq-Sept, который унес жизни 146 человек. Газета вышла с заголовком «Трагический бал в Коломбе, один погибший». Редакция закрытой газеты вскоре целиком перешла в новую. Журнал быстро стал популярным благодаря резким, насмешливым и хорошо выполненным карикатурам. Реакция придерживается слогана, который появился еще во времена Hara-Kiri: в одном из писем газету назвали «глупой и противной» («bête et méchant»), а она выписала эту фразу себе в девиз. Выход Charlie Hebdo приостанавливался в 1981 году из-за финансовых трудностей, но восстановился к 1991. Рисунок 9. Charlie Hebdo, 2016-2017 С начала XXI века Charlie Hebdo постоянно получает иски за оскорбления чувств верующих в основном от мусульман. В 2007 году главная мечеть Парижа подала иск на шеф-редактора газеты за высмеивание мусульман и представление их в стереотипически мрачных красках: на одном из комиксов был изображен мусульманин, прятавший бомбу в тюрбан. Суд выиграла газета, доказав, что высмеивала не религию, а только ее 14 15 Charlie Hebdo [Электронный ресурс] URL: https://charliehebdo.fr Еженедельник в переводе на французский язык. 14 экстремистские ответвления. Персонаж Мухаммед появился в газете в 2006 году: его позаимствовали у датского издания. Он вызвал огромную серию протестов по всему миру и не однократно становился причиной судебных расследований. В результате на газету обрушилось 2 покушения: в 2011 и 2015 годах. Оба — за карикатуру на пророка Мухаммеда. Сатирические отделы карикатур есть и в таких серьезных изданиях как Le Figaro16 и Le Mond17. Смешение культуры BD и крайней политизированности французской прессы привело к развитию политических карикатур и зарисовок. Когда комикс ушел в отдельные альбомы и приложения, его нишу в газетах заполнили карикатуры. 16 17 BD, Le Figaro [Электронный ресурс] URL: http://www.lefigaro.fr/bd BD, Le Monde [Электронный ресурс] URL:http://www.lemonde.fr/bande-dessinee 15 Заключение Европейские BD больше известны миру под именем графических новелл. В отличие от культуры американских комиксов, которые выходят в виде многосерийных коротких историй в формате А5, франко-бельгийские BD выходят полноценными томами примерно раз в год в формате А4, или одной короткой полоской на развлекательной странице журнала или газеты, или в виде политических карикатур в тех же газетах и журналах. Графической новеллой иностранцы называют большие тома комиксов с одной законченной серьезной историей. Главная особенность европейских комиксов в возрастной категории, на которую они рассчитаны. В США культура комиксов охватила подростков и продолжает производить контент для них, во Франции иллюстраторы не остановились только на этом возрасте. Для детей и подростков создаются комиксы вроде «Астерикса» и «Приключений Тинтина», для людей постарше – графические новеллы о мигрантах и холокосте и политические карикатуры в еженедельных газетах. То есть охват аудитории нисколько не сравним с охватом в американской поп-культуре. И наконец, само производство BD сильно отличается от производства американских комиксов. Франко-бельгийская культура строится на имени автора и иллюстратора комикса, американская – на компании производителе: Marvel, DC и прочие. В европейской культуре имя Рене Госинни неразрывно связано с именем Астерикса, а Herge всегда произносится вместе с Тинтином. Комикс «V значит Vendetta» проходит через читателей с именем британца Дэвида Ллойда – автора и иллюстратора. Таким образом, европейский комикс, зародившийся в Швейцарии, получивший развитие в Соединенных Штатах и переживший становление во Франции, рассчитан на людей практически всех возрастов, насыщен юмором, сарказмом (политические карикатуры), обличает проблемы современности и намертво связан с именем иллюстратора, создавшего его. Это не просто направление в развлекательной части газеты, это действительно отдельный вид искусства и целый пласт европейской культуры. 16 Список источников Библиография: 1. Белова Т.М. Комиксы как средство выражения этнокультурных стереотипов. Вестник КемГУ. – 2015. 2. Claude Beylie, Lettres et Médecins. — 1964. 3. Gabut, Jean-Jacques, Lâge d’or de la BD: Les journaux illustrés 1934-1944. — 2004. 4. Grove Laurence, Comics in French: The European Bande Dessinée in Context. – Berghahn Books. – 2010. 5. Marshall Bill, Johnston Christina, France and the Americas: Culture, Politics, and History: a Multidisciplinary Encycopledia. — Ashgate publishing. — 2005. 6. Rodolphе Töpffer, Essay on Physiognomy. – 1845. Интернет источники: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Time – www.content.time.com/time/arts/article/0,8599,1931169,00.html Comixtrip –comixtrip.fr/dossiers/la-presque-veritable-histoire-des-mots-bande-dessinee BBC –news.bbc.co.uk/2/hi/programmes/from_our_own_correspondent/7246634.stm Le canard enchaine – www.lecanardenchaine.fr Charlie Hebdо – www.charliehebdo.fr Le Figaro — www.lefigaro.fr/bd Le Monde — www.lemonde.fr/bande-dessinee 17

vernsky.ru

Французские комиксы — Дневник наблюдений

Комиксы — это своя культура, требующая особого подхода и специальных навыков — чего мне к сожалению не дано. В смысле, я не умею смотреть комиксы так, как их надо смотреть. При том, что с художественной точки зрения часто попадаются настоящие произведения искусства. А я их все равно просто пролистываю — быстро-быстро, по ходу сюжета — так что всего удовольствия остается максимум на полчаса.
К тому же я живу в стране, где культура комиксов скажем прямо — недоразвита. И вырос в такой же. Поэтому в соседней Франции вытащить меня из отдела комиксов часто оказывается проблематично. И это при том, что мой французский оставляет желать весьма лучшего.
Вот так это выглядит, чтобы понять «масштабы бедствия»:

Это, впрочем, снято в Брюсселе, в магазине сети Fnac.

Поэтому напротив этого отдела находится такой же второй — где все то же самое, только на голландском. Голландский я понимаю гораздо лучше чем французский. Но если хорошо поискать — кое-что можно найти и на английском.

Полки заставлены довольно плотно. Обычная книжка комиксов имеет по-моему какой-то определенный каноничный формат и толщину:

Есть исключения типа знаменитого Persepolis — но это по-моему особый жанр «роман в картинках», и во французских магазинах (этот с фотографий — бельгийский, но смысл тот же) такие обычно живут в особом отделе. Есть еще интересная разновидность: когда картинки перемежаются с текстом примерно в равных пропорциях, и несут не иллюстративную а содержательную функцию. В Германии такого практически не бывает, либо надо специально искать.

Поражает разброс тематики. Тут вот на одной полке ужились Счастливчик Люк и Сталин:

Много исторических и псевдоисторических тем:

Тема Второй Мировой Войны пользуется судя по всему просто бешеной популярностью:

Хватает и современности, и мистики, и вампирской романтики и чего угодно.

Есть и более понятные вещи типа марвеловских супергероев, японской манги итп. Тут же нашлось многое из того, что я видел только в виде странных экранизаций — например, Sin City. В-общем, будете во Франции (ну или в Бельгии) — не пропустите 🙂

new-finder.livejournal.com

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *